大乘禪定論
名称
大乘禪定論
编号
P.t.827
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在五百由旬高的宝树上,枝叶和花果依次装饰得极为华丽。每棵树下都有一个高达五由旬的宝狮子座,用各种珍宝装饰,没有大海、江河,也没有真邻陀山、摩诃目真邻陀山、铁围山、大铁围山等山峦,整个佛国土地平坦如宝,覆盖着悬垂的宝盖,燃烧着大宝香,天界的宝花遍布地面。释迦牟尼佛为迎接未来诸佛的到来,将八方各二百万亿那由他国土净化,移走地狱、饿鬼、畜生、阿修罗等众生,并以琉璃装饰树木,高五百由旬,枝叶花果层层庄严。树下同样有宝狮子座,用大珍宝装饰,无山峦大海,佛国土地平坦,覆盖宝网,悬垂宝盖,香气弥漫,天华遍布。 此时,东方释迦牟尼佛的分身——百千万亿那由他恒河沙数国土中的诸佛,各自说法后聚集而来。十方诸佛依次到达,坐于八方。每一方有四百万亿那由他国土的如来佛遍满其中。诸佛各坐宝树下的狮子座,派遣侍者问候释迦牟尼佛,并献上宝花,说道:『善男子,请前往耆阇崛山释迦牟尼佛处,转达某佛的问候:愿您少病少恼,身心安乐,菩萨与声闻众皆安隐。』同时献上宝花供养。诸佛的使者皆如此传讯。释迦牟尼佛见所有分身佛已聚集,各坐狮子座,并听闻诸佛欲共同开启宝塔,便从座中起身。
On the treasure tree, which is more than 500 days tall, the branches, leaves, flowers and fruits are decorated extremely luxuriously in turn. Under each tree, there is a Leo, which is about fifty years high, decorated with various treasures. There are no seas, rivers, nor mountains such as Zhenlintuo Mountain, Mahamu Zhenlintuo Mountain, Tiewei Mountain, Datiewei Mountain, etc. The land of the entire Buddhist Kingdom is flat as a treasure, covered with hanging treasure covers, burning with the fragrance of great treasures, and the precious flowers of the heaven are all over the ground. In order to welcome the arrival of future Buddhas, Sakyamuni Buddha purified 20,000 trillion yuan in each direction from his land, removed all living beings such as hell, hungry ghosts, animals, and asura, and decorated the trees with glass, the height of 500 years. The branches, leaves, flowers and fruits are solemn. There is also a Leo constellation under the tree, decorated with big treasures. There are no mountains and seas. The land of the Buddhist Kingdom is flat, covered with treasure nets and overhanging treasure covers. The fragrance is filled with flowers and flowers are everywhere. At this time, the avatars of Sakyamuni Buddha in the East-hundreds of billions of Buddhas in the land counted by him in the sand of the Henghe River gathered together after explaining their own opinions. The Buddhas from all directions arrived one after another and sat in all directions. Each side has 400 trillion yuan filled with the Buddha of his land. The Buddhas each sat on the Leo sign under the treasure tree, sent waiters to greet Sakyamuni Buddha, and presented precious flowers, saying,"Good man, please go to Sakyamuni Buddha's place on Jijakori Mountain to convey the greetings of a certain Buddha: May you be less sick and less troubled, be at peace in mind and body, and the Bodhisattva and the voices of all people will be in peace. "At the same time, we offer precious flowers for support. The emissaries of all Buddhas all sent messages in this way. Seeing that all the avatar Buddhas had gathered and sat in Leo's sign, Sakyamuni Buddha stood up from his seat when he heard that all the Buddhas wanted to open the pagoda together.
Sur l'arbre de hauteur de cinq cents yu, les branches et les feuilles et les fleurs et les fruits sont magnifiquement décorés à son tour. Sous chaque arbre, il y a un treasure lion de cinq jours, décoré avec divers trésors, il n'y a pas de mer, de rivière, ni de montagnes telles que la montagne Tuoshan, la montagne Tiewei, la montagne Tiewei et d'autres montagnes. Tout le pays du Bouddha est plat comme un trésor, couvert de couvercles de trésors suspendus, brûlant de grands encens de trésors, et les fleurs du trésor du monde du ciel sont partout sur le sol. Pour accueillir l'arrivée des futurs bouddhas, le Bouddha Shakyamuni a purifié les deux milliards de milliards de personnes de tous les côtés de sa terre, enlevant l'enfer, les fantômes affamés, les animaux, les asura et d'autres êtres vivants, et a décoré les arbres avec du verre de glaçage, hauteur de cinq cents et dix, branches et feuilles de fleurs et de fruits couches solennelles. Il y a également un trésor sous l'arbre, décoré avec de grands trésors, sans montagne et mer, la terre du pays du Bouddha est plate, couvrant le filet du trésor, suspendant le couvercle du trésor, l'odeur est imprégné, le ciel est partout. À ce moment-là, les bouddhas de la terre de sa rivière Gange, des centaines de milliards de milliards de milliards de bouddhas, qui sont des ramifications du Bouddha Shakyamuni de l'Est, se sont rassemblés après leurs propres déclarations. Les Bouddhas des dix directions arrivent à leur tour et s'assoient dans les huit directions. Chaque côté est rempli de quatre milliards de bouddhas Tathāgata de son pays. Chacun des bouddhas s'est assis dans le Lion sous l'arbre du trésor et a envoyé un vaisseau pour saluer le Bouddha Shakyamuni, a offert des fleurs du trésor et a dit : « Bon homme, s'il vous plaît, allez à la maison du Bouddha Shakyamuni sur la montagne de la montagne.« En même temps offrir des fleurs. C'est ainsi que les messagers des Bouddhas ont été convoqués. Lorsque le Bouddha Shakyamuni a vu que tous les bouddhas séparés étaient rassemblés, chacun assis dans la constellation du Lion, et a entendu que les bouddhas voulaient ouvrir la pagode ensemble, il se leva de son siège.
五百由旬の高さの宝樹で、枝や花の実が順番に極めて華やかに飾られている。それぞれの木の下には5つの最大の宝獅子座があり、様々な宝物で装飾されていますが、海も川もなく、真隣陀山、マハー目真隣陀山、鉄囲山、大鉄囲山などの山々もなく、仏国全体の土地は平らで、ぶら下がった宝蓋で覆われ、大宝香、天の宝花が地面に広がっています。釈迦牟尼仏は未来の諸仏の到来を迎えるために、八方各二百兆那由他国土を浄化し、地獄、餓鬼、畜生、阿修羅などの衆生を取り除き、さらに瑠璃で木を飾り、高さ五百由旬、枝や花の実を重ねて荘厳になった。ツリーの下に同じ宝獅子座、大きな宝物の装飾、山のない海、仏国の土地フラット、宝のネットワークをカバーし、オーバーハング宝のカバー、香り、天華の至る所。 この時、東方の釈迦牟尼仏の分身である百千万億那由他恒河沙数国土中の諸仏が、それぞれの説を唱えて集まってきた。十方諸仏は順次到着し、八方に座する。それぞれの側には400兆ドルがあり、彼の国の仏のようなものがある。仏はそれぞれ宝の木の下に獅子座に座り、従者を遣わして釈迦牟尼仏に挨拶し、宝花を捧げて言った。“善人よ、釈迦牟尼仏の所に行って、ある仏の挨拶を伝えてください。あなたが病気にならず、心と心が安らかになり、菩薩と音が安らかになりますように。”と宝花供養をしている。使徒たちは皆このように説教した。釈迦牟尼仏は全ての分身仏が集まったのを見て、獅子座に座り、仏が共に仏塔を開けろと言うのを聞いて、座から立ち上がった。
查看更多
### 经文出处 此段经文出自《妙法莲华经·见宝塔品》,描述释迦牟尼佛为迎接多宝佛及十方分身诸佛,以神通力净化国土、庄严道场的场景。 ### 核心概念 1. **由旬**:古印度长度单位,一由旬约合11-15公里,此处形容佛国空间的宏伟。 2. **分身佛**:指释迦牟尼佛为度化众生而在不同世界化现的佛身,象征佛法遍及无量世界。 3. **宝塔**:多宝佛的舍利塔,象征佛法真实不虚,多宝佛为证明《法华经》的殊胜而现身。 4. **八方诸佛**:佛教宇宙观中,十方(八方加上下)诸佛共证法义,体现佛法的普遍性。 ### 场景意义 - **净土庄严**:通过宝树、宝座、宝盖、天华等意象,展现佛国净土的殊胜境界。 - **诸佛共聚**:十方诸佛齐聚,表明《法华经》为诸佛共同护念的究竟法门。 - **侍者问讯**:诸佛互派侍者致意,体现佛教中礼敬与共修的仪轨。 ### 历史背景 《法华经》形成于公元1-2世纪,是大乘佛教重要经典。此段描绘的宝塔涌现、诸佛共会,反映大乘佛教强调佛身无量、法界圆融的思想,为后期佛教净土信仰的雏形之一。
###Source of Scripture This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Seeing Pagoda Products", which describes the scene of Sakyamuni Buddha purifying the land and solemn Taoist temple with his divine power in order to welcome the Duobao Buddha and the Buddha's split-body Buddhas from all directions. ###Core concepts 1. ** Yutentian **: A unit of length in ancient India, one Yutentian is about 11-15 kilometers. This describes the grandeur of the Buddhist space. 2. ** Split Buddha **: refers to the Buddha body of Sakyamuni Buddha that appears in different worlds in order to transform all living beings, symbolizing that Dharma spreads throughout the infinite world. 3. ** Pagoda **: The stupa of Duobao Buddha symbolizes the authenticity of Dharma. Duobao Buddha appeared to prove the uniqueness of the Fa Hua Sutra. 4. ** Buddhas in all directions **: In the Buddhist cosmology, all Buddhas in all directions (plus and minus) jointly demonstrate the meaning of the Dharma, reflecting the universality of the Dharma. ###Meaning of the scene - ** The solemnity of the Pure Land **: Through images such as treasure trees, throne, treasure cover, and heaven, the unique realm of the Pure Land of the Buddhist Kingdom is displayed. - ** Gathering of Buddhas **: The gathering of Buddhas from all over the world shows that the Fa Hua Sutra is the ultimate method for all Buddhas to protect their thoughts together. - ** Waiter's inquiry **: Buddhas send waiters to each other, embodying the rituals of courtesy and joint cultivation in Buddhism. ###Historical background The Fa Hua Sutra was formed in the 1st and 2nd centuries AD and is an important scripture of Mahayana Buddhism. The emergence of pagodas and the gathering of all Buddhas in this paragraph reflects Mahayana Buddhism's emphasis on the infinite body of the Buddha and the harmonious realm of the Dharma. It is one of the rudiments of the belief in the Pure Land of Buddhism in the later period.
# # # Source du texte Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la Façon Miale, et il décrit la scène dans laquelle le Bouddha Shakyamuni accueille le Bouddha Plus Precieux et les Bouddhas séparés dans les dix directions, purifiant la terre et le dojo solennel avec sa puissance divine. # # # Concept de base 1. * * Yuxun * * : ancienne unité de longueur indienne, Yuxun est d'environ 11 - 15 kilomètres, ici pour décrire la grandeur de l'espace du pays bouddhiste. 2. * * Bouddha séparé * * : Se réfère au corps du Bouddha Shakyamuni qui s'incarne dans différents mondes pour transformer les êtres vivants, symbolisant la propagation du Dhamma dans les mondes infinis. 3. * * Pagoda * * : la stupéfa du Bouddha Bao, symbole de la vérité du Dharma, le Bouddha Bao est apparu pour prouver la victoire du Sutra du Dhamma. 4. * * Les Bouddhas des huit directions * * : Dans la cosmologie bouddhiste, les Bouddhas des dix directions (les huit directions plus le haut et le bas) démontrent conjointement la justice du Dhamma, reflétant l'universalité du Dhamma. # # # Signification de la scène - * * Solennité de la Terre Purifiée * * : à travers des images telles que l'arbre, le trône, le couvercle du trésor, le ciel et d'autres, il montre le royaume de la victoire de la Terre Purifiée du Bouddha. - * * Rassemblement des Bouddhas * * : La réunion des Bouddhas des dix directions montre que le Sutra du Dhamma est le dharma de tous les Bouddhas. - * * Question du serveur * * : Les bouddhistes envoient des serveurs pour saluer les autres, ce qui incarne le rituel du respect et de la pratique commune dans le bouddhisme. # # Contexte historique Le Sutra du Dharma a été formé au 1er et 2ème siècles après JC, et est un classique important du bouddhisme Mahayana. L'émergence de pagodes et la réunion des bouddhistes dans ce passage reflètent l'accent du bouddhisme Mahayana sur le corps immense du Bouddha et l'intégration du monde du Dhamma, et sont l'un des prototypes de la croyance bouddhiste tardive en la terre pure.
##テキストの由来 この経文は『妙法华経·见品』から出たもので、釈迦牟尼仏が多宝仏および十方分身诸仏を迎えるため、力で国土、荘厳なを浄化するを描いている。 ##基本概念 1. * ***:古代インドの長さの単位で、約11-15キロメートルで、ここでは仏教の空間の壮大さを説明します。 2. **分身仏 **:釈迦牟尼仏が衆生を度化するために異世界に化现した仏身を指し、仏法が無量世界に及ぶことを象徴する。 3. ****:多宝仏の舎利塔で、仏法の真実不虚を象徴し、多宝仏は『法华経』の殊胜をするために现れる。 4. **八方诸仏 **:仏教宇宙観では、十方(八方に下を加えた)の诸仏が共に法义を证し、仏法の普遍性をする。 ##シーンの意義 - ** 浄土荘厳 **:宝树、、宝盖、などのイメージを通して、仏国浄土の殊胜境界を示す。 - ** 諸仏共重合 **:十方諸仏が一堂に会し、『法華経』が諸仏の共同護念の究極の法門であることを示した。 - ** ウェイターの質問 **:仏は互いにウェイターを送り、仏教の礼儀と共同の儀式を反映しています。 ###歴史的背景 『法華経』は紀元1-2世紀に成立し、大乗仏教の重要な経典である。この段に描かれる·诸仏共会は、大乗仏教の仏身·法界円融をする思想を反映しており、仏教浄土信仰のの一つである。
查看更多
中文
English
Français
日本語
贝扎致内臣论格息等书
音译汉文妙法莲华经普门品
雲謡集(漢文 ) 白傘蓋經陀羅尼咒 如意輪陀羅尼經(漢文) 大心陀羅尼咒(漢文) 小心陀羅尼咒(漢文) 佛說大辯邪正經(漢文) 咒語 封底
為後人開示之經 恰氏穆氏聯姻故事
医疗杂方
盗窃追赔律
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘禪定論的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫