P.5589.18
名称
待更新
编号
P.5589.18
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 1. **无碍**:修行时心中没有障碍,不被外物牵绊。 2. **无妄想**:不产生虚妄的杂念,保持清净心。 3. **回向无碍波罗蜜相**:将修行的功德回向众生,不执着于“波罗蜜”(到彼岸的修行)的形式。 4. **事不染著**:面对世俗事务,心不沾染执着。 5. **无顾念**:不因利益或果报而行动,心无挂碍。 6. **说于波罗蜜及现利心**:谈论波罗蜜时,不掺杂追求利益的心。 7. **不系无是者**:不因语言或计度(分别心)而束缚自己。 8. **谓于波诸罗蜜难杂染方计便者**:真正的波罗蜜修行,需远离杂染和分别算计。 9. **诸波罗蜜不如言说计度作业已长**:波罗蜜的实践超越语言和思维,需长期践行。
###Explanation in Vernacular 1. ** No harm **: There are no obstacles in your mind during cultivation and you are not tied down by external objects. 2. ** No delusion **: Do not produce false distracting thoughts and keep a pure mind. 3. ** Returning does not hinder Paramita Phase **: Returning the merits of practice to all beings, and not adhering to the form of "Paramita"(practice to the other side). 4. ** Don't be stained with things **: When facing worldly affairs, don't be stained with persistence. 5. ** No care **: Do not act because of benefits or rewards, and have no worries. 6. ** Talking about Paramita and the heart of current profit **: When talking about Paramita, do not mix it with the heart of pursuing profit. 7. ** Not those who are not right **: Do not bind yourself by words or calculations (differences). 8. ** Those who say that it is difficult to infect Bozhulu honey are convenient **: The true practice of Bozhulu honey needs to stay away from contamination and separate calculations. 9. ** Paramitas are not as long as words and calculations **: Paramitas 'practice transcends language and thinking and requires long-term practice.
* * * Interprétation en langue anglaise 1. * * Sans obstacle * * : Il n'y a pas d'obstacle dans le cœur pendant la pratique et il n'est pas attaché à des objets extérieurs. 2. * * Pas d'illusions * * : Ne produisez pas de faux pensées diverses, gardez un cœur pur. 3. * * Retour sans entraves à la forme de la pratique de la Bharma * * : Retourner les mérites de la pratique aux êtres vivants sans s'attacher à la forme de la « Bharma » (pratique vers l'autre rive). 4. * * Les choses ne sont pas tachées * * : Face aux affaires mondaines, le cœur n'est pas taché par l'attachement. 5. * * Sans souci * * : n'agissez pas en raison des avantages ou des résultats, sans souci. 6. * * Parler de Bharomi et de l'intérêt actuel * * : Lorsque vous parlez de Bharomi, ne mélangez pas le cœur de la recherche du profit. 7. * * Ne pas être n'est rien * * : ne vous liant pas par des mots ou des mesures (distinctions). 8. * * Appelé pour les personnes qui sont faciles à calculer pour les polyamides difficiles à contaminer * * : la pratique véritable de la polyamide doit être éloignée des polyamides et calculée séparément. 9. La pratique de la Brahmie va au-delà du langage et de la pensée et nécessite une pratique à long terme.
##白文の解説 1. ** 障害なし **:修行中に障害がなく、外部のものに縛られない。 2. ** 妄想なし **:虚妄の雑念を生じさせず、心を清浄に保つ。 3. ** 回向波蜜相**:修行の功徳をに回向し、“波蜜”(彼岸への修行)にしない形。 4. **:世俗的な事柄に直面しても、心は執着しません。 5. ** 注意なし **:利益や結果のために行動せず、心を妨げない。 6. ** 于波羅蜜及び現利心**:波羅蜜について語るとき、利益追求の心を混ぜないでください。 7. **不系无是者**:言叶や计度(分别心)によって自分をらない。 8. ** 于波諸羅蜜難雑染方方方方方方便者**:真の波羅蜜修行は、雑染と別算から離れなければならない。 9. ** 諸波羅蜜は発話計算の課題よりも長い **:波羅蜜の実践は言葉と思考を超えており、長期的な実践が必要です。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 此段内容可能与佛教大乘经典(如《般若经》)相关,强调“波罗蜜”(到彼岸的修行方法)的实践,核心是破除执着、无分别心。 #### 2. **核心概念** - **波罗蜜**:指菩萨为达到觉悟而修行的六种或十种方法(如布施、持戒、忍辱等)。 - **无碍**:即“无障碍”,指心不被外境或内在烦恼束缚。 - **回向**:将修行功德转向利益众生,而非个人贪求。 - **杂染**:指烦恼、执着等污染心性的因素。 #### 3. **修行意义** 经文强调修行需超越语言概念(“不如言说”),避免陷入功利心(“现利心”)和分别算计(“方计便”),最终达到无染无着的清净境界。 #### 4. **历史关联** 此类教义常见于大乘佛教中观学派,与《金刚经》“应无所住而生其心”的思想相通,主张破除对修行形式(如波罗蜜)的执着。 #### 5. **文化影响** 类似观念影响了禅宗“不立文字”的实践,以及东亚佛教对“无相”“无念”的重视。
###Related background #### 1. ** Scripture source ** This paragraph may be related to Buddhist Mahayana classics (such as the Prajna Sutra), emphasizing that the practice of "Paramita"(the method of cultivation to the other side) is the core of breaking down persistence and indistinction. #### 2. ** Core concepts ** - ** Paramita **: refers to the six or ten methods that Bodhisattva practices to achieve enlightenment (such as charity, keeping precepts, tolerating humiliation, etc.). - ** No obstacles **: means "barrier-free", which means that the mind is not bound by external circumstances or internal troubles. - ** Return to **: Turn the merits of practice to benefit all beings rather than personal greed. - ** Cross-contamination **: refers to factors such as worry and persistence that pollute the mind. #### 3. ** Significance of cultivation ** The scripture emphasizes that practice needs to transcend the concept of language ("it is better than saying"), avoid falling into utilitarian thoughts ("present benefits") and separate calculations ("methods and convenience"), and ultimately achieve a pure and untainted state. #### 4. ** Historical connection ** Such teachings are common in the Zhongguan School of Mahayana Buddhism. They are in line with the idea that "one should live without a place to live" in the Diamond Sutra, and advocate breaking the attachment to forms of practice (such as Paramita). #### 5. ** Cultural influence ** Similar concepts have influenced the practice of Zen Buddhism's "non-writing" and the importance that East Asian Buddhism attaches to "non-phase" and "non-consciousness".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Ce passage peut être lié à des textes bouddhistes du Mahayana (comme le Brahma Sutra), qui mettent l'accent sur la pratique du "Brahma" (la méthode de pratique de l'autre côté), dont le noyau est la rupture de l'attachement et de l'indiscrimination. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Brahmi * * : se réfère aux six ou dix méthodes pratiquées par les Bodhisattvas pour atteindre l'illumination (par exemple, l'aumône, le maintien des commandements, l'humiliation, etc.). - * * Sans obstacle * * : c'est - à - dire « sans obstacle », le cœur n'est pas lié à des problèmes extérieurs ou intérieurs. - * * Retour * * : détourner les mérites de la pratique vers les êtres d'intérêt, plutôt que vers la cupidité personnelle. - * * Contamination * * : se réfère à des facteurs tels que l'anxiété, l'obsession et d'autres polluants de la nature mentale. # # # # 3 * * Signification de la pratique * * Le texte souligne la nécessité de pratiquer au-delà des concepts linguistiques (« mieux que de parler »), d'éviter de tomber dans l'utilitarisme (« l'intérêt actuel ») et le calcul séparé (« la commodité »), et finalement d'atteindre un état pur et sans tache. # # # # 4 * * Connexion historique * * Ces enseignements sont communs dans l'école médiocre du bouddhisme Mahayana, et sont en accord avec l'idée du Vajrayana que le cœur doit être né sans résidence, et préconisent la rupture de l'attachement à des formes de pratique telles que le Brahma. # # # # 5 * * Impacts culturels * * Des idées similaires ont influencé la pratique zen de « ne pas écrire », ainsi que l'importance du bouddhisme de l'Asie de l'Est sur « l'absence de phase » et « l'absence de pensée ».
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** この段落は仏教の大乗経典(『般若経』など)と関連している可能性があり、“波羅蜜”(彼岸への修行方法)の実践を強調し、執着を打破し、分離心を持たないことを核心としている。 ### 2。** 基本概念** - ** 波羅蜜 **:菩薩が悟りを得るために修行する六または十の方法(布施、持戒、忍辱など)を指す。 - **:“バリアフリー”とは、心が外的または内的な問題に縛られないことを意味します。 - *** に戻る:修行の功徳を個人の貪欲ではなく、衆生の利益に向ける。 - ** 汚れ **:心配や執着などの汚染物質を指します。 ### 3。** 実践の意義 ** 経典は、修行は言語の概念を超えて(“話すよりも少ない”)、功利心(“現利心”)、分離計算(“方策便”)に陥らないようにし、最終的には汚れのない清浄な状態に達することを強調している。 ### 4。** 歴史的なつながり ** このような教義は大乗仏教の中観学派によく見られ、『金剛経』の“無所に住むべき心”の思想と通じ、修行形式(例えば波羅蜜)への執着を打破することを主張している。 ## 5です。**文化の影響 ** 同様の考え方は、禅の“不立文字”の実践や、東アジア仏教の“無相”や“無思考”の重視に影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大中六年题记
文选阳给事诔 文选陶征士诔篇题
调息方休粮方妙香丸子方
释门文范
佛说救拔焰口饿鬼陁罗尼经 佛说七千佛神符经
大般若波罗蜜多经卷第二百六十
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫