P.5587.8
名称
待更新
编号
P.5587.8
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 众生若能远离烦恼,精进诵念佛号(如阿弥陀佛),其功德如清泉般纯净。将来必定能往生西方极乐世界,获得珍宝庄严的莲台,敬仰极乐净土的殊胜安乐。
###Vernacular Translation If sentient beings can stay away from troubles and recite Buddhist names diligently (such as Amitabha), their merits are as pure as a clear spring. In the future, I will definitely be able to live in the Western Bliss World, obtain the precious and solemn lotus platform, and admire the unique happiness and happiness of the Pure Land of Bliss.
# # # Traduction du vernacle Si les êtres vivants peuvent s'éloigner de leurs soucis et chanter le nom du Bouddha (par exemple, le Bouddha Amitabha), leurs mérites sont aussi purs que des sources claires.À l'avenir, vous pourrez certainement vivre dans le monde occidental du bonheur, obtenir le précieux solennel lotus, admirer le bonheur de la terre pure du bonheur.
###言語の翻訳 衆生が煩悩を離れ、精進して念仏号(阿弥陀仏のように)を唱えることができれば、その功徳は清泉のように清浄である。将来必ず西方極楽世界を往生し、宝荘厳な蓮台を得て、極楽浄土の殊勝安楽を敬う。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源** 此段文字疑似出自净土宗经典或佛教赞颂偈语,可能与《阿弥陀经》《无量寿经》等宣扬西方极乐世界的经典相关,强调念佛修行与往生净土的关联。 2. **核心概念** - **「强陁音」**:可能指「阿弥陀佛」名号(梵语Amitābha),念佛是净土宗核心修行法门。 - **「西方快乐地」**:即西方极乐世界,佛教净土宗认为专念阿弥陀佛可往生此清净佛土。 - **「寳臺」**:指极乐世界中莲花化生的九品莲台,象征修行果位。 3. **修行意义** 强调通过持名念佛净化心念、积累功德,最终脱离轮回苦海,体现净土宗「易行道」的修行特点。 4. **文化影响** 此类偈颂常见于佛寺早晚课诵或法会唱赞,融合汉传佛教音声佛事传统,具有劝人精进、坚定信仰的作用。 5. **现代关联** 净土思想在东亚佛教中影响深远,相关经典与念佛实践至今仍是佛教徒重要的修行依据。
###Related background 1. ** Scripture source ** This passage is suspected to come from the Pure Land Sect classics or Buddhist praise verses. It may be related to classics such as the Amitabha Sutra and the Infinite Longevity Sutra that promote the Western Paradise, emphasizing the connection between Buddhist chanting practice and the rebirth of the Pure Land. 2. ** Core concepts ** - **"Strong Yin"**: It may refer to the name "Amitabha"(Sanskrit Amitābha). chanting Buddha is the core practice method of Pure Land Sect. - **"Western Happy Land"**: That is, the Western Paradise. The Pure Land School of Buddhism believes that one can reincarnate in this pure Buddhist land by simply chanting Amitabha. - **"Yutai"**: refers to the nine-grade lotus platform transformed from lotus flowers in the Paradise, symbolizing the fruit position of cultivation. 3. ** Significance of cultivation ** It emphasizes that by holding the name and chanting Buddha to purify the mind, accumulate merit, and finally get rid of the suffering of reincarnation, reflecting the practice characteristics of "easy Tao" of Pure Land Sect. 4. ** Cultural influence ** This kind of hymn is common in Buddhist temples in the morning and evening classes or singing praises at Dharma meetings. It is integrated with the Han Buddhist traditions of sound, sound and Buddhist affairs and has the effect of persuading people to work hard and strengthening their beliefs. 5. ** Modern connection ** Pure Land thought has a profound influence in East Asian Buddhism. The related scriptures and Buddhist chanting practice are still important practice basis for Buddhists.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * * Ce texte est soupçonné de provenir de la secte de la terre pure ou de l'éloge bouddhiste, et peut être lié à des classiques tels que le Sutra de l'Amitabha et le Sutra de la vie sans quantité, qui promeuvent le paradis occidental, soulignant l'association entre la pratique de la méditation du Bouddha et la terre pure de la vie passée. 2. * * Concepts de base * * - * * « fort » * * : peut se référer au nom de « Amitabha » (sanskrit Amitabha), le bouddhisme est le cœur de la pratique de la religion de la terre pure. - * * « Terre heureuse de l'Ouest » * * : c'est - à - dire le paradis occidental, le bouddhisme de la Terre Purifiée croit que la méditation du Bouddha Amitabha permet de mourir dans cette Terre Purifiée du Bouddha. - * * « Liao Tai » * * : se réfère à l'incarnation de la fleur de lotus dans le monde du bonheur, le lotus de neuf produits, la position de fruit de la pratique de la femme. 3. * * Signification de la pratique * * Il met l'accent sur la purification de l'esprit et l'accumulation de mérites en chantant le Bouddha par le nom, et finalement se débarrasser de la mer de souffrances de la réincarnation, reflétant les caractéristiques de la pratique de la « voie facile » de la secte de la terre pure. 4. * * Impacts culturels * * De telles chants sont communément récités dans les temples bouddhistes le matin et le soir ou chantés dans les congrès du Dhamma. Ils intègrent la tradition du bouddhisme chinois et du bouddhisme vocal et ont le rôle d'inciter les gens à progresser et à renforcer leur foi. 5. * * Conférence moderne * * La pensée de la terre pure a une profonde influence sur le bouddhisme de l'Asie de l'Est, et les classiques pertinents et la pratique du bouddhisme sont toujours une base importante pour la pratique des bouddhistes.
##関連の背景 1. *** ソース ** この文章は浄土宗経典や仏教讃 讃美語に由来するものと思われ、『阿弥陀経』 『無量寿経』など西洋の極楽を説く経典と関係があり、念仏修行と往生浄土の関連を強調している。 2. ** 基本概念** - **“強音”**:おそらく“阿弥陀仏”の名前(サンスクリット語Amit ā bha)を指し、念仏は浄土宗の中核的な修行法である。 - **“西洋快楽地”**:西洋の極楽浄土で、仏教浄土宗は阿弥陀仏を念念してこの清浄な仏土に往生できると信じている。 - **“台”**:指极楽世界中的台,修行果位。 3. ** 実践の意義 ** 持名念仏によって心念を浄化し、功徳を蓄積し、最終的に輪廻苦海から脱出することを強調し、浄土宗の“易行道”の修行の特徴を体現する。 4. **文化の影響 ** このような詠唱は、仏教寺院の朝と夜の授業や法会でよく歌われ、漢の仏教音の仏教の伝統と融合し、人々に努力と信仰を強める効果があります。 5. ** 現代のリンク ** 浄土思想は東アジア仏教に深く影響を与え、関連する経典と念仏の実践は今でも仏教徒にとって重要な修行の基礎となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
题记
一切如来尊胜佛顶陀罗尼
P.4517.5
新集文词九经抄
〖名称待定〗
大般若波罗蜜多经卷第二十 金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫