妙法莲华经庄严王本事品第二十七
名称
妙法莲华经庄严王本事品第二十七
编号
P.4729
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀在讲述《陀罗尼品》时,有六万八千位修行者在场。这部《妙法莲华经》中的《妙庄严王本事品》记载:佛陀告诉大众,在久远不可计数的劫数之前,有一个名为『喜见』的劫,当时的佛号为『无多陀度庄严』。这位佛的教法下有一位妙庄严王,他的夫人名叫净德,生有两个儿子,一位名为『藏』,一位名为『净眼』。这两位王子具有大神通、福德与智慧,长久以来修行菩萨道。
###Vernacular When the Buddha narrated "Dharonipin", 68,000 practitioners were present. The "Wonderful Solemn King's Skills" in this "Wonderful Fa Lotus Sutra" records: The Buddha told the public that before the countless catastrophe in a long time, there was a catastrophe called "Xi Jian". The Buddha's name at that time was "Wuduodu Solemn". Under the teachings of this Buddha, there was a wonderful solemn king. His wife was named Jingde and she had two sons, one named "Zang" and the other named "Jingyan". These two princes have great powers, virtue and wisdom, and have long practiced the Bodhisattva Way.
# # # Le vernacle Lorsque le Bouddha a parlé du Thronipin, 68 000 pratiquants étaient présents. Dans le livre "Miaozhao Zhengyan Wang Ben-Pin" du Sutra du Lotus, le Bouddha a déclaré au public qu 'avant un nombre incalculable de temps, il y avait un temps de temps appelé "Hiei" et que le titre du Bouddha à cette époque était "Wudao Zhengyan". Sous l'enseignement de ce Bouddha, il y avait un roi merveilleux et solennel. Sa femme s'appelait Jingde. Elle avait deux fils, l'un nommé "Zang" et l'autre nommé "Jingye". Ces deux princes ont une grande intelligence, une grande vertu et une grande sagesse, et ils ont pratiqué le chemin du bodhisattva depuis longtemps.
##白語文 仏陀が“陀羅尼品”を説いた時、68000人の修行者がいた。この『妙法蓮華経』の中の“妙荘厳王本性品”には、仏陀が大衆に、久遠の計り知れない劫数の前に、“喜見”という劫があり、その時の仏号は“無多陀度荘厳”であったと告げたと記されている。この仏の教えの下に妙荘王がいて、その夫人は浄徳といい、二人の息子が生まれ、一人は『蔵』、一人は『浄眼』という名を持った。この二人の王子は神通力と徳と智慧を持ち、長く菩薩道を修行してきた。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处** 此段出自《妙法莲华经·妙庄严王本事品》,属大乘佛教重要经典,主要阐述佛陀为众生开示成佛的究竟法门。 2. **核心人物** - **妙庄严王**:曾为凡夫国王,后因听闻佛法而发菩提心,最终成佛。 - **净德夫人**:象征清净德行,助国王修行。 - **藏与净眼**:两位王子实为文殊、普贤菩萨化身,示现菩萨修行历程。 3. **劫与佛号** - 『喜见劫』:佛教时间单位『劫』的命名,代表极漫长的时间。 - 『无多陀度庄严佛』:意为『无上正等正觉庄严佛』,指已圆满觉悟的佛陀。 4. **教义内涵** 此段强调菩萨需经多劫修行,积累福德智慧,并通过神通方便度化众生,呼应《法华经》『开权显实』的核心思想。 5. **历史影响** 《法华经》在汉传佛教中被尊为『经中之王』,此品故事常被引用,说明在家修行者亦可成就佛道。
###Related background 1. ** Classic source ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Wonderful Majestic King's Essence", which is an important classic of Mahayana Buddhism. It mainly explains the Buddha's exact method of becoming a Buddha for all living beings. 2. ** Core figures ** - ** King Miao Zhengjun **: He was once an ordinary king, but later he heard about Dharma and became a Buddha. - ** Lady Jingde **: Represents pure virtue and helps the king cultivate. - ** Hidden and Pure Eyes **: The two princes are actually incarnations of Manjusri and Samantabhadra Bodhisattva, showing the Bodhisattva's cultivation process. 3. ** Robbery and Buddhist Names ** - "Happy Seeing Tribulation": The Buddhist time unit "Tribulation" is named, which represents an extremely long time. - "Wuduodu Solemn Buddha": It means "the Supreme and Equal Justice and Solemn Buddha", which refers to the Buddha who has been fully enlightened. 4. ** Doctrine Connotation ** This paragraph emphasizes that Bodhisattva needs to practice through multiple trials, accumulate virtue and wisdom, and use magical powers to facilitate the transformation of sentient beings, echoing the core idea of "opening up power and revealing reality" in the Fa Hua Sutra. 5. ** Historical influence ** "Fa Hua Jing" is revered as the "King of Sutra" in Han Buddhism. The story of this product is often quoted, showing that those who practice at home can also achieve Buddhism.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la Façon Miao · Les affaires du roi Miao Solemne, qui appartient à un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement le bouddhisme du Bouddha pour tous les êtres vivants. 2. * * Personnages principaux * * - * - * * Madame Jingde * * : Symbole de la vertu pure et aide le roi à pratiquer. - * * Hidden and Clean Eyes * * : Les deux princes sont en réalité l'incarnation de Manjuri et de Pujian Bodhisattva, montrant le processus de pratique du Bodhisattva. 3. * - « Joyeux de voir le temps » : Le nom de l'unité de temps bouddhiste « le temps » représente une période extrêmement longue. - « Bouddha Wudota » : signifie « Bouddha solennel et pleinement éveillé », se réfère au Bouddha qui a atteint l'illumination complète. 4. * * Connotation doctrinale * * Ce passage souligne que les bodhisattvas doivent pratiquer de nombreux épisodes, accumuler la sagesse de la vertu et faciliter les êtres vivants à travers l'Agatha, faisant écho à l'idée centrale du Sutra du Dhamma, "ouvrir le pouvoir et manifester la réalité". 5. * * Impact historique * Dans le bouddhisme Han, le Sutra du Dharma est considéré comme le « roi des sutras ».Cette histoire est souvent citée pour montrer que les pratiquants à la maison peuvent atteindre le bouddhisme.
##関連の背景 1. *** クラシックから ** この段落は『妙法蓮華経·妙荘厳王本身品』から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、主に仏陀が衆生に仏を説いた究極の法門である。 2. ** 主な人物*** - **妙荘厳王**:凡夫王であったが、仏法を聞いて菩提心を発し、最終的に成仏した。 - ** 浄徳夫人**:清浄徳を象徴し、王の修行を助ける。 - ** 蔵と浄眼**:二人の王子は実は文殊、普賢菩薩の化身であり、菩薩の修行過程を示している。 3. * * - 『喜見劫』:仏教の時間単位『劫』の名称で、非常に長い時間を表しています。 - 『無多陀度荘厳仏』:“無上正等正覚荘厳仏”という意味で、円満に悟りを開いた仏のこと。 4. ** 教育の内容 ** この段落は菩薩が多劫修行を経て、福徳智慧を蓄積し、また神通によって衆生を便利に度化する必要があることを強調し、『法華経』 『開権顕実』の核心思想に呼応している。 5. ** 歴史的な影響 ** 『法華経』は漢仏教では“経中の王”と呼ばれ、この物語はしばしば引用され、在家で修行する者も仏道を成就できることを示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
御注金刚般若波罗蜜经宣演
太上业报因缘经卷第三
大乘稻芊经随听疏
大方广佛华严经卷第廿七
白泽精怪图一卷
楚辞音
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经庄严王本事品第二十七的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫