缁门百岁篇
名称
缁门百岁篇
编号
P.4525.6
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 缁门百岁篇(白话译文) **十岁**:幼年发愿出家,手捧经书勤学苦修,却未能完全领悟师父的教导。 **二十岁**:剃度受戒,精研佛律五年,通晓经论,日夜修行不息。 **三十岁**:立志钻研佛典,誓愿穷尽一生,不贪世俗恩宠。 **四十岁**:云游四方参悟玄理,佛法造诣已得天下认可,一言能解五乘八藏之疑。 **五十岁**:受帝王召见入宫,获赐紫衣殊荣,讲经时声如雷雨,震慑听者。 **六十岁**:广设法船普度众生,以慈悲开示因果,三乘教法已立根基。 **七十岁**:彻夜静坐观空,看破世间荣华,唯求清净离欲。 **八十岁**:年老力衰,梦中仍遇仙人说法,端坐金台参悟真谛。 **九十岁**:自知肉身将逝,借佛力超脱尘障,残灯微光中似见接引祥云。 **百岁**:回望一生如风过松林,春去秋来终归空寂,毕生志气尽化虚无。
###Zimen Centenary Chapter (Vernacular Translation) ** Ten years old **: I made a vow to become a monk when I was a child, and studied hard and hard, but I failed to fully understand the master's teachings. ** Twenty years old **: I have been tonned and received ordination, studied Buddhist law for five years, am familiar with scriptures, and practice day and night. ** Thirty years old **: Determined to study Buddhist scriptures, vow to spend his life, not greedy for worldly favors. ** Forty years old **: Traveling around the world to understand the metaphysics, his Buddhist attainments have been recognized by the world, and one word can solve the doubts of the five chariots and eight zang. ** Fifty years old **: Summoned into the palace by the emperor, awarded the honor of purple clothes, and his voice was like a thunderstorm when lecturing, shocking the listener. ** Sixty years old **: Extensive efforts have been made to save all sentient beings and demonstrate cause and effect with mercy. The Sanqi teaching method has laid the foundation. ** Seventy years old **: Sit quietly all night long and observe the sky, see through the glory of the world, and only seek purity and desire. ** Eighty years old **: I am old and weak. I still encounter immortals in my dreams. I sit on the golden platform to understand the true meaning. ** Ninety years old **: Knowing that my body is about to die, I use the power of Buddha to transcend the dust and obstacles, and I seem to see auspicious clouds in the dim light of the remnant lamp. ** Centenary **: Looking back at my life as the wind passes through pine forests, spring and autumn are ultimately empty, and my lifelong ambition has been exhausted.
Le centenaire de l'établissement de la porte de l'établissement de l'établissement * * Dix ans * * : Je souhaite devenir un moine à un jeune âge, et j'étudie avec diligence les sutras, mais je n'ai pas réussi à comprendre pleinement les enseignements du Maître. * * 20 ans * * : a été ordonné de se raser, a étudié les lois bouddhistes pendant cinq ans, a connu les sutras et a pratiqué sans cesse jour et nuit. * * Trente ans * * : Déterminé à étudier les sutras bouddhistes, jura de passer sa vie sans avidité pour les grâces mondaines. * * Quarante ans * * : Voyage dans les nuages pour comprendre les principes profonds, la réalisation du Dhamma a été reconnue dans le monde entier, un mot peut résoudre les doutes sur les cinq multiples et huit caves. * * Cinquante ans * * : convoqué par l'empereur au palais, a reçu l'honneur de la robe violette, le discours des Écritures comme un tonnerre, choquant les auditeurs. * * Soixante ans * * : Guang a essayé d'atteindre tous les êtres vivants et de révéler les causes et les effets avec compassion. * * Soixante-dix ans * * : assis toute la nuit en méditation et en observant le ciel, voyant la gloire du monde, cherchant seulement à être pur et à se débarrasser du désir. * * Quatre-vingts ans * * : vieillissement et faiblesse, toujours rencontré dans les rêves des immortels, assis sur la plate-forme d'or pour comprendre la véritable signification. * * 90 ans * * : sachant que le corps va mourir, grâce à la force du Bouddha pour surmonter les obstacles de poussière, la lumière de la lampe résiduelle semble voir des nuages de bon augure. * * Cent ans * * : Regardant en arrière sur la vie comme le vent à travers la forêt de pins, le printemps et l'automne sont finalement vides, l'ambition de toute la vie est nulle.
##100年(日本語訳) ** 10歳 **:幼い頃から出家を決意し、経典を手に修行したが、師匠の教えを完全に理解できなかった。 ** 20歳 **:剃度受戒し、五年間仏律を精学し、経論に通じ、昼夜修行を続けた。 ** 30歳 ***:仏典を学び、この世の恵みを求めずに一生を尽くすことを誓う。 ** 40歳 **:雲遊四方は玄理を悟り、仏法の業績はすでに天下に認められており、一言で五乗八蔵の疑いを解くことができる。 ** 50 **:皇帝に召され、紫衣を授けられ、説教の時に雷雨のような音が聞こえ、聞き手をおびえさせる。 **六十歳 **:広は衆生を普遍化し、慈悲によって因果を明らかにし、三乗法は基礎を築いた。 **七十歳 ***:徹夜して観空し、世間の栄華を見抜き、清浄離欲のみを求める。 ** 80歳 **:老いても力が衰え、夢の中ではまだ仙人の話に遭遇し、金台に座って真実を熟考する。 ** 90歳 **:自分の体が死ぬことを知り、仏力を借りてほこりの壁を越え、残光のかすかな光の中で雲を迎えた。 ** 百年 **:人生を振り返ってみると、春と秋は空になり、人生の野心は無になる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **文献来源** 《缁门百岁篇》出自敦煌遗书P.3825号写卷,属唐代佛教劝世诗歌,以十岁为单元概括僧人一生修行历程。 #### 2. **创作背景** - **时代**:晚唐至五代佛教世俗化时期 - **功能**:用于僧团教育,激励后学精进修行 - **文体**:融合佛偈与民间歌谣特点,语言通俗押韵 #### 3. **内容结构** - **修行次第**:从幼年出家到百岁圆寂,完整展现僧人生命轨迹 - **核心意象**: - **经律论**:象征佛学体系 - **紫衣金台**:反映唐代僧官制度 - **三车法船**:出自《法华经》的三乘喻 #### 4. **思想特征** - **无常观**:强调"聚玉是空"的佛教空性思想 - **精进精神**:"五年勤尽毗尼"体现律宗修行特色 - **净土倾向**:"迎云在目前"暗含往生接引意象 #### 5. **文化影响** - **敦煌讲唱**:可能作为变文讲唱底本使用 - **僧传范式**:开创以十年为期的传记模式 - **数字修辞**:"五乘八藏""四时无暇"等数字运用具典型唐风 #### 6. **现代价值** - 反映中古僧侣真实生活状态 - 展现佛教中国化过程中的文学创新 - 提供研究敦煌佛教文学的珍贵个案
###Related background #### 1. ** Document sources ** "Zimen Centenary Chapel" comes from the Dunhuang Postscript No. P. 3825. It is a Buddhist poem urging the world in the Tang Dynasty. It summarizes the monk's lifelong cultivation process based on the age of ten. #### 2. ** Creative background ** - ** Era **: The period of secularization of Buddhism from the late Tang Dynasty to the Five Dynasties - ** Function **: Used for monk group education to encourage post-school intensive practice - ** Style **: Integrate the characteristics of Buddhist verse and folk songs, and the language rhymes #### 3. ** Content structure ** - ** Cultivation order **: From becoming a monk in childhood to dying at 100 years old, it fully shows the life trajectory of the monk - ** Core image **: - ** Sutra and Law Theory **: Symbolizing the Buddhist system - ** Purple clothes and golden platforms **: reflecting the monk and official system of the Tang Dynasty - ** Three-carriage legal ship **: The metaphor of three carriages from the Fa Hua Jing #### 4. ** Thought characteristics ** - ** View of Impermanence **: Buddhist thought of emptiness that emphasizes that "gathering jade is emptiness" - ** Spirit of progress **:"Five years of hard work" reflects the characteristics of Dharma practice - ** Pure Land Trend **:"Welcoming the Cloud in the Present" implies the image of welcoming the past #### 5. ** Cultural influence ** - ** Dunhuang Lecture **: It may be used as a base book for bianwen Lecture - ** Monk Biography Paradigm **: Create a ten-year biographical model - ** Numeric rhetoric **: The use of numbers such as "five times eight Tibetan" and "four seasons without time" has a typical Tang style #### 6. ** Modern value ** - Reflecting the real living conditions of medieval monks - Showing literary innovation in the process of China Buddhism - Provide precious cases of studying Dunhuang Buddhist literature
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources de la littérature * * Le poème du centenaire de la dynastie Tang est un poème bouddhiste de la dynastie Tang, qui résume le cours de la pratique de la vie des moines à l'âge de dix ans. # # # # 2 * * Contexte créatif * * - * * Époque * * : la sécularisation du bouddhisme de la fin de la dynastie Tang à la cinquième dynastie - * * Fonction * * : Utilisé pour l'éducation des moines, pour encourager la pratique intensive après l'apprentissage - * * Style * * : mélangeant les caractéristiques de la chanson bouddhiste et des ballades folkloriques, la langue populaire et les rimes # # # # 3 * * Structure du contenu * * - * * Grade de pratique * * : de l'enfance du moine à la mort à l'âge de 100 ans, la trajectoire de la vie du moine est complètement montrée. - * * Image de base * * : - * * Théorie du Sutra * * : le système bouddhiste symbolique - * - * * Les trois chariots du bateau du Dharma * * : une métaphore triangélique du Sutra du Dharma # # # # 4 * * Caractéristiques de l'esprit * * - * * Aucune conception de la nature * * : la pensée du vide bouddhiste qui souligne que « la collecte de jade est vide » - * * Esprit d'amélioration * * : « Cinq ans de diligence et de mérite » reflètent les caractéristiques de la pratique du Rithya - * * Tendance à la terre pure * * : "Ying Yun dans le présent" implique une image de connexion à la vie éternelle # # # # 5 * * Impacts culturels * * - * * Dunhuang Speech * * : peut être utilisé comme base de lecture de changement de texte - * * Le paradigme de la biographie des moines * * : un modèle biographique pionnier de dix ans - * * La rhétorique numérique * * : "Cinq fois huit collections" et "Quatre heures sans faille" et d'autres utilisations numériques typiques du style Tang # # # # 6. * * Valeur moderne * * - reflète la vie réelle des moines médiévaux - L'innovation littéraire dans le processus de chinoisation du bouddhisme - Un précieux cas de recherche sur la littérature bouddhiste de Dunhuang
##関連の背景 ### 1. *** 資料の出典 ** 敦煌遺書P.3825号からの“全七門百篇”は、唐代仏教の訓世詩で、10歳を単位として僧侶の生涯の修行過程をまとめたものである。 ### 2。*** 背景** - ** 時代 **:唐後期から5代の仏教世俗化 - ** 機能 **:僧侶の教育に使用され、学習後の修行を奨励する - **文体**:仏教詩と民謡の特徴を融合させ、言語の人気押韻を踏む。 ### 3。** コンテンツの構成 ** - **修行第 **:幼少期の出家から百歳の死まで、僧侶の人生の軌跡を完全に示す - ** 基本的なイメージ **: - * * - *** 紫衣金台 **:唐代の官吏制度を反映 - **三車法船**:『法華経』の三乗喩より ### 4。** 心の特徴 ** - ** 無常観 **:“聚玉は空である”という仏教の空性思想を強調する - ** 精進精神**:“五年間の勤尽”は律宗修行の特色を体現している - ** 浄土傾向 **:“現在のYingyun”は過去の受信イメージを暗示している ## 5です。**文化の影響 ** - * * - *** 僧侶の伝統 **:10年間の伝記モデルの開拓 - **数字修辞**:“五乗八蔵”“四时无”等の数字運用具典型唐风 ## 6です。** 現代の価値 ** - 中世の僧侶の実態 - 仏教の中国化過程における文学革新を示す - 敦煌仏教文学研究の貴重な事例
查看更多
中文
English
Français
日本語
劝善文 杂写 骑缝押 南宗讚一本
书仪牒状绢帛历等
金刚般若波罗蜜经
佛说大悲真言启请 禅门秘要决 信心铭 偈二则 转经后回向文 除一切怖畏说如是咒 座禅偈 陀罗尼集抄 三身观想 藏文二行
佛说观弥勒菩萨上生兜率天经 佛说弥勒下生成佛经 佛说四天王经
壬申年三月十九日燉煌乡官布籍
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
缁门百岁篇主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫