天福七年十一月廿二日归义军节度使曹元深舍施回向疏
名称
天福七年十一月廿二日归义军节度使曹元深舍施回向疏
编号
P.4046
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **道场安排** 请高僧大德在道场举行为期三日的法会。每日每位僧人需念诵《广怠经》一百遍、真言一千遍,并在六个时辰内进行礼忏。供品包括红锦袄子、五匹有惜布、三十六石粟米,以及佃经所需的布料。小娘子施舍紫罗衫子作为额外供养。 **祈愿内容** 此次法会旨在通过供僧、转经、布施,祈求: 1. 上天八部(护法神)为敦煌降下祥瑞之气,梵释四天王为莲府(敦煌别称)布施祥云。 2. 中原圣主(皇帝)教化万方,四方部族年年朝贡,八方臣服。 3. 司徒(曹元深)官位稳固,福禄如磐石长久,家族如红淮(河流)绵延不绝。 4. 尚书(官员)文武双全,幼小郎君尽忠尽孝,全家平安,内外亲属长寿纳福。 5. 百姓安居乐业,孩童传唱舜帝之歌,老者庆贺尧年盛世。 6. 朝廷使者顺利往返边疆,道路畅通无阻,战乱平息,疾病消除,喜讯频传。 **结语** 今日法会圆满结束,弟子归义军节度使、检校司徒、御史大夫曹元深诚心祈愿,望慈悲佛法护佑众生。疏文撰写于天福七年(942年)十一月廿三日。
###Vernacular Translation ** Dojo Arrangements ** Invite the eminent monk and virtuous virtue to hold a three-day Dharma meeting in the dojo. Each monk is required to recite the Guangdai Sutra 100 times and the true words 1000 times a day, and perform a ritual confession within six hours. The offerings included red brocade jackets, five pieces of silk cloth, thirty-six stone corn, and cloth needed for the tenancy. The little lady gave out a purple robe as an extra support. ** Prayer content ** The purpose of this Dharma Session is to pray for monks, Buddhist scriptures, and alms: 1. The eight tribes of heaven (the God of Dharma Protection) descended auspicious qi for Dunhuang, and the four kings of Brahma Buddhism gave auspicious clouds to Lianfu (another name for Dunhuang). 2. The Holy Lord (Emperor) of the Central Plains educated the thousands of people, and the tribes in the four directions paid tribute every year, and all directions surrendered. 3. Situ (Cao Yuanshen) has a solid official position, has a long-term fortune like a rock, and his family stretches like a Red Huai River (river). 4. Shangshu (official) is both civil and military, the young man is loyal and filial, the whole family is safe, and relatives inside and outside live a long and happy life. 5. The people lived and worked in peace and contentment, children sang the song of Emperor Shun, and the elderly celebrated the prosperous years of Yao. 6. The imperial court emissaries traveled smoothly to and from the border, the roads were smooth, the war subsided, diseases were eliminated, and good news spread frequently. ** Conclusion ** Today's Dharma Conference came to a successful conclusion. Disciple Cao Yuanshen, Jiedushi of Guiyi Army, Minister of Inspection, and Imperial Censor, sincerely prayed for mercy and Dharma to protect all living beings. The script was written on November 23, the seventh year of Tianfu (942).
# # # Traduction du vernacle * * Arrangements du dojo * * Demandez au moine Daideoku de tenir une réunion de trois jours dans le dojo. Chaque moine doit réciter le Sutra de l'Ouvreté Cent fois par jour, le Dhamma mille fois, et effectuer la confession rituelle pendant six heures. Les offres comprenaient des vestes en brocade rouge, cinq têtes de tissu, 36 pierres de maïs et des tissus nécessaires pour le loyer. La petite dame donnait des chemises violettes comme soutien supplémentaire. * * Contenu de prière * * Le but de cette réunion de Dharma est de prier en offrant des moines, en transférant des sutras et en faisant des aumônes : 1. Les huit divisions du ciel (Dieu protecteur de la loi) ont déchargé un air favorable pour Dunhuang, et le roi des quatre cieux de Fan Shi a donné des nuages favorables à la maison du lotus (également appelé Dunhuang). 2. Le Seigneur sacré des plaines centrales (empereur) a éduqué les quatre faces, les quatre tribus rendent hommage chaque année, les huit faces se soumettent. 3. Si Tu (Cao Yuanshen) position officielle stable, la bénédiction comme un rocher à long terme, la famille comme la rivière Honghuai (rivière) s'étend sans fin. 4. Shang Shu (officiel) littéraire et militaire à la fois, le jeune Langjun est loyal et piété filiale, toute la famille est en sécurité, les parents à l'intérieur et à l'extérieur vivent longtemps et bénéficient. 5. Les gens vivaient paisiblement et heureux, les enfants chantaient les chansons de l'empereur Shun, et les vieillards célébraient la prospérité de l'année de l'empereur Shun. 6. Les envoyés de la cour se déplaçaient sans heurts à la frontière, les routes étaient dégagées, la guerre s'est apaisée, les maladies ont été éliminées et les bonnes nouvelles se sont répandues fréquemment. * * Conclusions * * Aujourd ' hui, la réunion du Dhamma s'est terminée avec succès, et les disciples sont retournés à l'envoyé de l'armée volontaire, à l'apprenti de l'inspecteur et au docteur de l'histoire impériale Cao Yuan, qui a sincèrement prié pour que le Dhamma de la Miséricorde protège tous les êtres vivants. Shuwen a été écrit le 23 novembre de la septième année de Tianfu (942).
###言語の翻訳 ** 会場の手配 ** 高僧大徳を招き、道場で三日間の法会を開く。毎日、僧侶は『広怠経』を百回、真言を千回唱え、6時間以内に懺悔を行う。物資には赤い錦のコート、5枚の布、36石のトウモロコシ、そして農具に必要な布が含まれていた。小さな女性は余分な食料として紫色のシャツを与える。 *** ご要望 ** 今回の法会は、供僧、転経、布施を通して、以下のことを祈ることを目的としている。 1.天の八部(護法神)は敦煌のために祥瑞の気を降下させ、梵釈四天王は蓮府(敦煌の別称)に献雲を布施する。 2.中央平原の主(皇帝)教化万方、四方の部族の年間朝貢、四方の服従。 3.スタウト(曹操元深)公式の地位は、岩のような福禄として長い間、Honghuai(川)のような家族。 4.尚書(役人)は文武両道であり、幼郎君は忠義を尽くして孝を尽くし、一家は無事であり、内外の親族は長寿にして恩福をした。 5.人々は幸せに暮らし、子供たちはサンディの歌を歌い、高齢者はヤオ年を祝う。 6.朝廷の使者は順調に辺境を往復し、道路は円滑で妨げられず、戦乱は沈静化し、病気はなくなり、吉報は頻繁に伝わった。 *** 結論 ** 今日法会は円満に終了し、弟子は義軍節度使、検校司徒、御史大夫曹元深に帰順して心から祈願し、慈悲仏法で衆生を護護することを願った。疏文は天福7年(942年)11月23日に書かれた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **归义军与曹元深** - 归义军是晚唐至北宋时期敦煌地区的割据政权,由张议潮建立,后由曹氏家族接管。 - 曹元深为曹议金之子,曾任归义军节度使,天福七年(942年)时实际掌控敦煌军政大权,对外称“司徒”以示尊贵。 #### 2. **敦煌佛教与道场活动** - 敦煌为佛教重镇,法会常为祈福、消灾、超度而设,融合汉传与密教仪轨。 - “转经”指诵读佛经,“真言”即密咒,礼忏为忏悔罪业的仪式,供品(如红锦、粟米)象征虔诚与功德。 #### 3. **祈愿内容的历史映射** - “中天圣主”指后晋皇帝(天福为后晋年号),反映归义军名义上臣属中原王朝。 - “八部来庭”“四夷伏款”暗指敦煌周旋于回鹘、于阗等势力间,需借助宗教稳定局势。 - “战甲永灭”呼应当时丝路战乱频繁,归义军力图保障商路安全。 #### 4. **文书性质与价值** - 此文属“斋愿文”,记录法会目的、流程及供养人,常见于敦煌写卷(如P.3781)。 - 内容体现10世纪敦煌政治与宗教的紧密结合,曹氏家族借佛教巩固统治合法性。
###Related background #### 1. ** Gui Yijun and Cao Yuanshen ** - The Guiyi Army was a separatist regime in Dunhuang from the late Tang Dynasty to the Northern Song Dynasty. It was established by Zhang Yichao and later taken over by the Cao family. - Cao Yuanshen was the son of Cao Yijin and served as a Jiedushi of the Guiyi Army. In the seventh year of Tianfu (942), he actually controlled the military and political power of Dunhuang, and called him "Situ" to show his honor. #### 2. ** Dunhuang Buddhism and Dojo Activities ** - Dunhuang is an important Buddhist town. Dharma gatherings are often held for praying for blessings, eliminating disasters, and transcendence, integrating Han tradition and tantric rituals. - "Zhuan Jing" refers to the reciting of Buddhist scriptures, the "true words" are secret mantras, the ritual confession is a ritual to confess sins, and the offerings (such as red brocade and corn) symbolize piety and merit. #### 3. ** Historical mapping of prayer content ** - "Zhongtian Holy Lord" refers to the Later Jin Emperor (Tianfu is the title of the Later Jin Dynasty), reflecting that the Guiyi Army nominally belonged to the Central Plains Dynasty. - "Eight tribes came to court" and "Four Yi Fuqian" implied that Dunhuang was dealing with Uighurs, Khotan and other forces and needed the help of religion to stabilize the situation. - The "war armor forever destroyed" echoed the frequent wars on the Silk Road at that time, and the Guiyi Army tried to ensure the safety of trade routes. #### 4. ** Nature and value of the document ** - This article belongs to the "Zhai Wish Text", which records the purpose, process and provider of the Dharma Conference. It is commonly found in Dunhuang manuscripts (such as P.3781). - The content reflects the close integration of Dunhuang politics and religion in the 10th century, and the Cao family used Buddhism to consolidate the legitimacy of their rule.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Gui Yi Jun et Cao Yuanshen * * - L'armée Guiyi était un régime de sécession dans la région de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang à la dynastie Song du Nord, fondé par Zhang Yichao et repris par la famille Cao. - Cao Yuanshen était le fils de Cao Yijin, qui avait été envoyé à l'armée de Guizhou, et avait effectivement contrôlé le pouvoir militaire et politique de Dunhuang dans la septième année de Tianfu (942), appelé "Si Tu" pour montrer sa dignité. # # # # 2 * * Activités bouddhistes et dojo de Dunhuang * * * - Dunhuang est une ville importante du bouddhisme, et les réunions de la loi sont souvent mises en place pour prier pour la bénédiction, éliminer les catastrophes et transcender, intégrant la tradition Han et les rites esoterques. - Le « changement des sutras » signifie la récitation des sutras bouddhistes, le « vrai mot » est un mantra secret, le rituel de confession est un rituel de pénitence des péchés, et les offrandes (telles que le brocade rouge, le maïs) symbolisent la piété et le mérite. # # # # 3 * * Cartographie historique du contenu de la prière * * - « Saint-Seigneur du Ciel du milieu » fait référence à l'empereur Jin postérieur (Tianfu est le nom de l'année Jin postérieure), reflétant que les rebelles de Gui appartiennent nommément à la dynastie Zhongyuan. - Les « huit parties à la cour » et « Siyi Fuji » impliquent que Dunhuang est circulant entre les Ouïghours, Yu et d'autres forces, et doit utiliser la religion pour stabiliser la situation. - « L'armure de guerre est éternellement détruite » fait écho à la route de la soie à cette époque, les rebelles essaient de garantir la sécurité des routes commerciales. # # # # 4 * * Nature et valeur du document * * - Cet article appartient au « texte de vouloir », qui enregistre le but, le processus et les sponsors de l'Association du Fa, et se trouve souvent dans les volumes écrits de Dunhuang (par exemple, p. 3781). - Le contenu reflète la combinaison étroite de la politique et de la religion au 10ème siècle, et la famille Cao a consolidé la légitimité de son règne avec le bouddhisme.
##関連の背景 ### 1. ** 軍隊と曹操の深さ ** - 帰義軍は唐後期から北宋にかけての敦煌地域の割拠政権で、張議潮によって設立され、後に曹氏の一族が引き継いだ。 - 曹元深は曹議金の子で、帰義軍節度使を務め、天福7年(942年)に敦煌の軍政権を実際に掌握し、“司徒”と称して名誉を表した。 ### 2。** 仏教と仏教の実践 ** - 敦煌は仏教の重要な都市であり、法会はしばしば祝福、災害、超度のために設立され、漢の伝統と密教の儀式を融合した。 - “回経”は経典を読むことを指し、“真言”は密呪であり、懺悔は罪を告白する儀式であり、供物(赤錦、トウモロコシなど)は信心と功徳を象徴している。 ### 3。** ご希望の内容 *** - “中天聖主”は後晋の皇帝(天福は後晋の年号)を指し、帰義軍名目上臣下し中原王朝を反映していた。 - “八部来廷”“四夷伏款”敦煌は、ウイグル、ホータンなどの勢力の間で、宗教的な安定の必要性を示唆している。 - “戦争甲は永遠に滅びる”とは、シルクロードの頻繁な戦争を反映し、義軍は商業路の安全を確保しようとした。 ### 4。** 商品の性質と価値 ** - この文書は、法会の目的、流れ、提供者を記録した“斎願文”であり、敦煌の写本によく見られる(例えば、P.37 81)。 - 内容は、10世紀の敦煌の政治と宗教の密接な結びつきを反映しており、曹操家は仏教を通じて支配の正当性を確立した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘百法明门论开宗义记
庄子释文
老子道德经卷上
唐诗丛钞
诸经略出因缘
敦煌十二寺五尼寺维那请经历
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
天福七年十一月廿二日归义军节度使曹元深舍施回向疏的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫