妙法莲华经序品第一
名称
妙法莲华经序品第一
编号
P.4512
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 世尊因佛光普照,看到无数大众。有的比丘在山林中精进修行,持守净戒,如同守护明珠;又见众多菩萨修行布施、忍辱等善行,数量多如恒沙,皆因佛光照耀。菩萨们深入禅定,身心安定不动,追求无上佛道。他们了知诸法生灭的本质,各自在国土中说法,寻求成佛之道。 见到日月灯佛时,众人心中疑惑,互相询问此景的缘由。天人尊崇的世尊从三昧中起,放出微妙光明,对妙光菩萨说:“你是世间的明眼人,众生皆信服你。你能护持法藏,如我所说法义,唯有你能证知。”世尊赞叹妙光,使其欢喜,并开始宣说《法华经》,持续六十小劫未曾离座。妙光法师完全受持此经,令大众欢喜。 随后,世尊告知天人众:“我已为你们说法,如今将入涅槃。你们当精进修行,远离懈怠。诸佛难遇,亿劫方现。”众弟子听闻佛将涅槃,皆心怀悲痛。世尊安慰道:“我灭度后,莫要忧惧。德藏菩萨已通达无漏实相,将继位成佛,号‘净身如来’,度化无量众生。佛法如薪尽火灭,舍利将分布起塔,比丘、比丘尼当加倍精进求道。” 妙光法师奉持佛法,八十小劫中广宣《法华经》。八王子受其教化,发心求道,相继成佛,最终燃灯佛出世,度脱无量众生。然而,妙光曾有一弟子懈怠贪名,沉迷利养,荒废修行,终未得道。
###Vernacular Translation The Blessed One saw countless people because of the Buddha's light. Some bhikhu practice diligently in the mountains and forests, adhering to the purity precepts as if guarding a pearl; many Bodhisattva practice charity, endure humiliation and other good deeds, the number is as large as the sand, all because of the Buddha's light. Bodhisattva meditate deeply, remain physically and mentally, and pursue the supreme Buddhist path. They understood the nature of the birth and death of each Dharma, and each explained it in their own land, seeking the way to become Buddhahood. When they saw the Sun and Moon Lantern Buddha, everyone was puzzled and asked each other the reason for this scene. The Blessed One, respected by heaven and man, started from Samadhi, released subtle light and said to Miaoguang Bodhisattva: "You are a discerning person in the world, and all living beings believe in you. You can protect the Dharma. As I said, only you can prove the meaning of the Dharma." The Blessed One praised the wonderful light and made it happy, and began to preach the "Fa Hua Sutra" for sixty minor tribulations without leaving his seat. Master Miaoguang fully accepted this scripture, which made the public happy. Later, the Blessed One told Tianren Zhong: "I have already explained for you that now you will enter Nirvana." You should practice diligently and stay away from slacking off. It is difficult to meet Buddhas, and a billion tribulations will occur." When all the disciples heard that the Buddha would be reborn, they were all saddened. The Blessed One comforted him: "After I am destroyed, don't worry. Bodhisattva Dezang has understood the leakless reality and will succeed to the throne and become a Buddha. He will be called the "Purifying Body Tathagata" and transform infinite beings. The Dharma is like a fire extinguished by fire, relics will be distributed into towers, and bhikshuni and bhikshunis will work harder to pursue the Tao." Master Miaoguang practiced Dharma and widely publicized the Fa Hua Sutra during the Eighty Tribulation. The eighth prince was educated by him, focused his heart on seeking the Tao, and became a Buddha one after another. Finally, the Diandeng Buddha was born and freed from infinite beings. However, Miaoguang once had a disciple who was lazy and greedy for fame, indulged in benefiting, abandoned his cultivation, and never achieved enlightenment.
# # # Traduction du vernacle Le Bienheureux du monde a vu d'innombrables masses à cause de la lumière du Bouddha. Certains moines pratiquaient dans les forêts de montagne, gardant les préceptes purs, comme si ils gardaient des perles ; et nous avons vu de nombreux bodhisattvas pratiquer des bonnes actions telles que la charité et la tolérance de l'humiliation, et le nombre était aussi grand que Hengsa, tous brillant par la lumière du Bouddha. Les bodhisattvas sont profondément en méditation, et leur corps et leur esprit sont immobiles, poursuivant la voie du Bouddha suprême. Ils connaissaient l'essence de la naissance et de la mort des Fa, et ils ont déclaré leurs façons dans leur pays respectif, cherchant le chemin de la bouddhisme. Quand ils virent le Bouddha de la lampe du soleil et de la lune, les gens se demandaient mutuellement la raison de cette scène. Le Seigneur, qui est vénéré par les cieux et les hommes, a envoyé une lumière subtile du samadhi, et a dit au Bodhisattva Miaoguang : « Tu es l'homme clairvoyant du monde, et tous les êtres vivants sont convaincus de toi. Vous pouvez garder le Dharma, comme je le dis, vous seul pouvez le prouver. " La Sainteté du monde a loué Miaoguang, l'a réjouit et a commencé à prêcher le Sutra du Dhamma, qui n'a jamais quitté son siège pendant soixante petits chapas. Maître Miaoguang a complètement accepté ce sutra, ce qui a rendu le public heureux. Ensuite, le Très Saint a dit aux gens du ciel : « Je vous ai déjà dit, et maintenant je vais entrer dans le Nirvana. Pratiquez avec diligence et éviter la paresse. Les bouddhistes sont en difficulté, et les milliards de voleurs sont maintenant. »Tous les disciples ont entendu parler du Nirvana du Bouddha, et ils ont tous été tristes. Il a dit : « Ne craignez pas après ma mort. Le Bodhisattva de Dezang a atteint la réalité sans fuite, il succédera au Bouddha, le nom de « purifier le corps du Tathagata », et transformera les êtres innombrables. Le Dharma est éteint comme une chaudière, les reliques seront réparties sur des tours, les moines et les bhikkhus devraient doubler leurs efforts dans la recherche du Tao. Maître Miaoguang a pratiqué le dharma et a propagé le Sutra du Dharma au cours des quatre-vingts petits défis. Les huit princes ont été éduqués par lui, ont cherché le Tao, sont devenus Bouddha successivement, et finalement le Bouddha allumé la lampe est né et a évité d'innombrables êtres vivants. Cependant, Miaoguang avait un disciple lâche et avide de la renommée, accro à l'éducation, abandonné la pratique, et n'a finalement pas atteint le Tao.
###言語の翻訳 世尊は仏光により光が輝いており、無数の大衆を見た。一部の比丘は山の中で修行を深め、真珠を守るように浄戒を守り、多くの菩薩が布施、忍辱などの善行を修め、その数は恒砂のように多く、仏光によって輝いている。菩薩たちは深く禅定し、心身は安定し不動で無上仏道を追求する。彼らは諸法生滅の本質を知り、それぞれ国土の中で説いて成仏の道を求めた。 彼らが太陽を見ると、彼らは疑い、互いに質問しました。神は三昧の中から、微妙な光を放ち、妙光菩薩に“あなたは世間の明晰な人であり、衆生はあなたを信じている。あなたは法蔵を守ることができ、私が言うように法義を証明することができるのはあなただけです。”世尊は妙光をして歓喜させ、『法华経』の宣说を始め、六十小劫未离座を続けた。妙光法師はこの経を完全に受け入れ、大衆を喜ばせた。 神は人々に言われました。“わたしはあなたがたのために、きょうは涅槃に入ると言った。練習し、怠慢から離れてください。诸仏难遇、亿劫方现。”弟子たちは涅槃を聞いて悲しみました。神は言いました。“私が死んだ後、私は恐れない。徳蔵は既に无漏実相に达し、成仏に后を継ぎ、浄身如来と号し、を度化する。仏法如给尽火尽灭,将分配塔,比丘尼为倍精進求道。” ^妙光法師が仏法を奉持し、八十小劫中広宣『法華経』。八王子はそのを受け、発心求道を行い、相次いで成仏し、ついに燃灯仏が出世し、度脱を行った。しかし、妙光には、ある弟子が名を怠り、利養に耽り、修行を放棄して悟りを得られなかった。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《妙法莲华经》(简称《法华经》)的《序品》或《法师品》,属大乘佛教重要经典,强调“一佛乘”思想,主张一切众生皆可成佛。 #### 2. **核心内容** - **佛光普照**:象征佛陀智慧遍照众生,揭示修行者的不同境界。 - **菩萨修行**:强调布施、忍辱、禅定等六度万行,以及“无上道”(成佛)的终极目标。 - **授记成佛**:德藏菩萨被授记为“净身如来”,燃灯佛为过去佛之一,预示未来佛的传承。 - **法藏护持**:妙光法师作为佛法传承者,象征正法久住与弘传的责任。 #### 3. **关键概念** - **三昧**:指深度禅定,身心合一的状态。 - **无漏实相**:超越烦恼的究竟真理,即空性智慧。 - **涅槃**:佛教终极目标,超越生死轮回的寂静境界。 #### 4. **人物角色** - **妙光法师**:佛法护持者,象征智慧与传法使命。 - **德藏菩萨**:被授记的未来佛,代表修行圆满。 - **八王子**:受教化者,体现佛法代代相承。 #### 5. **宗教意义** - 强调精进修行与持戒的重要性,批判懈怠与贪著名利。 - 通过“佛佛相授”的传承体系,强化大乘佛教的菩萨道精神。 - 以《法华经》为“经中之王”,突显其开权显实、会三归一的教义。 #### 6. **文化影响** 此段内容对汉传佛教天台宗、日莲宗等影响深远,其“一乘思想”成为东亚佛教的核心教义之一。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the "Preface" or "Master's Pin" to the "Miaofa Lotus Sutra"(referred to as "Fa Hua Sutra"). It is an important classic of Mahayana Buddhism. It emphasizes the idea of "one Buddha riding" and advocates that all living beings can become Buddhas. #### 2. ** Core content ** - ** Buddha's light shines **: It symbolizes that the Buddha's wisdom shines on all living beings and reveals the different realms of practitioners. - ** Bodhisattva Practice **: Emphasize the six degrees and thousands of actions such as charity, tolerance of humiliation, and meditation, as well as the ultimate goal of "supreme dao"(becoming a Buddha). - ** Honored as a Buddha **: Dezang Bodhisattva was Honored as the "Purifying Body Tathagata", and Diandeng Buddha was one of the Buddhas of the past, indicating the inheritance of future Buddhas. - ** Protection of Dharma Tibet **: As the inheritor of Dharma, Master Miaoguang symbolizes the responsibility of long-term persistence and propagation of Dharma. #### 3. ** Key concepts ** - ** Samadhi **: refers to the state of deep meditation and unity of body and mind. - ** Leapless Reality **: The ultimate truth that transcends troubles, namely voidness wisdom. - ** Nirvana **: The ultimate goal of Buddhism is to transcend the silent realm of life and death. #### 4. ** Personas ** - ** Master Miaoguang **: Protector of Dharma, symbolizing wisdom and mission of spreading Dharma. - ** Dezang Bodhisattva **: The future Buddha who has been recorded represents complete cultivation. - ** Eighth Prince **: Those who have been educated embody the inheritance of Dharma from generation to generation. #### 5. ** Religious significance ** - Emphasize the importance of diligent practice and keeping precepts, and criticize laziness and greed for fame and wealth. - Strengthen the Bodhisattva spirit of Mahayana Buddhism through the inheritance system of "Buddha teaching each other". - Taking "Fa Hua Jing" as the "King of the Sutra" highlights its doctrine of opening power and showing reality and integrating the three into one. #### 6. ** Cultural influence ** The content of this paragraph has a profound impact on the Tiantai Sect and Nilian Sect of Han Buddhism, and its "one-ride idea" has become one of the core teachings of East Asian Buddhism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré de la préface du Sutra du Lotus (appelé le Sutra du Dhamma), qui est un classique important du bouddhisme Mahayana. Il met l'accent sur la pensée de « un seul Bouddha » et soutient que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * La lumière du Bouddha illumine partout * * : Symbole de la sagesse du Bouddha illumine les êtres vivants et révèle les différents règnes des pratiquants. - * * Pratique du Bodhisattva * * : met l'accent sur les six degrés de l'aumône, de l'humiliation, de la méditation, et le but ultime de la « voie suprême » (la réalisation du Bouddha). - * - * * Garde du Dharma * * : En tant qu 'héritier du Dharma, le Maître Miaoguang symbolise la responsabilité de maintenir et de transmettre le Dharma. # # # # 3 * * Concepts clés * * - * * Samadhi * * : se réfère à l'état de méditation profonde, l'unité du corps et de l'esprit. - * * Réalité sans fuite * * : la vérité ultime au-delà de l'inquiétude, la sagesse vide. - * * Nirvana * * : le but ultime du bouddhisme, au-delà du règne silencieux de la réincarnation. # # # # 4 * * Personnage * * - * * Maître Miaoguang * * : Gardien du Dharma, symbolisant la sagesse et la mission de transmettre le Dharma. - * * Bodhisattva Dezang * * : Un futur Bouddha qui a été décerné, représentant la réalisation de la pratique. - * * Huit princes * * : les personnes cultivées incarnent le Dharma transmis de génération en génération. # # # # 5 * * Signification religieuse * * - L'importance de la pratique et de l'observation des commandements est soulignée, et la négligence et la convoitise de la célébrité et des profits sont critiquées. - Renforcer l'esprit du bouddhisme Mahayana à travers le système d'héritage « Bouddha et Bouddha enseignant mutuellement ». - Le roi de l'Église, le roi de l'Église, est le roi de l'Église, le roi de l'Église, le roi de l'Église. # # # # 6. * * Impacts culturels * * Ce passage a une profonde influence sur le bouddhisme Han, la secte Tiantai et la secte Rilian, et sa « pensée de l'universe » est devenue l'un des enseignements fondamentaux du bouddhisme en Asie de l'Est.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『妙法蓮華経』(略して『法華経』)の“序品”あるいは“法師品”から来ており、大乗仏教の重要な経典に属し、“一仏乗”の思想を強調し、一切衆生が成仏できると主張している。 ### 2。** 主な要素 ** - ** 仏光光光 **:仏陀の智慧が衆生を照らし、修行者の異なる境地を明らかにする象徴。 - ** 菩薩修行**:布施、忍辱、禅定などの六度万行、そして“無上道”(成仏)の究極目標を強調する。 - **授记成仏 **:徳蔵には“浄身如来”と授记され、燃灯仏は仏の一つであり、未来仏の伝承を示す。 - ** 法蔵護持 **:妙光法師は仏法伝承者として、正法久住と弘伝の責任を象徴する。 ### 3。** 主なコンセプト ** - **三昧**:深い禅定、心身が合一の状態を指す。 - ** 漏れのない現実 ***:悩みを超えた究極の真理、すなわち空性の知恵。 - 涅槃:仏教の究極の目標は、生死の輪廻の沈黙の領域を超えている。 ### 4。** 性格 *** - **妙光法師 **:仏法の守護者であり、知恵と使命を象徴している。 - ** 徳蔵 **:叙记された未来仏で、修行の円満を表す。 - ** 八王子 **:教化を受けた者、仏法代々の相承を体現する。 ## 5です。**宗教的な意味 ** - 修行と規律の重要性を強調し、怠惰と名声の貪欲を批判する。 - “仏仏相授”の伝承体系により、大乗仏教の道精神をする。 - 『法华経』を“経中の王”とし、その开権顕実、会三帰一の教えを顕着にした。 ## 6です。**文化の影響 ** この一節は漢の仏教天台宗、日蓮宗などに大きな影響を与え、その“一乗思想”は東アジア仏教の中核的な教義の一つとなった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
古文尚书
太玄真一本际经道行品第四
四分律删补随机羯磨卷上
太公家教一卷
维摩诘所说经香积佛品第十
残片
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经序品第一的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫