P.5029F13
名称
待更新
编号
P.5029F13
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文翻译 **原文**: 宠辱若惊,贵大患若身。 **白话文**: 受到宠爱或侮辱时,都像受到惊吓一样不安。将名利地位这些“大患”看得如同自己的身体一样重要。 **原文**: 何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。 **白话文**: 为什么说“宠辱若惊”?因为被宠爱是低人一等的(受制于人),得到时会惊喜不安,失去时又会惊慌恐惧,这就是“宠辱若惊”。 **原文**: 何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患? **白话文**: 为什么说“重视大患如同重视身体”?我们之所以会有大患,是因为我们太在意自身。如果不再执着于自我,哪里还会有忧患呢? **原文**: 故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。 **白话文**: 所以,只有像珍视自己一样珍视天下的人,才值得将天下托付给他;只有像爱护自己一样爱护天下的人,才值得将天下交给他。
###Scripture Translation ** Original text **: Favors and dishonors are as valuable as you are. ** Vernacular **: When you are pampered or insulted, you are as uneasy as you are scared. Treat the "big problems" of fame, wealth and status as as important as your own body. ** Original **: What is favor and disgrace? When you are favored, you will be surprised when you gain and lose, which is called being favored and humiliated. ** Vernacular **: Why do you say "favor and disgrace"? Because being loved is inferior to others (controlled by others), you will be surprised and uneasy when you get it, and panic and fear when you lose it. This is "favor and disgrace". ** Original text **: What is important and dangerous? The reason why I have a major patient is because I have a body, and if I have no body, what is my problem? ** Vernacular **: Why is it said that "attaching importance to major problems is like attaching importance to the body"? The reason why we have big problems is because we care too much about ourselves. If you no longer cling to yourself, where will there be any worries? ** Original text **: Therefore, if you are the world, you can send it to the world; if you love you as the world, you can trust the world. ** Vernacular **: Therefore, only those who cherish the world as much as themselves are worthy of entrusting the world to him; Only those who love the world as much as themselves are worthy of handing over the world to him.
# # # Traduction de l'Ecriture * * * Langue * * : Quand ils sont gâtés ou insultés, ils sont aussi bouleversés qu ' ils sont effrayés. Considérer ces « maux » aussi importants que leur propre corps. * Faîtriser pour être inférieur, gagner si choqué, perdre si choqué, c'est faire honte si choqué. * * Langue * * : Pourquoi dire « humiliation » ? Parce qu ' être gâté est inférieur (subordonné aux autres), quand il est surpris, quand il est perdu, il est paniqué et effrayé, c'est « humiliation comme une peur ». * J'ai un grand patient, parce que j'ai un corps, et je n'ai pas de corps, qu 'est-ce que j'ai à mal ? * * Langue * * : Pourquoi « accorder autant d'importance au corps » ? La raison pour laquelle nous avons des problèmes majeurs est parce que nous nous soucions trop de nous-mêmes. Si vous ne vous accrochez plus à vous-même, où y aura-t - il de l'inquiétude ? Ainsi, si vous prenez votre corps comme le monde, vous pouvez envoyer le monde ; si vous aimez votre corps comme le monde, vous pouvez confier le monde. * * Langue * * : C'est pourquoi seul celui qui chérit le monde autant qu ' il s'aime lui-même est digne de lui le confier ; seul celui qui aime le monde autant qu ' il s'aime lui-même est digne de lui le confier.
##テキスト翻訳 **原文**,贵大患若身。 *** 英語 *** 寵愛されたり侮辱されたりすると、おびえているように不安になる。これらの“病気”はあなたの体と同じくらい重要です。 * *寵为下,得之若惊,失之若惊,是称遇耻。 *** 英語 *** なぜ“慈悲”なのか?愛されることは劣っている(人に支配される)ので、得たときは驚きと不安になり、失うときはパニックと恐怖になります。これが“愛される”です。 **原文** 贵大患若身とは?私には大きな患者がいて、私のために体があり、そして私には体がない、私には何があるか。 *** 英語 *** なぜ“体を大切にする”のか。私たちは自分自身を気にかけすぎて苦しむのですもはや自分自身に執着しなければ、どこに不安があるのか。 **原文** 故贵以身天下,如可寄天下;爱以身天下,如可托天下。 *** 英語 *** ですから、自分を大切にするように天下を大切にする者だけが、自分を大切にするように天下を大切にする者だけが、天下を自分に委ねる価値があるのです。
查看更多
### 背景解析 **1. 出处**: 出自《道德经》第十三章,作者为春秋时期思想家老子(李耳),是道家哲学的核心经典之一。 **2. 核心思想**: - **超越自我执着**: 主张人应摆脱对名利、荣辱的过度在意,否则会陷入患得患失的焦虑。 - **无我境界**: 提出“无身”(不执着于自我)是消除忧患的根本方法。 - **以天下为己任**: 强调真正的领袖需将天下视为自身,超越个人私欲。 **3. 历史语境**: 写于春秋战乱时期,针对统治者贪恋权位、百姓困苦的社会现状,提出“无为而治”的解决方案。 **4. 哲学延伸**: - 与庄子“至人无己”思想呼应,奠定道家“虚己顺物”的处世观。 - 影响了后世“天人合一”“民胞物与”等哲学概念。 **5. 现代意义**: 对焦虑症、过度竞争等当代社会问题,提供“放下自我执念”的心理调节思路。
###Background analysis **1. Source **: From the 13th chapter of Tao Te Ching, the author is Lao Tzu (Li Er), a thinker in the Spring and Autumn Period, and is one of the core classics of Taoist philosophy. **2. Core idea **: - ** Beyond self-persistence **: Advocate that people should get rid of excessive care about fame, fortune, honor and disgrace, otherwise they will fall into anxiety about gain and loss. - ** Non-self realm **: Proposing that "non-body"(not being attached to oneself) is the fundamental way to eliminate worries. - ** Taking the world as their own responsibility **: Emphasize that true leaders need to regard the world as themselves and transcend personal selfish desires. **3. Historical context **: Written during the Spring and Autumn War, it proposed a solution to the social situation of "governing by doing nothing" in response to the current social situation of rulers greedy for power and people suffering. **4. Philosophy Extension **: - Echoing Zhuangzi's thought of "the best man has no self", it established the Taoist view of life of "defying oneself and obeying things". - It influenced later philosophical concepts such as "the unity of man and nature" and "the harmony of the people and things". **5. Modern meaning **: Provide psychological adjustment ideas of "letting go of self-obsession" for contemporary social problems such as anxiety disorders and excessive competition.
# # # Analyse du contexte * * 1 Source * * : L'auteur du chapitre 13 du Tao Te Ching est Lao Tzu (Li Er), un penseur de la période du printemps et de l'automne, et il est l'un des classiques de base de la philosophie taoïste. * * 2 Idées fondamentales * * : - * * Au-delà de l'attachement à l'ego * * : soutient que les gens devraient se débarrasser de leur préoccupation excessive de la gloire, de la richesse et de l'honneur, sinon ils tomberont dans l'anxiété de souffrir de perte. - * - * * Prendre le monde comme son propre devoir * * : souligner que les vrais dirigeants doivent considérer le monde comme eux-mêmes et transcender leurs désirs personnels. * * 3. Context historique * * : Rédigé au printemps et à l'automne pendant la période de guerre, il a proposé une solution de « gouverner sans rien faire » pour la situation sociale actuelle où les dirigeants convoitaient le pouvoir et les gens ordinaires étaient en difficulté. * * 4 Extension de la philosophie * * : - Et il a fait écho à la pensée de Zhuang Tzu « jusqu'à soi-même », fondant la vision taoïste de la vie « vaine et facile avec les choses ». - Il a influencé les concepts philosophiques des générations suivantes, tels que « l'unité du ciel et de l'homme » et « les relations entre les gens et les choses ». * * 5 Signification moderne * * : Pour les problèmes sociaux contemporains tels que les troubles anxieux et la concurrence excessive, nous fournissons des idées de régulation psychologique de « lâcher prise de l'auto-attachement ».
##バックグラウンド解析 ***1。出典:*** 『道徳経』第13章より、著者は春秋時代の思想家老子(李耳)で、道教哲学の中核的な経典の一つである。 【2】。基本的な考え方 ** - ** 自己執着を超えて ** 人々は名声、名誉、名誉、名誉を過度に心配する必要があります。さもなければ、損失の不安に陥るでしょう。 - **无我境界**-“无身”(自我にしない)を掲げることは、いを解消する根本的な方法である。 - ** 天下を自分の使命として **-真の指導者は天下を自分のものとして捉え、私欲を超えなければならないことを強調する。 ※ 3。歴史的な言語 ** 春秋時代に書かれ、支配者の権力欲と民衆の窮乏という社会の現状に対して、“無為の統治”の解決策を提示した。 **4。哲学の拡張 *** - 荘子の“至人無己”思想に呼応し、道家の“虚己順物”の処世観を打ち立てた。 - 後の時代には、“天人合一”、“民間物和”などの哲学的概念に影響を与えた。 【5】。現代的な意味 ** 不安障害や過剰競争などの現代社会問題に対して、“自己執着を手放す”心理的な調整の考え方を提供します。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.4739.1
毛诗卷第十二至十四
P.5031.38
四分比丘尼戒本 式叉摩那尼六法文
佛说咒魅经
P.4517.1
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫