P.4865.1
名称
待更新
编号
P.4865.1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 舍利弗啊!有些大菩萨修行六种波罗蜜法门时,始终勤奋精进,为众生谋福利。他们从一个佛国到另一个佛国,帮助众生断除堕入地狱、饿鬼、畜生这三种恶道的业因。 这些菩萨通过六种神通力,前往十方世界,阻止众生因上等、中等、下等不同层次的恶业而堕入三恶道。 舍利弗啊!还有一类大菩萨,以布施为核心修行六波罗蜜,满足一切众生的需求:需要饮食就给饮食,需要衣服、卧具、璎珞、香花、房舍、灯烛等物资,全都按需供给。 这样做有两个目的:一是帮助众生脱离苦难,二是……
###Vernacular Translation Sheriputra! When practicing the six Paramita methods, some great Bodhisattva always worked diligently to seek welfare for all beings. They went from one Buddhist country to another, helping all beings eliminate the karmic causes of falling into hell, hungry ghosts, and animals. These Bodhisattva go to the ten worlds through six divine powers to prevent all beings from falling into the three evil paths due to evil karmes at different levels such as the upper, middle, and lower levels. Sheriputra! There is also a type of great Bodhisattva that practices the Six Paramita with alms as the core to meet the needs of all sentient beings: food and drink will be given if they need it, and clothes, bedding, flowers, houses, lanterns and other materials will be provided on demand. This has two purposes: one is to help all beings escape suffering, and the other is...
# # # Traduction du vernacle Ô Sharif ! Lorsque certains grands bodhisattvas pratiquent les six Dharmas de la Brahmine, ils sont toujours diligents et progressent pour le bien - être des êtres vivants. Ils se déplacent d'un pays bouddhiste à l'autre pour aider les êtres vivants à éliminer les trois causes du karma qui ont conduit à la chute en enfer, aux fantômes affamés et aux animaux. Ces bodhisattvas se rendent dans les mondes des dix directions par le biais des six types de pouvoirs d'action pour empêcher les êtres vivants de tomber dans les trois voies du mal à cause des différents niveaux de karma mauvais, tels que supérieur, moyen et inférieur. Ô Sharif ! Il y a aussi une classe de grands bodhisattvas qui pratiquent les six brahmins avec l'aumône comme noyau pour répondre aux besoins de tous les êtres vivants : ils ont besoin de nourriture et de nourriture, ils ont besoin de vêtements, de literie, de pots et de pots, de fleurs parfumées, de logements, de lampes et de bougies, etc. Tous sont fournis à la demande. Cela a deux buts : d'abord, aider les êtres vivants à se débarrasser de la souffrance, et deuxièmement, à...
###言語の翻訳 シェリファー!一部の大菩薩は六波羅蜜法を修める時、常に勤勉で精進し、衆生の利益を求めている。彼らはある仏国から別の仏国へ行き、衆生が地獄、餓鬼、畜生の三悪道の業原因を断ち切るのを助けた。 これらの菩薩は六種類の神通力によって十方世界に行き、衆生が上、中、下の悪業によって三悪道に堕ちるのを止めた。 シェリファー!ある種の大菩薩は布施を核として六波羅蜜を修行し、衆生の必要を満たし、必要な食べ物を与え、衣服、寝具、銃弾、香花、家、灯篭などの物資を必要に応じて供給する。 これには二つの目的がある。一つは衆生を苦しみから救うこと、二つ目は···。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 这段文字出自佛教大乘经典,可能与《大般若经》《华严经》中菩萨行的教义相关,强调菩萨通过六度修行利益众生。 2. **核心思想** 突出菩萨以六波罗蜜(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)为修行核心,通过神通力与物质布施双管齐下,阻断众生造恶业的因果链。 3. **关键术语** - **六波罗蜜**:大乘佛教修行的六种核心方法 - **三恶道**:地狱道(重恶)、饿鬼道(中恶)、畜生道(下恶) - **六神通**:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏尽通 4. **修行方法** 菩萨通过空间跨越(佛国游化)、因果干预(断恶道因缘)、物质供养(四事布施)等具体实践,体现自利利他的大乘精神。 5. **宗教意义** 反映大乘佛教「不住涅槃,广度众生」的特质,将个人修行与救度众生紧密结合,形成「上求佛道,下化众生」的完整体系。 6. **现代价值** 强调精神引导与物质援助并重的济世理念,对当代慈善事业、心灵关怀等社会服务具有启发意义。
###Related background 1. ** Source of scripture ** This passage comes from the Mahayana scriptures of Buddhism and may be related to the teachings of Bodhisattva's actions in the "Great Prajna Sutra" and "Huayan Sutra", emphasizing that Bodhisattva benefits all beings through six degrees of practice. 2. ** Core ideas ** Highlight that the Bodhisattva takes the Six Paramitas (charity, keeping precepts, tolerance, diligence, meditation, and wisdom) as the core of practice, and uses both divine power and material charity to block the chain of cause and effect for all beings to create evil karma. 3. ** Key terms ** - ** Six Paramita **: Six core methods of Mahayana Buddhist practice - ** Three Evil Paths **: Hell Path (Heavy Evil), Hungry Ghost Path (Middle Evil), Animal Path (Lower Evil) - ** Six magical powers **: Sky Eye, Sky Ear, Other Heart, Destiny, Divine Foot, and Leakage 4. ** Cultivation Method ** Bodhisattva embodies the Mahayana spirit of self-benefit and altruism through specific practices such as spatial leapfrogging (Buddhism's travel), causal intervention (breaking the causes of evil paths), and material provision (four things giving). 5. ** Religious significance ** Reflecting the characteristics of Mahayana Buddhism that "never lives in nirvana but broadens all living beings", it closely integrates personal cultivation with the salvation of all living beings, forming a complete system of "seeking Buddhism and Tao from above and transforming all living beings from below." 6. ** Modern value ** The concept of helping the world, which emphasizes equal emphasis on spiritual guidance and material assistance, is of enlightening significance to contemporary social services such as charity and spiritual care.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce texte provient des classiques bouddhistes Mahayana et peut être lié à l'enseignement de la pratique du bodhisattva dans le Mahaprabha Sutra et le Huayan Sutra, soulignant que le bodhisattva bénéficie aux êtres vivants par la pratique des six degrés. 2. * * Idées fondamentales * * Il est souligné que le bodhisattva prend les six brahmés (charité, observation des commandements, tolérance à l'humiliation, perfectionnement, méditation et sagesse) comme noyau de la pratique, et bloque la chaîne causelle du mal causé par les êtres vivants à travers l'énergie divine et la charité matérielle. 3. * * Termes clés * * - * * Les Six Brahmins * * : les six méthodes de base de la pratique du Mahayana - * * Trois voies du mal * * : la voie de l'enfer (mauvais lourds), la voie des fantômes affamés (mauvais moyens), la voie des animaux (mauvais bas) - * 4. * * Méthodes de pratique * * Le bodhisattva incarne l'esprit de l'auto-intérêt et de l'altruisme par des pratiques spécifiques telles que le saut dans l'espace (l'émergence du pays bouddhiste), l'intervention causelle (l'interdiction des causes du mal et de la cause du chemin), la fourniture matérielle (l'aumône pour les quatre choses). 5. * * Signification religieuse * * Il reflète les caractéristiques du bouddhisme Mahayana de « ne pas résister au Nirvana et élargir les êtres vivants », et combine étroitement la pratique personnelle avec le salut des êtres vivants, formant un système complet de « chercher le chemin du Bouddha en haut et transformer les êtres vivants en bas ». 6. * * Valeur moderne * * L'idée de Jiji, qui met l'accent sur l'orientation spirituelle et l'aide matérielle, a une signification éclairante pour la charité contemporaine, les soins spirituels et d'autres services sociaux.
##関連の背景 1. *** テキストから ** この文章は仏教大乗経典からのもので、おそらく『大般若経』 『華厳経』の菩薩行の教えと関係があり、菩薩は六度の修行によって衆生に利益をもたらすことを強調している。 2. *** 基本的な考え方 ** 突出菩薩は六波羅蜜(布施·持戒·忍辱·精進·禅定·智慧)を修行の核心とし、神通力によって物質布施と二面をなすことで、衆生が悪業を作る因果連鎖を遮断する。 3. ** キーワード *** - **六波羅蜜 **:大乗仏教を実践する6つの基本的な方法 - **三悪道**:地獄道(重悪)、餓鬼道(中悪)、畜生道(下悪) - **六神通 **:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏尽通 4. ** 実践方法*** 菩薩は空間の跨ぎ(仏国遊化)、因果関与(断悪道因縁)、物質供養(四事布施)などの具体的な実践を通じて、利利利他的大乗精神を具現化する。 5. **宗教的な意味 ** 大乗仏教の“不住涅槃、広幅衆生”の特質を反映し、個人修行と救度衆生を緊密に結びつけ、“仏道を上求し、衆生を下化する”という完全な体系を形成している。 6. ** 現代の価値 ** 精神的指導と物質的援助を重視した済世思想は、現代の慈善事業や精神的ケアなどの社会奉仕にインスピレーションを与える意義があります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
劝诫文 斋文
妙法莲华经纲要(于阗文) 陀罗尼(于阗文) 僧人书札(于阗文) 于阗使臣上于阗朝廷书(于阗文) 陀罗尼(于阗文)
P.5031.9
P.5030.11
P.4958P4
行脚僧像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫