释门文范
名称
释门文范
编号
P.3974
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文翻译 因此能够明白万法的奥妙,开口便能让众人喜悦。凡有人来询问疑难,就像空瓶倒水般毫无保留地解答。但解释时需注意分寸,避免过于繁琐。僧众内部有贫困弱小的家庭超过万人,行走其中唯有保持谦逊谨慎。我天皇长久以来证得星辰般的智慧,光彩照人,洗去尘埃展现真姿,神明护佑如毗沙门天般威严。汾云女夫常驻凤池,四海之内深藏玄机,八条腿的异域茶悬波天下,令众人倾心归附。三宝(佛、法、僧)清净智慧,众多法门汇聚于此道场,虽显汹涌却暗含深意,我天室(佛寺)的德法典藏由此传承。
##Vernacular Translation Therefore, being able to understand the mysteries of all laws and opening your mouth can make everyone happy. Whenever someone comes to ask questions, they will answer them without reservation like pouring water from an empty bottle. However, attention should be paid to discretion when explaining to avoid being too cumbersome. There are more than 10,000 poor and weak families among the monks, and they can only remain humble and prudent when walking among them. My emperor has long been able to demonstrate the wisdom of stars, shining brightly, washing away dust to show his true appearance, and the protection of gods is as majestic as the sky of Vishama. Fenyun's daughter-in-law is stationed in Fengchi. There is a hidden mystery in the four seas. The eight-legged exotic tea hangs around the world, making everyone fall in love. The Three Treasures (Buddhas, Dharma, and monks) are pure and wise, and many Dharma techniques gather in this dojo. Although they are turbulent, they imply profound meaning. The moral and Dharma collections of our Tianshi (Buddhist temple) are passed down from this.
# # traduction vernaculaire Par conséquent, ils peuvent comprendre les secrets de Wanfa et ouvrir la bouche peut rendre les gens heureux. Toute personne qui vient poser des questions est comme une bouteille vide versant de l'eau sans réserve. Cependant, il faut faire attention à la taille lors de l'explication pour éviter d'être trop fastidieux. Il y a plus de dix mille familles pauvres et faibles parmi les moines et les moines, et il n'y a qu ' un seul moyen de rester humble et prudent. Mon empereur a longtemps démontré la sagesse des étoiles, la gloire des gens, la poussière pour montrer la vraie forme, la protection des dieux comme la majesté du ciel de Vishamon. Le mari féminin de Fen Yun réside toujours dans Fengchi. Il cache des mystères profonds dans les quatre mers. Le thé exotique à huit jambes est suspendu dans le monde entier, ce qui fait que tout le monde s'attache à lui. Les trois trésors (Bouddha, Fa et moine) sont une sagesse pure, et de nombreuses disciplines de Dharma se rassemblent dans ce dojo. Bien que le dojo semble turbulent, il implique une signification profonde. La collection de la loi et de la moralité dans notre salle céleste (monastère bouddhiste) est héritée de cela.
##白語訳 だから、すべての法の奥義を理解することができ、口を開くことは皆を喜ばせる。誰かが質問に来たとき、空のボトルが水を注ぐように、予約なしに答えます。しかし、説明には慎重に注意が必要です。僧侶の中には1万人以上の貧しい家族がいて、謙虚で慎重に歩くしかありません。我天皇は长い间に星のような智慧を证して、辉き、尘を洗い流して真姿を现し、神の护佑は比沙門天のように威厳がある。鳳雲女性の夫は鳳池に住んでおり、4つの海の中に隠された秘宝、8本足のエキゾチックなお茶は世界にぶら下がって、人々を魅了します。三宝(仏、法、僧)は清浄で智慧があり、多くの法門がこの道場に集まって、顕暴ではあるが深い意味を暗示しており、我天室(仏寺)の徳法蔵はこれを継承している。
查看更多
## 相关背景 ### 1. **文本性质** 此段文字属佛教偈颂或宗教赞文,融合密教术语与汉传佛教意象,文体接近唐代变文或日本平安时代佛典赞述风格。 ### 2. **核心概念** - **三宝**:佛教根本信仰对象(佛、法、僧) - **毗沙门天**:佛教护法神,四天王之一 - **凤池**:佛教圣地象征,或指帝王禁苑 ### 3. **历史线索** - **天皇**:可能指日本古代天皇(如圣武天皇)或转轮圣王概念 - **悬波异域茶**:反映唐代中日佛教交流中茶道与禅修的早期关联 ### 4. **文化特征** - **汾云女夫**:可能化用《华严经》善财童子五十三参典故 - **八腿异域**:暗喻佛教八正道或密教曼荼罗方位 ### 5. **文本疑点** - **星膺彩**:或为"星应彩"的异写,对应密教星宿崇拜 - **斤我天窒**:疑似"钦我天室"的变体,指神圣殿堂 ### 6. **传承脉络** 文本体现日本天台宗或真言宗早期文献特征,可能与最澄、空海等入唐求法僧有关,兼具汉传佛教义理与日本神道融合色彩。
##Related background ### 1. ** Text nature ** This passage belongs to a Buddhist hymn or religious praise, which combines tantric terms with Han Buddhist images. The style is close to the Tang Dynasty Bianwen or the praise style of Buddhist scriptures in the Heian Era in Japan. ### 2. ** Core concepts ** - ** Three Treasures **: Objects of fundamental Buddhist beliefs (Buddha, Dharma, and Monk) - ** Vishamtian **: Buddhist Dharma Protector God, one of the Four Heavenly Kings - ** Fengchi **: Symbol of the Buddhist holy land, or refers to the Imperial Forbidden Garden ### 3. ** Historical clues ** - ** Emperor **: May refer to the concept of ancient Japanese emperors (such as Emperor Saiwu) or the Holy King of the Wheel - ** Xuanbo Foreign Tea **: Reflecting the early connection between tea ceremony and meditation in the Buddhist exchanges between China and Japan in the Tang Dynasty ### 4. ** Cultural characteristics ** - ** Fenyun's daughter-in-law **: Possibly using the "Hua Yan Jing" as the fifty-three allusions to the good fortune boy - ** Eight-legged foreign land **: Metaphor the direction of the Buddhist Eight-fold Path or Tantric Mandala ### 5. ** Text doubts ** - ** Star Yingcai **: Or a variant of "Star Yingcai", corresponding to the Tantric worship of stars - ** Jin Wo Tian Jing **: Suspected to be a variant of "Qin Wo Tian Shi", referring to the sacred palace ### 6. ** Inheritance thread ** The text reflects the characteristics of the early documents of the Tiantai Sect or Shingen Sect in Japan. It may be related to monks such as Zuocheng and Konghai who entered the Tang Dynasty to seek Dharma. It has the fusion of Han Buddhist teachings and Japanese Shinto.
# # Contexte ### 1. * * Nature des textes * * Ce texte est une ode bouddhiste ou une ode religieuse, et il mélange des termes esotermiques et des images bouddhistes chinoises.Le style est proche du style de la chanson de la dynastie Tang ou du style d'éloge des scripts bouddhistes de la période Heian au Japon. ### 2. * * Concepts de base * * - * * Trois trésors * * : les objets de la croyance fondamentale du bouddhisme (Bouddha, Dharma, moine) - * * Vishamonti * * : dieu bouddhiste du Dharma, l'un des quatre rois du ciel - * * Fengchi * * : Symbole bouddhiste des lieux sacrés, ou se réfère à la cour interdite de l'empereur # # # 3. * * Indice historique * * - * * Empereur * * : peut se référer à l'ancien empereur japonais (comme l'empereur Sōmu) ou à la notion de rois sacrés de la roue tournante. - * # # # 4 * * caractéristiques culturelles * * - * - * * Exotique à huit jambes * * : métaphore du bouddhisme à huit voies ou de l'orientation du mandala esoterque # # # 5 * * Docteur * * - * - * * Jin I Tian Nhu * * : une variante de ce qui est soupçonné de "Qin I Tian Chambre", se référant au temple sacré. # # # 6. * * L'héritage * * Le texte reflète les caractéristiques des premiers documents de la secte japonaise Tendai ou de la secte Shingon, et peut être lié à des moines de recherche du Dharma tels que Shicheng et Konghai qui sont entrés dans la dynastie Tang, et il a une combinaison des principes du bouddhisme Han et du Shinto japonais.
##関連する背景 ## 1です。*** テキストの性質 ** この文章は仏教の詩や宗教的な賛辞であり、密教用語と漢の仏教のイメージを融合させ、唐の変文や平安時代の日本の経典の賛辞に近い。 ## 2です。** 基本概念** - ****:仏教の根本的な信仰対象(仏·法·僧) - ** ヴィサルマン天**:仏教の守護神、四天王の一人 - ** 鳳池**:仏教の聖地の象徴、または皇帝の禁城を指す。 # 3です。** 歴史のヒント ** - **天皇**:日本の古代天皇(聖武天皇など)や転輪聖王の概念を指すこともある。 - ** 懸波異種茶:唐代の日中仏教交流における茶道と瞑想の初期の関係を反映 # 4です。**文化的特徴 *** - ** 芬云女夫**:可能化用『华厳経』善财五十三参 - **八脚異種 **:仏教八正道または密教曼荼羅の方位のメタファー ## 5。*** テキストは疑わしい ** - **星は彩**:または“星応彩”の異写、密教の星崇拝に対応 - **斤我天窒**:疑似“斤我天室”の変種、神聖な神殿を指す。 # 6です。** リンクを取得 ** テキストは日本の天台宗あるいは真言宗初期の文献的特徴を示しており、おそらく最澄や空海などの入唐求法僧と関係があり、漢伝仏教義理と日本神道の融合色を兼ね備えている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
庚戌年某寺麸历
无上秘要目录 通门论卷下
大唐刊谬补阙切韵
分书
大乘百法明门论开宗义决
佛说延寿命经一卷 佛说续命经一卷 佛说天请问经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
释门文范的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫