佛经包首
名称
佛经包首
编号
P.5022B
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**《般若波罗蜜多心经》白话翻译** 观世音菩萨在深入修行智慧到彼岸法门时,发现人的肉身和感受、思想等五类元素本质都是空的,于是解脱了一切苦难。 弟子啊,物质和虚空没有区别,虚空和物质也是一体的。感受、观念、行为、意识也都是这样。世间万物本质都是不生不灭、不垢不净、不增不减的。所以虚空中没有肉身存在,也没有痛苦快乐、没有知识愚昧,直到没有衰老死亡的概念。苦痛、欲望、修行方法、证悟结果,这些都不存在。 觉悟者因这种认知获得究竟智慧,三世诸佛都依此证得无上正觉。所以要知道,智慧到彼岸的咒语是最高明的咒语,能消除所有痛苦,真实不虚。 这咒语是说: 去吧去吧, 到彼岸去吧, 大家都到彼岸去, 愿智慧圆满成就!
** Vernacular translation of "Prajna Paramita Sutra"* When Guanyin Bodhisattva went deep into cultivating wisdom to the other side of the Dharma, he discovered that the human body, five elements such as feelings and thoughts were all empty in nature, so he was relieved of all suffering. Disciple, there is no difference between matter and void. Void and matter are also one. The same is true of feelings, concepts, behaviors, and consciousness. The essence of everything in the world is unborn or destroyed, unstained or unclean, and unincreased or diminished. Therefore, there is no physical body in the void, no pain and happiness, no knowledge and ignorance, until there is no concept of aging and death. Pain, desire, practice methods, and results of enlightenment, these do not exist. Those who are enlightened gain ultimate wisdom through this knowledge, and all Buddhas in the three generations have achieved supreme enlightenment based on this. Therefore, you must know that the curse of wisdom to the other side is the most brilliant curse. It can eliminate all pain and is true. The mantra says: Go, go, Go to the other side, Everyone go to the other side, May wisdom achieve complete success!
* Lorsqu ' il pratiquait profondément la sagesse pour atteindre le Dharma de l'autre côté, le Bodhisattva Avalokiteshvara découvrit que les cinq types d'éléments, tels que le corps humain, les sentiments et les pensées, étaient vides par nature et qu ' il était libéré de toute souffrance. Disciple, il n'y a pas de différence entre la matière et le vide, et le vide et la matière ne font qu ' un. Il en est de même pour les sentiments, les idées, les actions, la conscience. L'essence de toutes les choses dans le monde est immortelle, impure et impure, sans augmentation ni diminution. Ainsi, il n'y a pas d'existence physique dans le vide, pas de douleur, pas de joie, pas de connaissance et d'ignorance, jusqu'à ce qu ' il n'y ait pas de notion de vieillissement et de mort. La douleur, le désir, la méthode de pratique, le résultat de l'illumination, tout cela n'existe pas. Les personnes éclairées ont acquis la sagesse ultime grâce à cette connaissance, et les Bouddhas des trois vies ont obtenu l'éveil suprême en vertu de cela. Alors sachez que le mantra de la sagesse à l'autre côté est le mantra le plus sage, qui peut éliminer toute douleur, et est vrai. Ce mantra dit : Allez-y, allez-y, allez-y. Allez de l'autre côté, Tout le monde va de l'autre côté, Puisse la sagesse réussir !
*** 『般若波羅蜜多心経』の英語訳 ** 観音菩薩は智慧を深く修行してあの世の法門に行った時、人間の肉体と感情、思想などの五つの要素の本質は全て空虚であることを発見し、一切の苦しみを解脱した。 弟子よ、物質と虚空の区別はなく、虚空と物質も一つである。感情、考え、行動、意識についても同じです。この世の万物の本質は、不生、不滅、不浄、不増である。だから、虚空には肉体はなく、苦しみも喜びもなく、無知もなく、老いと死の概念もない。苦しみ、欲望、修行の方法、悟りの結果、これらは存在しない。 悟りを開いた者はこの知識によって究極の知恵を得、三世仏はこれによって最高の悟りを得た。だから、向こう側への知恵の呪文は、すべての苦しみを取り除くことができる最高の呪文であることを知ってください。 この呪文はこう言う。 “GO GO” 向こう側に行き、 みんなで向こう側に行き、 知恵が成功しますように!
查看更多
**《心经》核心背景** 1. **经典地位** - 大乘佛教核心经典 - 属《大般若经》600卷精要 - 汉传佛教早晚课必诵经文 2. **核心思想** - 阐释「缘起性空」根本教义 - 提出「五蕴皆空」修行纲领 - 强调「般若智慧」解脱之道 3. **传播历程** - 现存汉译本7种,玄奘版最流行 - 公元402年鸠摩罗什首译《摩诃般若波罗蜜大明咒经》 - 玄奘629年西行途中得梵本并翻译 4. **文化影响** - 东亚佛教艺术常见创作题材 - 禅宗核心修行依据之一 - 历代书法名家多有抄经作品传世 5. **现代价值** - 心理学用于正念减压疗法 - 哲学界研究空观思想 - 全球累计译本超过40种语言
** Core background of Heart Sutra ** 1. ** Classic status ** - Core classics of Mahayana Buddhism - It belongs to the essence of the 600 volumes of the Great Prajna Sutra - Han Buddhism must recite scriptures in morning and evening classes 2. ** Core ideas ** - Interpret the fundamental doctrine of "origin and emptiness" - Propose a practice program of "all five skulls are empty" - Emphasize the way to liberation from "Prajna Wisdom" 3. ** Communication process ** - There are 7 existing Chinese versions, with the Xuanzang version being the most popular - In 402 AD, Kumarashi first translated the "Maha Prajna Paramita Daming Mantra Sutra" - Xuanzang obtained the Sanskrit version and translated it during his westward journey in 629 4. ** Cultural influence ** - Common creative themes in East Asian Buddhist art - One of the core basis for Zen practice - Many famous calligraphers of the past dynasties have copied scriptures and passed down from generation to generation 5. ** Modern value ** - Psychology for Mindful Stress Reduction Therapy - Philosophical circles study the idea of empty view - Global cumulative translations in more than 40 languages
* 1. * Statut classique * * - Classiques fondamentaux du Mahayana - 600 volumes du Bhagavad-gītā - Le bouddhisme du matin et du soir doit réciter des textes 2. * * Idées fondamentales * * - Expliquer la doctrine fondamentale de la « cause du vide spirituel » - Proposer un programme de pratique « Les cinq essences sont vides » - Accentuer la voie de la libération par la « sagesse du Brahma » 3. * * Développement de la communication * * - Il existe sept versions chinoises, la version Xuanzang est la plus populaire. - La première traduction du Maha Prabhupada par Kumarosh en 402 AD - Xuan Zang a obtenu et traduit le texte de Brahman lors de son voyage vers l'ouest en 629. 4. * * Impacts culturels * * - Thèmes de création communs dans l'art bouddhiste de l'Asie de l'Est - L'une des bases de la pratique du Zen - Les célèbres calligraphes des dynasties successives ont copié de nombreux écrits 5. * * Valeur moderne * * - Psychologie pour la thérapie de décompression de la pleine conscience - Étude de la pensée vide dans le monde philosophique - Plus de 40 langues dans le monde entier
*** 心の背景 *** 1. ** クラシック·ステータス ** - 大乗仏教の核心経典 - 600巻の大般若経の本質 - 漢伝仏教は朝夕の授業で必ず経文を唱える 2. *** 基本的な考え方 ** - “従属性空性”の根本教理を説明する - “5つは空”の実践プログラムを提案する - “叡智”を解脱する道を強調 3. ** コミュニケーションコース ** - 現存する漢訳本7種、玄奘版が最も人気 - 40 2年鳩摩羅什首訳『摩耶般若波羅蜜大明咒経』 - 629年、西行の途中で経典を得て翻訳。 4. **文化の影響 ** - 東アジア仏教美術の共通テーマ - 禅の基礎の一つ。 - 歴代の家は多く写経作品が伝世している 5. ** 現代の価値 ** - マインドフルネスストレス軽減療法の心理学 - 哲学界では空観思想を研究する - 40以上の言語に翻訳
查看更多
中文
English
Français
日本語
大圣观音菩萨三念
P.5587.7
无上秘要卷第八十四
P.4019Frag36a
P.2677P
前汉刘家太子传 曲子望远行 曲子浣溪沙
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛经包首主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫