文书
名称
文书
编号
P.4690B
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
用砖石堆砌的痕迹尚可追寻,中央官府的文书却号称无道。可悲啊!学习的人与卑贱者同流,众人如犬般混乱,大乱就在此时吧? 统御奸臣的胡王建造宫殿以显威势,这更是无道之举。秦始皇、汉武帝建造的宫殿虽少,但耗费堪比亿万,岂能让汉朝帝王独坐一宫而死?胡人的神灵如今占据万座毁弃的宫室,应当让建造者明白:德行岂能因神灵占据万般造化而改变?天地本有定数,未到应验之时。请诸位僧人节俭修行,以雪佛门奢靡之罪,这才是正道啊!
The traces of bricks and stones can still be traced, but the documents of the central government are claimed to be lawless. Pathetic! People who learn are in the same league as the humble, and people are like dogs in chaos. Isn't this the chaos? The King of Hu, who ruled the treacherous ministers, built a palace to show his power, which was even more immoral. Although Qin Shihuang and Emperor Wu of the Han Dynasty built few palaces, the cost was equivalent to hundreds of millions. How could Han emperors die alone in a palace? The gods of the Hu people now occupy thousands of destroyed palaces, so the builders should understand: How can virtue be changed because gods occupy all kinds of creations? There is a fixed destiny in heaven and earth, but it has not yet come to be fulfilled. Please practice frugally to avenge the extravagance of Buddhism. This is the right way!
Les traces de l'empilement de maçonnerie peuvent encore être tracées, mais les documents du gouvernement central sont prétendus être sans chemin. Désolé ! L'homme d'apprentissage et le bas coulent, les gens comme des chiens dans le chaos, le chaos est maintenant ? Le roi Hu, le ministre traître, a construit un palais pour montrer sa puissance, ce qui est encore plus imprudent. Bien que Qin Shihuang et l'empereur Wu de la dynastie Han aient construit peu de palais, ils ont coûté des centaines de millions de dollars. Les dieux des Hu occupent maintenant des palais délabrés, et les constructeurs devraient comprendre : la vertu peut-elle être modifiée par les dieux occupant toutes les formes de création ? Le ciel et la terre ont des limites, mais ils n'ont pas atteint leur temps d'accomplissement. S'il vous plaît, les moines pratiquer parcimentalement, pour le péché de l'extravagance de Chevron, c'est la bonne voie !
石積みの痕跡をたどることができ、中央政府の文書は無道と呼ばれている。哀れな!!学ぶ者は卑屈な者と同流し、は犬のように乱れ、はこの时にあるでしょうか? 奸臣を統べる胡王は宮殿を建てて威勢を誇示するが、これは更に無道の行いであった。秦の始皇帝、漢の武帝は小さな宮殿を建てたが、コストは数億に相当し、漢の皇帝が死ぬことができますか?神々が破壊された宮殿を支配している今、建築家は神々がすべての創造物を支配することによって美徳が変わることを理解する。天と地は定められているが、時は来ない。僧侶たちに倹約して修行してもらい、雪仏門を贅沢にして罪を犯してもらいなさい。これこそ正道だ!
查看更多
### 历史背景 1. **秦汉宫殿建设**: - 秦始皇、汉武帝以大兴土木著称,阿房宫、未央宫等宫殿象征皇权,但耗费民力引发批评。 - 文中“胡王”或影射异族统治者(如五胡十六国时期),借古讽今批判奢靡。 ### 宗教思想 2. **佛教批判**: - “佛奢菩之罪”直指当时佛教寺院过度奢华的现象,与“诸僧造俭”形成对比,反映中古时期佛道之争。 - 强调“天地造化有定数”,暗合道家自然观,主张顺应天道而非妄建宫室。 ### 文本特征 3. **文体与用字**: - 混合骈散句式,含大量历史典故与异体字(如“?”为“秦”古写,“?”同“位”)。 - “犬乱”“歹臣”等词体现对时局的尖锐批判,可能创作于社会动荡时期(如南北朝或唐末)。 ### 核心矛盾 4. **德政与暴政**: - 通过对比汉帝“坐一宫而死”与胡神“居万毁宫”,揭示统治合法性与民生疾苦的关系,倡导“德治”高于“威权”。
###Historical background 1. ** Qin and Han Palace Construction **: - Qin Shihuang and Emperor Wu of the Han Dynasty were famous for their large-scale construction projects. Palaces such as Afang Palace and Weiyang Palace symbolized imperial power, but they wasted people's power and attracted criticism. - The "King Hu" in the article may allude to foreign rulers (such as the period of the Five Hu and Sixteen Kingdoms), using the past to satirize the present to criticize extravagance. ###Religious thoughts 2. ** Buddhist Criticism **: - "The sin of Buddha's extravagance" directly points to the phenomenon of excessive extravagance in Buddhist temples at that time, which contrasts with "all monks creating frugality" and reflects the debate between Buddhism and Taoism in the Middle Ages. - Emphasizing that "the creation of heaven and earth has a fixed destiny" implicitly conforms to the Taoist view of nature and advocates conforming to the Tao of heaven rather than building palaces recklessly. ###Text characteristics 3. ** Style and Words **: - Mixed parallel and scattered sentence patterns contain a large number of historical allusions and variants (for example,"" is an ancient writing of "Qin", and "" is the same as "position"). - Words such as "dog chaos" and "evil minister" embody sharp criticism of the current situation and may have been created during periods of social turmoil (such as the Northern and Southern Dynasties or the late Tang Dynasty). ###Core contradiction 4. ** Virtue and Tyranny **: - By comparing the Han emperor's "death sitting in one palace" with the Hu god's "living in thousands of places and destroying the palace", the relationship between the legitimacy of rule and the sufferings of people's livelihood is revealed, and the principle of "rule of virtue" is higher than "authority" is advocated.
# # Contexte historique 1. * * Construction du palais des Qin et Han * * : - L'empereur Qin Shihuang et l'empereur Wu de la dynastie Han étaient connus pour leur grand dynamisme civil. Le palais de Afang et le palais de Weiyang symbolisaient le pouvoir impérial, mais la consommation de force civile a provoqué des critiques. - Le « roi Hu » dans le texte, ou allusion à des dirigeants étrangers (comme dans la période des Seize Royaumes des Cinq-Hu), utilise l'ancien pour critiquer l'extravagance moderne. # pensée religieuse 2. * * Critique du bouddhisme * * * - Le « péché du bouddhisme extravagant » se réfère directement au phénomène de luxe excessif dans les monastères bouddhistes à cette époque, en contraste avec « les moines ont créé des temples », reflétant les conflits bouddhistes et taoïstes dans la période médiévale. - Il y a un certain nombre de choses qui ont été créées par le ciel et le ciel, et il y a un certain nombre de choses qui ont été créées par le ciel et le ciel. » # # # Caractéristiques du texte 3. * * Styles et mots * * : - Il est composé d'un mélange de phrases en prose, contenant beaucoup d'allusions historiques et de caractères étrangères (par exemple, « » est écrit dans l'ancien style de « », « » est le même que « »).?? - Des mots tels que « chien chaotique » et « ministre » reflètent une critique aiguë de la situation actuelle et peuvent avoir été créés pendant des périodes de troubles sociaux (comme les dynasties du Nord et du Sud ou la fin de la dynastie Tang). # # Contradictions fondamentales 4. * * La tyrannie et la tyrannie * * : - Grâce à la comparaison entre la légitimité de la gouvernance et les difficultés des moyens de subsistance du peuple, l'empereur Han a déclaré que la « gouvernance morale » était supérieure à l'« autorité ».
###歴史的背景 1. *** 秦の宮殿 ***: - 秦の始皇帝、漢の武帝は大興土木で知られ、阿房宮、未央宮などの宮殿は皇帝権を象徴していたが、民力を費やして批判を呼んだ。 - “胡王”や外国の支配者への言及(五胡十六国時代など)は、古代の寓意を借りて贅沢を批判している。 ## 宗教的思考 2. * * - “仏陀の罪”は、当時の仏教寺院の過剰な贅沢の現象を指し、“僧侶の質素さ”とは対照的であり、中世の仏教論争を反映している。 - “天地創造には定数がある”と強調し、道教の自然観を暗合させて、天道に従うことを主張した。 ###文字の特徴 3. * * - 歴史的な言及や異種の文字(例えば、“秦”は“秦”の古代の文字、“秦”は“位”と同じ)を含む混合散文。 - “犬の乱”や“悪臣”といった言葉は、政治情勢に対する鋭い批判を反映しており、南北朝や唐末などの社会的混乱期に作られた可能性がある。 ##主な矛盾 4. ** 政治と政治 **: - 漢帝の“一宮に座って死ぬ”と胡神の“万滅の宮に住む”を対比させることで、統治の合法性と国民生活の苦しみの関係を明らかにし、“権威”よりも“徳の支配”を提唱した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语疏
瑜伽论手记卷第六至卷第十
佛说生经第一
诸经要略妙义
胜天王般若波罗蜜经法界品第三
佛顶尊胜陀罗尼经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
文书的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫