P.5557bis1
名称
待更新
编号
P.5557bis1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
无论是过去、现在、未来的诸佛和各类药物,以及阿修罗、天龙八部等护法神众,都会共同护持这部经典。在遭遇饥荒、瘟疫等灾难时,若有国王能诵读并弘扬此经,同时心怀慈悲、施行善政,便能令国家安定、百姓安乐。此时,四大天王合掌恭敬地对佛陀说:『未来若有国土能流传此经,我们必会守护其地。』
Whether it is the Buddhas and various medicines in the past, present, and future, as well as the Dharma protectors such as Asura and the Eight Dragons, they will jointly protect this scripture. In the event of famine, plague and other disasters, if a king can recite and carry forward this scripture, and at the same time have mercy and practice good governance, the country can be stable and the people can be happy. At this time, the Four Great Heavenly Kings folded their palms and said respectfully to the Buddha: "If there is a land in the future where this scripture can be passed down, we will definitely protect it."』
Que ce soit les bouddhas du passé, du présent et du futur et toutes sortes de médicaments, ainsi que les dévins gardiens de la Fa tels que les Asura et les Huit Divinités du Dragon du Ciel, protègeront conjointement ce classique. En cas de famine, de peste et d'autres catastrophes, si un roi peut réciter et promouvoir ce livre, tout en étant miséricordieux et en exerçant un bon gouvernement, il peut rendre le pays stable et le peuple heureux.À ce moment-là, les quatre rois du ciel se joignirent et dirent respectueusement au Bouddha : « S'il y a un pays dans le futur où ce Sutra peut être transmis, nous le protégerons.』
過去、現在、未来の諸仏や各種薬、阿修羅、天龍八部などの護法神たちは共にこの経典を守ることになる。飢饉や疫病などの災害があったとき、王がこの経典を読んで宣べ伝え、慈悲をもって善政を行うことができれば、国は安定し、国民は幸福になるでしょう。四天王は両手を合わせて仏に向かって“もし未来、この経典が伝わる土地があれば、我々は必ずその土地を守る”と言った。』
查看更多
### 经文来源与性质 此段内容疑似出自汉传佛教护国类经典,可能与《仁王护国般若经》《金光明经》等唐代护国思想经典有关,反映佛教中“护国三经”的核心理念,强调佛法与国家安定的关联。 ### 核心元素解析 1. **护法体系**:提及诸佛、药王(疗愈象征)、阿修罗、天龙八部,体现佛教“多元护持”的宇宙观 2. **四天王信仰**:东方持国、南方增长、西方广目、北方多闻四大天王,在汉传佛教中具重要护国职能 3. **王法思想**:将诵经功德与君主仁政结合,反映佛教“转轮圣王”理想与中古政教关系 ### 历史语境 - **成文年代**:从用字特征看,夹杂武周新字(如“?”为“国”)、俗字(“?”同“此”),推测可能形成于唐代武周至晚唐时期 - **社会背景**:对应中古时期频发的瘟疫、战乱,体现宗教经典对现世苦难的回应 ### 文字特征 包含多个武周新字(则天文字)及敦煌写本常见俗字,如: - “?”为武周时期“地”字 - “?”同“此”的俗写 - “?”为“治”的避讳写法
###Source and Nature of Scripture The content of this paragraph is suspected to come from the Han Dynasty Buddhist classics on protecting the country. It may be related to the classics on protecting the country in the Tang Dynasty such as the "King of Ren Protecting the Country Prajna Sutra" and "Golden Light Bright Sutra". It reflects the core concepts of the "Three Sutra on Protecting the Country" in Buddhism and emphasizes the connection between Buddhism and national stability. ###Core element analysis 1. ** Dharma protection system **: Mentioning Buddhas, medicine kings (healing symbols), asura, and the eight parts of the dragon, embodying Buddhism's "diverse protection" cosmology 2. ** Faith in the Four Heavenly Kings **: The four great kings of the east hold the country, the south grow, the west expand, and the north are heard. They have important nation-protecting functions in Han Buddhism 3. ** Thought of the King's Law **: Combining the merits of chanting scriptures with the benevolent governance of the monarch, reflecting the Buddhist ideal of "turning the king" and the relationship between politics and religion in the Middle Ages ###Historical context - ** Written time **: Judging from the characteristics of the characters, it is mixed with new characters from Wu and Zhou countries (such as"" for "country") and common characters ("" is the same as "this"). It is speculated that it may have been formed from the Tang Dynasty, Wu and Zhou Dynasties to the Late Tang Dynasty. - ** Social background **: Corresponding to the frequent plagues and wars in the Middle Ages, it reflects the response of religious classics to contemporary suffering ###Text characteristics Contains multiple Wuzhou new characters (Zetian characters) and common characters in Dunhuang manuscripts, such as: - "Qi" is the word "land" during the Wu and Zhou Dynasties - The vulgar writing of "" and "this" - The taboo writing of ""for "governance"
Source et nature des textes Ce passage est soupçonné d'être des classiques bouddhistes de la protection du pays de la dynastie Han, et peut être lié à des classiques de la dynastie Tang tels que le Brahma Sutra et le Sutra d'or Guangming, reflétant l'idée de base des "trois sutras de la protection du pays" dans le bouddhisme et soulignant la relation entre le bouddhisme et la stabilité du pays. # # # Analyse des éléments de base 1. * * Système de protection du Dharma * * : mention des bouddhas, des rois de la médecine (symbole de guérison), des asuras et des dragons célestes, reflétant la vision du cosmos bouddhiste de « protection plurielle » 2. Les quatre rois célestes, qui soutiennent l'État à l'est, se développent dans le sud, sont larges en vue de l'ouest et sont largement connus dans le nord, jouent une fonction importante de protection de l'État dans le bouddhisme Han. 3. * * La pensée du roi * * : combiner le mérite du chant et la bienveillance du souverain, reflétant l'idéal bouddhiste du roi rotatif et la relation entre le gouvernement et la religion dans les temps médiévaux # # # Contexte historique - *?? - * * Contexte social * * : Correspondant aux épidémies fréquentes et aux guerres de l'époque médiévale, reflétant la réponse des classiques religieux à la souffrance du monde # # # Caractéristiques de texte Contient un certain nombre de nouveaux caractères de Wu Zhou (character Zetian) et des caractères populaires communs dans les manuscrits de Dunhuang, tels que : - Le mot « Terre » est le mot « Terre ».? - « C'est » avec « ça »? - « La loi » pour « la loi »?
###聖書の起源と性質 この一節は漢伝仏教護国類経典からのものと思われ、『仁王護国般若経』 『金光明経』など唐代護国思想経典と関係がある可能性があり、仏教における“護国三経”の核心理念を反映し、仏法と国家安定の関係を強調している。 ###コア要素の分析 1. ** 護法体系**:諸仏、薬王(癒しの象徴)、阿修羅、天龍の八部に言及し、仏教の“多元的護持”の宇宙観を具現化している。 2. **四天王信仰**:東方持国、南方成長、西方広目、北方多聞の四天王は、漢伝仏教において重要な護国機能を有する。 3. ** 王法思想**:詠唱の功徳と君主の仁政を結びつけ、仏教の“転輪聖王”の理想と中世の政教関係を反映した ##歴史的な言葉 - **成文年代**:字字の特徴から、武周の新字(“”は“国”)と俗字(“”は“これ”)を混ぜて、唐代の武周から晩唐にかけて形成された可能性があると推測される。?? - **社会的背景**:中世に頻発した疫病や戦争に対応し、世俗的な苦しみに対する宗教経典の対応を反映している。 ## 文字の特徴 武周新字(则天文字)や敦煌写本によく見られる俗字を含む。 - “”は武周の“地”字 - “これ”と“これ”の文字 - “治”の“忌避”の字
查看更多
中文
English
Français
日本語
西州图经
P.5589.18
诗文集
放妻书一道
大乘百法明门论开宗义记补记
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫