般若波罗蜜多心经 六门陁罗尼经
名称
般若波罗蜜多心经 六门陁罗尼经
编号
P.3919C
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 般若波罗蜜多心经 我听到佛这样说:当时,佛陀住在王舍城的灵鹫山中,与众多比丘和菩萨们在一起。那时,世尊进入了一种名为“诸法平等甚深显现”的禅定状态。观自在菩萨在修行深奥的般若波罗蜜多时,照见五蕴(色、受、想、行、识)的本质是空。舍利子(佛陀的弟子)受佛陀的加持,向观自在菩萨请教:“想要修行深奥的般若波罗蜜多的人,应当如何学习?” 观自在菩萨回答:“舍利子,若有人想修行般若波罗蜜多,应当照见五蕴皆空,从而度脱一切苦难。舍利子,色与空没有分别,空与色也没有分别;色即是空,空即是色,受、想、行、识也是如此。一切法都是空相,没有生灭、垢净、增减。因此,空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,乃至无意识界;无无明,也无无明尽,无老死,也无老死尽;无苦集灭道,无得亦无失。因为无所得,菩萨依般若波罗蜜多,心无挂碍,远离颠倒梦想,最终证得涅槃。三世诸佛依此般若波罗蜜多,得无上正等正觉。故知般若波罗蜜多是大神咒、大明咒、无上咒,能除一切苦,真实不虚。” 随后,佛陀从禅定中起身,赞叹观自在菩萨的教导,并说此咒:“揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。”在场众人听闻后皆欢喜奉行。 ### 六门陀罗尼经 佛陀在净居天的宝庄严道场中,对菩萨们说:“若想利益众生,应受持六门陀罗尼法。我流转于生死中,愿众生不再受苦;我享受世间安乐,愿众生同享此乐;我若曾作恶,必先忏悔,不妄称无上法;我若有魔业未察觉,终不攀缘无上法;我以般若波罗蜜多摄受一切世间与出世间善根,愿众生速证无上智慧。我证得解脱,亦愿众生解脱,不执着于生死或涅槃。” 陀罗尼咒为:“忏谜忏谜,羼谛羼谛,跋谛丽跋迭丽,苏跋迭丽,苏跋迭丽谛誓谛誓,战迭丽战迭罗代咥殊伐咥,达魔伐底萨缠结毗输达你,萨缠阿剌托婆达你,未诺迦输达你,莎诃。” 佛陀说,若有净信者日夜六时诵此咒,能灭一切业障,速证无上正觉。众人闻法后皆欢喜奉行。
###Prajna Paramita Sutra I heard the Buddha say this: At that time, the Buddha lived in Lingjiu Mountain in Wangshe City, with many bhikhu and Bodhisattva. At that time, the Buddha entered a state of meditation called "the equality of all laws is deeply manifested." After practicing the profound Prajna Paramita for a long time, the Bodhisattva Guanzizuzi realized that the essence of the five knurs (appearance, reception, thought, action, and consciousness) is emptiness. The sari (a disciple of the Buddha) was blessed by the Buddha and asked Bodhisattva Kanzima: "How should people who want to practice the profound Prajna Paramita learn?" Bodhisattva Guanzizui replied: "Sari, if anyone wants to practice Prajna Paramita, they should see that the five khans are empty and thus escape all suffering. Sari, there is no difference between color and emptiness, and there is no difference between emptiness and color; color is emptiness, emptiness is color, and so are reception, thinking, action, and knowledge. All Dharma is empty, without birth or death, dirt, increase or decrease. Therefore, the sky is colorless, there is no desire, action, eyes, ears, nose, tongue, body, mind, colorless sound, fragrance, and even the realm of consciousness; there is no understanding, no end of understanding, no end of old age, no end of old age; no end of suffering, no end of Tao, no end of Tao, no gain or loss. Because there was nothing to gain, the Bodhisattva followed Prajna Paramita, had no worries in mind, stayed away from inverted dreams, and finally achieved nirvana. The Buddhas of the three generations followed this approach to Prajna Paramita and gained supreme righteousness. Therefore, we know that Prajna Paramita is a great god curse, a great ming curse, and a supreme curse. It can eliminate all suffering and is true." Later, the Buddha stood up from meditation, praised the teachings of the Bodhisattva Askanziwa, and said this mantra: "Uncover the truth, Boluo reveals the truth, Boluo reveals the truth, Boluo monks reveal the truth, Bodhi Sapha." Everyone present heard it and followed it happily. ###Six Gate Dharani Sutra The Buddha said to the Bodhisattva in the treasure and solemn ashram where he lived in heaven: "If you want to benefit all beings, you should follow the Six-Gate Dharani Dharma. I move through life and death, and I wish all living beings would no longer suffer; I enjoy the happiness of the world, and I wish all living beings would enjoy this happiness together; if I have done evil, I must first confess and not falsely claim that the supreme Dharma; if I have any magic karma that I have not realized, I will never climb the supreme Dharma; I use Prajna Paramita to absorb all the world and derive the good roots in the world. May all living beings quickly realize supreme wisdom. I have achieved liberation, and I also wish all beings to be liberated and not be obsessed with life and death or nirvana." Dharani's mantra is: "Repent the riddles, Repentance, Sacha, Sacha, Aratopatopatada, Vinoga, Saha." The Buddha said that if a pure believer recited this mantra at six o'clock day and night, he could eliminate all karma and quickly achieve supreme enlightenment. After hearing the law, everyone was happy to implement it.
Praha Brahma, le Sutra du Cœur J'ai entendu le Bouddha dire ceci : À cette époque, le Bouddha vivait dans la montagne de l'orgueil de Wangshé, avec de nombreux moines et bodhisattvas.À ce moment-là, Sa Sainteté est entrée dans un état de méditation appelé « la manifestation profonde de l'égalité de tous les Faux ». Lorsque le Bodhisattva contemplatif pratique le Brahmanita profonde, il voit que l'essence des cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) est vide. Le disciple du Bouddha, qui a reçu la donation du Bouddha, a demandé au Bodhisattva Vishnu : « Qu ' est-ce que quelqu ' un qui veut pratiquer le Brahma-Mita profond devrait apprendre ? » Le Bodhisattva a répondu : « Relique, si quelqu ' un veut pratiquer le Brahma-Bharamitha, il devrait voir que les cinq essences sont vides et ainsi se débarrasser de toute souffrance. Pour les reliques, il n'y a pas de différence entre la couleur et le vide, et le vide et la couleur ; la couleur est le vide, le vide est la couleur, et il en va de même pour recevoir, penser, agir et connaître. Toutes les méthodes sont des phases vides, il n'y a pas de naissance et de mort, de nettoyage des taches, d'augmentation et de diminution. Par conséquent, l'air est incolore, il n'y a pas de récepteur, de désir, de connaissance, d'œil, d'oreille, de nez, de langue, de corps, d'esprit, de son incolore, d'odeur, de toucher le Dharma, et même de l'inconscient ; il n'y a pas d'ignorance, ni d'ignorance, ni de vieillesse, ni de vieillesse, ni de vieillesse, ni de vieillesse. Parce qu ' il n'y a rien à gagner, le bodhisattva est en accord avec Brahma Boramita, l'esprit n'a pas d'obstacles, il s'éloigne des rêves inversés et atteint finalement le nirvana. Ainsi, les Bouddhas des Troisième Époques ont atteint la réalisation de la justice suprême. Par conséquent, il est connu que le Brahmana Boromita est le mantra de la grande divinité, le mantra de la grande lumière, le mantra suprême, qui peut éliminer toute souffrance, et il est vrai et non faux. Ensuite, le Bouddha se leva de la méditation, admira les enseignements du Bodhisattva en soi et prononça ce mantra : « Découvrez la signification, découvrez la signification, découvrez la signification. »Après avoir entendu cela, les gens présents se réjouissaient de le faire. # # # # Les six Mandarines Le Bouddha a dit aux Bodhisattvas dans le dojo majestueux du ciel pur : « Si vous voulez bénéficier aux êtres vivants, vous devez pratiquer les six Mantharonifa. Je me déplace dans la vie et la mort, et je veux que les êtres ne souffrent plus ; je jouis de la paix du monde, et je veux que les êtres jouissent de ce bonheur ; si j'ai fait du mal, je me repentirai d'abord, et je ne prétendrai pas être supérieur au Dharma ; si j'ai un karma magique que je n'ai pas détecté, je ne grimperai pas au Dharma ; j'ai absorbé tout le monde avec Prajna Boramit et je sors de la bonne racine du monde, et je veux que les êtres prouvent rapidement la sagesse supérieure. Je suis libéré et je souhaite que tous les êtres soient libérés, sans s'attacher à la vie et à la mort ou au Nirvana. » Le mantra de Doroni est : « L'enveloppe, l'enveloppe, l'enveloppe. » Le Bouddha a dit que si un croyant pur récite ce mantra à six heures du jour et de la nuit, il peut éliminer tous les obstacles karmiques et atteindre rapidement l'éveil suprême. Après avoir entendu le Fa, tous sont heureux de le pratiquer.
##神々波羅蜜多心経 私は仏が言うのを聞いた:仏は王舎市の鷲の山に住んでいて、多くの僧侶や菩薩と一緒にいた。その時、世尊は“諸法平等深顕現”という禅定状態に入った。観自在は奥深い波蜜を修行するとき、五(色、受、想、行、识)のは空であることを照见する。舎利子(仏陀の弟子)は仏陀の加持を受け、観自在菩薩に“深遠な般若波羅蜜の多い修行をしようとする者は、どのように学ぶべきか”と尋ねた。 観自在菩薩は答えた。“舎利子よ、もし誰かが般若波羅蜜を修行したいなら、五つの本質を見て、一切の苦しみを取り除かなければならない。色と空の区別はなく、空と色の区別もなく、色は空であり、空は色であり、受、考え、行、知識も同様である。一切の法は空相であり、生灭·垢浄·増减はない。したがって、空中無色、受想行識、無眼耳鼻舌身意、無色声香味触法、乃至無意識界;無明、無明、無老老、無老、無苦集滅道、無得也無失。菩薩は得がないので、菩薩は般若波羅蜜に依り、心に障害がなく、逆夢から離れて、最終的に涅槃を得た。三世诸仏はこれにより波蜜多により、正等正覚を得る。故知般若波羅蜜は、大神咒、大明咒、無上咒であり、一切の苦を除き、真実は虚しない。”と述べた。 その後、仏は禅定から立ち上がり、観自在菩薩の教えを賞賛して、このマントラを唱えた。“開法、開法、菩薩菩薩”。それを聞いた人々は喜んだ。 ##6門陀羅尼経 仏陀は浄居天の宝荘厳道場で菩薩たちに“衆生に利益をもたらすなら、六門陀羅尼法を受持しなければならない。我は生死の中に流転し、衆生がこれ以上苦しまないように、我は世の安楽を享受し、衆生がこの楽を共に享受するように、我が悪を行った場合、先に懺悔し、無上法を妄称しないように、我が魔業があって気づかないなら、終に無上法に登らないように、我以般若波羅蜜多摂受一切世と出世世の善根を発出し、衆生が速証して無上智慧を願う。私は解脱を証し、衆生が解脱することを願い、生死や涅槃に執着しない。” 陀羅尼咒为:“懺悔谜懺悔谜,真理真理,迪丽丽,苏丽,苏丽,拉丽,拉托巴达你,未迦输达你,沙哈哈。” 仏は、清浄な信者が昼夜六時にこのマントラを唱えると、一切の業を消し去り、すぐに悟りを開くと言った。人々は喜んで従った。
查看更多
### 般若波罗蜜多心经 1. **来源与地位**: - 《心经》是佛教大乘经典的核心,属《大般若经》的精华浓缩,汉传佛教中流传最广的版本为玄奘法师(602-664年)所译。 - 经文以“空”为核心思想,阐述五蕴(色、受、想、行、识)皆空的真理,强调通过般若智慧超越生死烦恼。 2. **历史背景**: - 玄奘西行取经期间,曾持诵此经以克服艰险,归国后将其译为汉文,成为汉传佛教修行的根本经典之一。 - 经文中的“咒语”部分(如“揭谛揭谛”)为梵语音译,被认为具有加持力。 3. **核心思想**: - “空”并非虚无,而是指一切现象无独立自性,依赖因缘而生灭。 - 破除对“我”与“法”的执着,达到无挂碍的解脱境界。 4. **影响**: - 被广泛用于日常念诵、法会及禅修,尤其在东亚佛教圈(中、日、韩)具有极高地位。 --- ### 六门陀罗尼经 1. **来源与性质**: - 属密教陀罗尼经典,强调通过持咒消除业障、积累功德。 - 经文中的“六门”可能指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,或六种修行法门。 2. **历史背景**: - 陀罗尼(咒语)在佛教中常用于净化身心、对治烦恼,此经可能形成于大乘佛教向密教过渡时期(约6-7世纪)。 - 与《心经》同被玄奘翻译,反映其兼弘显密的特点。 3. **核心内容**: - 强调发菩提心、忏悔业障、利益众生的愿力,结合咒语修持,速证佛果。 - 咒语部分包含梵文密义,被认为能直接触动深层意识。 4. **实践意义**: - 要求修行者“日夜六时”持诵,体现密教重视仪轨与精进的特点。 - 与《心经》的“空观”形成互补,前者重智慧解脱,后者重功德积累与业障净化。
###Prajna Paramita Sutra 1. ** Source and status **: - The Heart Sutra is the core of the Mahayana Sutra of Buddhism and is a condensation of the essence of the Great Prajna Sutra. The most widely circulated version in Han Buddhism was translated by Master Xuanzang (602-664). - The scripture takes "emptiness" as the core idea, expounding the truth that the five aggregates (appearance, reception, thought, action, and consciousness) are empty, emphasizing transcending the troubles of life and death through Prajna wisdom. 2. ** Historical background **: - During Xuanzang's westward journey to Buddhist scriptures, he recited this scripture to overcome difficulties and dangers. After returning to China, he translated it into Chinese, becoming one of the fundamental classics of Buddhist practice passed down in the Han Dynasty. - The "mantra" part of the scripture (such as "Uncovering the Truth") is a Sanskrit transliteration and is considered to have blessing power. 3. ** Core ideas **: - "Emptiness" is not nothingness, but means that all phenomena have no independent self-nature and rely on causes and causes to exist and die. - Break the attachment to "me" and "law" and reach a state of liberation without worries. 4. ** Impact **: - It is widely used in daily chanting, Dharma sessions and meditation, and has a very high status especially in East Asian Buddhist circles (China, Japan, and South Korea). --- ###Six Gate Dharani Sutra 1. ** Source and nature **: - It is a Tantric Dharani Sutra, which emphasizes the elimination of karma and the accumulation of merit through holding mantras. - The "six gates" in the scriptures may refer to the six roots of eyes, ears, nose, tongue, body and mind, or six cultivation methods. 2. ** Historical background **: - Dharani (mantra) is often used in Buddhism to purify the body and mind and treat troubles. This scripture may have been formed during the transition period from Mahayana Buddhism to Tantra (about the 6th-7th century). - It was translated by Xuanzang at the same time as "Heart Sutra", reflecting its characteristics of being both grand and secretive. 3. ** Core content **: - Emphasize the will to develop Bodhicitta, repent karma, and benefit all beings, and combine it with the practice of incantations to quickly realize the Buddha's fruits. - The mantra contains Sanskrit secret meanings and is believed to directly touch deep consciousness. 4. ** Practical significance **: - Practitioners are required to recite at six o'clock day and night, which reflects the characteristics of Tantra's emphasis on ritual and diligence. - Complementing the "empty view" of the Heart Sutra, the former emphasizes wisdom and liberation, while the latter emphasizes the accumulation of merit and the purification of karma.
Praha Brahma, le Sutra du Cœur 1. * * Source et statut * * : - Le Sutra du cœur est le noyau des classiques du Mahayana bouddhiste et appartient à l'essence condensée du Sutra du Mahaprabha.La version la plus diffusée dans le bouddhisme Han a été traduite par le Maître Xuanzang (602 - 664). - Avec « le vide » comme idée centrale, le texte expose la vérité que les cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) sont vides, mettant l'accent sur le dépassement des soucis de la vie et de la mort par la sagesse du Brahman. 2. * * Contexte historique * * : - Pendant son voyage à l'ouest pour obtenir des sutras, Xuan Zang a récité ce sutra pour surmonter les difficultés et les dangers. Après son retour en Chine, il l'a traduit en chinois et est devenu l'un des classiques fondamentaux de la pratique du bouddhisme Han. - La partie « mantra » du texte (par exemple « déchiffre ») est transliterée sanscrite et est considérée comme ayant un pouvoir d'adhésion. 3. * * Idées fondamentales * * : - Le « vide » n'est pas le néant, mais se réfère à tous les phénomènes qui n'ont pas d'autonomie indépendante et dépendent de la cause de la naissance et de la mort. - Briser l'attachement au « moi » et au « Fa » et atteindre le niveau de libération sans entraves. 4. * * Impacts * * : - Il est largement utilisé dans la récitation quotidienne, la réunion du dharma et la méditation, en particulier dans le cercle bouddhiste de l'Asie de l'Est (Chine, Japon, Corée du Sud). --- # # # # Les six Mandarines 1. * * Sources et nature * * : - Appartient au classique de Dharani, qui met l'accent sur l'élimination des obstructions karmiques et l'accumulation de mérites en tenant des mantras. - Les « six portes » dans les Écritures peuvent désigner les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps, l'esprit, les six racines, ou les six types de pratiques. 2. * * Contexte historique * * : - Le dharoni (mantra) est souvent utilisé dans le bouddhisme pour purifier le corps et l'esprit et pour guérir les troubles. Il peut avoir été formé pendant la transition du bouddhisme mahayana au mysticisme (vers les 6ème et 7ème siècles). - Il a été traduit par Xuanzang avec le Jing du cœur, ce qui reflète les caractéristiques de Hong et de Xiangmi. 3. * * Contenu principal * * : - En mettant l'accent sur la formation du bodhichitta, la pénitence de l'obstacle karmique et la volonté des êtres vivants d'intérêt, combiné avec la pratique des mantras, le fruit du Bouddha est rapidement prouvé. - Les mantras contiennent en partie des significations occultes sanskrites et sont censés toucher directement la conscience profonde. 4. * * Importance pratique * * : - Les pratiquants sont tenus de réciter « à six heures du jour et de la nuit », ce qui reflète les caractéristiques de l'importance accordée par l'enseignement esoterque aux rituels et à l'amélioration. - Et le « vide » du « Sutra du cœur » forme un complément, le premier met l'accent sur la libération de la sagesse, le dernier met l'accent sur l'accumulation de mérites et la purification des handicaps karmiques.
##神々波羅蜜多心経 1. *** ソースとステータス **: - 『心経』は大乗経典の中核であり、『大般若経』のエッセンスを凝縮したものであり、最も広く流布しているのは玄奘師(60 2年-664年)の翻訳である。 - 経文は“空”を核心思想とし、五(色·受·想·行·识)は全て空であるという真理を述べ、の知恵による生死の悩みの超越をしている。 2. ** 歴史的背景*** - 玄奘西行経の間、この経を唱えて苦難を克服し、帰国後に漢文に翻訳し、漢伝仏教修行の根本経典の一つとなった。 - テキストの“マントラ”の部分(“真実を明らかにする”など)はサンスクリット語で音訳され、加持力があると考えられている。 3. ** 主な考え方 *** - “空”は無ではなく、すべての現象が独立した自己を持たず、原因によって生滅することを意味する。 - “私”と“法”への執着を断ち切り、障害のない解脱の境地に到達する。 4. **: - 日常の念仏、法会、禅定に広く用いられ、特に東アジア仏教圏(中·日·韓)では高い地位を占めている。 --- ##6門陀羅尼経 1. *** ソースと性質 **: - 密教の陀羅尼経典に属し、持呪によって業障害を取り除き、功徳を蓄積することを強調する。 - 聖書の“六門”とは、目、耳、鼻、舌、体、意の6つの根、または6つの修行方法を指すことがあります。 2. ** 歴史的背景*** - 仏教では心身を浄化し、悩みを癒すためによく使われる陀羅尼(マントラ)は、おそらく大乗仏教から密教への移行期(6-7世紀頃)に形成された。 - 『心経』と同じ玄奘に翻訳され、兼弘顕密の性格を反映している。 3. ** 主な内容**: - 菩提心を強調し、業を懺悔し、衆生に利益をもたらす意志力を持ち、マントラの修行と組み合わせて、すぐに仏果を証明する。 - マントラの一部はサンスクリットの秘密を含み、深い意識に直接触れると考えられている。 4. ** 実践的な意味 **: - 修行者は“昼夜六時”に唱えることが求められ、密教の儀式と精進を重視する特徴を反映している。 - 『心経』の“空観”を補完し、前者は智慧の解脱を重視し、後者は功徳の蓄積と業の浄化を重視する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
安国寺道场司常秘等牒 戒律疏
P.2504P4
祈愿文
大般若波罗蜜多经卷第二百三十三 大般若波罗蜜多经卷第二百六十六
祇园因由记
观世音菩萨像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经 六门陁罗尼经的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫