P.5589.17
名称
待更新
编号
P.5589.17
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 世间的天庙尚且如此,更何况有人能完全接受并成就最上第一稀有的佛法,这就是有佛的尊重弟子。这时,须菩提对佛陀说:"世尊,应当如何奉持?"佛陀告诉须菩提:"波罗蜜(到彼岸的智慧)以这个名字,你应当依此奉持。"佛陀说般若波罗蜜,即非般若波罗蜜,只是假名。须菩提,你认为如何?如来有所说法吗?"须菩提回答:"世尊,如来无所说。"佛陀问:"三千大千世界的微尘多吗?"须菩提答:"非常多,世尊。"佛陀说:"微尘非微尘,世界非世界,只是假名。须菩提,你认为如何?可以通过身命布施的功德比拟吗?"
###Vernacular This is still the case in the temple of heaven in the world, not to mention that there are people who can fully accept and achieve the most rare Dharma. This is a respectful disciple with a Buddha. At this time, Subhuti said to Buddha: "Blessed One, how should we worship him? "Buddha told Subhuti: " Paramita (Wisdom to the Other Side) is named by this name, and you should follow it. "The Buddha said that Prajna Paramita is not Prajna Paramita, but a pseudonym. Subhuti, what do you think? Does the Tathagata have anything to say? "Subhuti replied: " Blessed One, the Tathagata has nothing to say. "The Buddha asked: " Are there many specks of dust in the three thousand worlds? "Subhuti replied: " Very much, Blessed One. "The Buddha said: " The dust is not the dust, the world is not the world, it is just a pseudonym. Subhuti, what do you think? Can it be compared by the merit of giving life? "
# # # Le vernacle En outre, les temples célestes dans le monde sont encore comme ça, sans parler de quelqu 'un qui peut complètement accepter et réaliser le premier et le plus rare Dharma du Bouddha, c'est le respect des disciples du Bouddha.À ce moment-là, Subhuti dit au Bouddha : « Bienheureux, comment faut-il s'y tenir ? Le Bouddha a dit à Su菩提 : « Prends ce nom de Brahma (la sagesse de l'autre côté) et tu dois l'adhérer.« Le Bouddha a dit que le Brahma, c'est - à - dire le non-Brahma, n'est qu ' un faux nom. Que pensez-vous, Subhuti ? Le Tathagata a-t - il quelque chose à dire ?« Subhotep répondit : « Bienheureux, le Tathāgata ne dit rien. Le Bouddha a demandé : « Est-ce que la poussière du monde des trois mille grands mille est trop grande ?« Subhuti répondit : « Beaucoup, Bienheureux. Le Bouddha a dit : « La poussière n'est pas la poussière, le monde n'est pas le monde, c'est juste un faux nom. Que pensez-vous Subhuti ? Peut-on comparer les mérites à travers la vie ? "
##白語文 世間の天寺でもそうであるが、最も珍しい仏法を完全に受け入れて成就できる者がいる。これは仏の弟子を尊重することだ。その時、スブティは仏に“神よ、どうすればいいのですか。仏はスブティに“波羅蜜(向こう側への知恵)はこの名で、あなたはそれに従いなさい”と言った。仏陀は般若波羅蜜、すなわち非般若波羅蜜は偽名に過ぎないと言った。スブティ、どう思いますか?何か言いたいことは?スブティは答えました。“神よ、何も言わない。仏は“三千大世界には細かい点が多いのか。スブッティは答えました:“非常に多く、神よ。仏は言いました:“ほこりはほこりではなく、世界は世界ではなく、ただの偽名です。スブディ、どう思いますか?身命布施の功徳と比較できますか?"
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段内容疑似出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教经典,核心阐述"空性"与"无我"的智慧。 #### 2. **核心概念** - **般若波罗蜜**:指通过智慧到达解脱彼岸的修行法门。 - **须菩提**:佛陀十大弟子之一,以"解空第一"著称,常作为对话者出现。 - **微尘与世界**:比喻物质世界的虚幻性,强调"缘起性空"的教义。 #### 3. **对话背景** 佛陀通过否定式表达(如"说XX即非XX")破除对名相的执着,揭示真理超越言语概念。关于"身命布施"的讨论,旨在说明般若智慧超越一切有为功德。 #### 4. **文字特征** 文本包含大量异体字(如"?""?")和古汉语用法,可能与敦煌写本或民间传抄版本有关,需结合多种版本校勘。 #### 5. **教义关联** 此段体现了《金刚经》"凡所有相,皆是虚妄"的核心思想,强调破除对佛法、功德乃至涅槃的执着,契合大乘"中道"观。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph is suspected to come from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the "Vajra Sutra"), which is a Mahayana Buddhist scripture, with the core expounding on the wisdom of "emptiness" and "non-self". #### 2. ** Core concepts ** - ** Prajna Paramita **: refers to the practice method of reaching the other side of liberation through wisdom. - ** Subhuti **: One of the top ten disciples of the Buddha, known as "the first to solve the void" and often appears as an interlocutor. - ** Dust and the World **: It compares the illusory nature of the material world and emphasizes the doctrine of "origin and emptiness." #### 3. ** Dialogue background ** The Buddha broke his attachment to names and forms through negative expressions (such as "saying XX means not XX") and revealed that truth transcends verbal concepts. The discussion on "giving of life" aims to show that Prajna wisdom transcends all meritorious deeds. #### 4. ** Text characteristics ** The text contains a large number of variant characters (such as "" and"" #### 5. ** Doctrine connection ** This paragraph embodies the core idea of the Diamond Sutra that "all forms are illusory", emphasizing the elimination of the attachment to Dharma, merit and even Nirvana, and is in line with the Mahayana view of the "Middle Way".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est soupçonné de "Kang Kong Prajna Borami Sutra" (appelé "Kang Kong Sutra"), qui appartient aux classiques bouddhistes Mahayana, et le noyau expose la sagesse de "la vacuité" et "l'absence de moi". # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Prabhana Bharomi * * : se réfère à la pratique du Dharma pour atteindre la libération de l'autre côté par la sagesse. - * * Subhuti * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour être le premier à libérer le vide, apparaît souvent comme un interlocuteur. - * * La poussière et le monde * * : métaphore de l'illusion du monde matériel, en mettant l'accent sur la doctrine de la « cause du vide ». # # # # 3 * * Contexts du dialogue * * Le Bouddha a brisé l'attachement au nom par des expressions négatives (par exemple, « dire XX est non-XX ») et a révélé que la vérité transcende les concepts verbaux. La discussion sur « l'aumône de la vie » vise à illustrer que la sagesse de Brahma est au-delà de tout mérite. # # # # 4 * * Caractéristiques du texte * * Les textes contiennent beaucoup de caractères hétérogènes (par exemple, "Xiao" et "Xiao") et l'usage du chinois ancien, qui peuvent être liés aux manuscrits de Dunhuang ou aux copies folkloriques, et doivent être corrigés en combinaison avec de nombreuses versions.?? # # # # 5 * * Associations doctrinaires * * Ce passage incarne l'idée de base du Sutra du Vajrayana selon laquelle "toutes les phases sont fausses", et met l'accent sur la rupture de l'attachement au Dhamma, aux mérites et même au Nirvana, ce qui s'inscrit dans le concept de "la voie médiane" du Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段落の内容は、おそらく『金剛般若波羅蜜経』(略称は『金剛経』)から来ており、大乗仏教の経典であり、核心は“空性”と“無我”の智慧を説いている。 ### 2。** 基本概念** - **般若波羅蜜 **:智慧によって解脱の彼方に到達する修行法を指す。 - スブティ:仏陀の十大弟子の一人で、“空を解する第一”として知られ、しばしば対話者として登場する。 - ** と世界**:世界の虚しさを比喩し、“因縁性空”のをする。 ### 3。*** 会話の背景** 仏陀は否定的な表現(“XXはXXではない”など)によって名前への執着を打ち破り、言葉の概念を超えた真理を明らかにした。“身命布施”についての議論は、般若智慧が一切の有為功徳を超越することを説明しようとするものである。 ### 4。**文字の特徴 ** テキストには大量の異体字(例えば“”“”)と古中国語の用法が含まれており、敦煌写本あるいは民間伝承版と関係がある可能性があり、多種の版を組み合わせて校訂する必要がある。 ## 5です。** 宗教関係 ** この段落は『金剛経』の核心思想“一切の相はみな偽りである”を体現し、仏法、功徳、涅槃への執着を打ち破ることを強調し、大乗の“中道”観に合致している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
易三备
论语集解先进篇
金刚般若波罗蜜经
成宝论卷第八
社司转帖
大乘三窠
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫