P.t.378
名称
待更新
编号
P.t.378
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
观世音菩萨在深度禅定中看清:构成人体的五种元素(色受想行识)本质上都是空的。他告诉舍利子:物质与空性没有区别,空性也就是物质。感受、思想、行为、意识也都是如此。世间万物都是因缘和合而生,没有固定不变的本性。没有生也没有灭,没有污垢也没有清净,没有增加也没有减少。所以空中没有物质存在,也没有感受、思想、行为和意识。没有眼耳鼻舌身意六根,也没有色声香味触法六尘。没有眼界,直到没有意识界。没有无明烦恼,也没有无明的终结。直到没有老死,也没有老死的终结。没有痛苦、起因、消灭和修行之道,没有智慧也没有所得。因为无所求取,菩萨依此智慧到达彼岸,心中没有挂碍。因为没有挂碍,所以没有恐惧,远离颠倒梦想,最终达到彻底觉悟。
Bodhisattva Guanyin clearly saw through deep meditation that the five elements that make up the human body (the body, the thoughts, the action, the consciousness) are essentially empty. He told Sari: There is no difference between matter and voidness, and voidness is matter. The same is true for feelings, thoughts, behaviors, and consciousness. Everything in the world is born out of the harmony of causes and causes, and there is no fixed nature. There is no birth or extinction, no dirt or purity, no increase or decrease. So there is no matter in the air, no feelings, thoughts, behaviors and consciousness. There are no eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness, nor are there any colors, sounds, fragrance, and dust. There is no vision until there is no consciousness. There is no worry about ignorance, and there is no end to ignorance. Until there is no old age, and there is no end to old age. There is no pain, cause, elimination, and path to practice, there is no wisdom and no gain. Because there was nothing to ask for, the Bodhisattva reached the other side based on his wisdom without any worries in his heart. Because there are no obstacles, there is no fear, stay away from inverted dreams, and finally achieve complete awareness.
Le Bodhisattva Avalokiteshvara a clairement vu dans sa méditation profonde que les cinq éléments qui composent le corps humain (la couleur, la réception et la réalisation des désirs) sont tous essentiellement vides. Il a dit aux reliques : la matière n'est pas différente de la vacuité, qui est la matière. Il en va de même pour les sentiments, les pensées, les actes, la conscience. Toutes les choses dans le monde sont nées en raison du destin et de l'harmonie, et il n'y a pas de nature fixe et immuable. Il n'y a pas de naissance ni de perte, il n'y a pas de saleté ni de pureté, il n'y a pas d'augmentation ni de réduction. Il n'y a donc pas d'existence physique dans l'air, ni de sentiments, de pensées, d'actions et de conscience. Il n'y a pas d'yeux, d'oreilles, de nez, de langue, de corps et d'esprit, et il n'y a pas de couleur, de son et d'arôme pour toucher les six poussières. Il n'y a pas d'horizon d'oeil jusqu'à ce qu 'il n'y ait pas de monde de conscience. Il n'y a pas de soucis d'ignorance, ni de fin d'ignorance. Jusqu'à ce qu ' il n'y ait pas de vieillesse, ni de fin de vieillesse. Il n'y a pas de souffrance, de cause, d'élimination et de voie de pratique, et il n'y a pas de sagesse et de gain. Parce qu ' il n'y a rien à chercher, le bodhisattva arrive à l'autre rive en fonction de cette sagesse, sans se soucier de l'obstacle dans son cœur. Parce qu ' il n'y a pas d'obstacles, il n'y a pas de peur, éloignez-vous de renverser vos rêves et atteignez finalement l'illumination complète.
菩薩は深い禅定の中で、人体を構成する五つの要素(色知覚知覚)は本質的に空であることを見ている。彼はシェリェに、物質と空性の区別はなく、空性は物質であると語った。感情、思考、行動、意識についても同じです。この世の万物は因果関係であり、不変の性質はありません。生も滅もなく、汚れも清浄もなく、増加も減少もない。したがって、空気中には物質はなく、感情、思考、行動、意識もありません。目耳鼻舌身意六本も、色声香り触法六尘もない。意識がなくなるまでビジョンがない。無明な悩みも、無明な終わりもない。老いも死もなく、死もなくなります。苦しみ、原因、消滅、修行の道はなく、知恵も得もない。求めることがないので、菩薩はこの知恵によって向こう側に到達し、心に障害はない。障害がないので、恐れがなく、反転した夢から離れ、最終的には完全な悟りに達する。
查看更多
### 核心信息 - **正式名称**:《般若波罗蜜多心经》 - **所属体系**:大乘佛教般若经典 - **现存版本**:7种汉译本(玄奘译本流通最广) - **篇幅特征**:260字精要(玄奘版) ### 历史脉络 - **起源考证**:约1-2世纪形成于印度 - **传入中土**:历经三国至唐朝多次翻译 - **关键人物**: - 鸠摩罗什(402年首译) - 玄奘(649年定型版) ### 思想体系 - **核心教义**: - 缘起性空理论 - 五蕴皆空观 - 般若智慧实践 - **修行指向**: - 破除我法二执 - 证悟诸法实相 ### 文化影响 - **宗教地位**:汉传佛教早晚课必修经典 - **艺术体现**:敦煌壁画、书法作品常见题材 - **现代应用**:正念禅修核心指导文献 ### 学术争议 - **作者之谜**:传统归功佛陀,学界认为属后人结集 - **梵本存疑**:现存梵文本是否原始版本存在讨论 - **阐释差异**:各宗派解经角度显著不同
###Core Information - ** Official name **:"Prajna Paramita Sutra" - ** System **: Mahayana Buddhism Prajna Classics - ** Existing version **: 7 Chinese versions (Xuanzang's version is the most widely circulated) - ** Length characteristics **: 260-word essence (Xuanzang version) ###Historical context - ** Origin research **: Formed in India about the 1st-2nd century - ** Introduced into China **: Translation many times from the Three Kingdoms to the Tang Dynasty - ** Key figures **: - Kumarashe (first translated in 402) - Xuanzang (finalized edition in 649) ###Thought System - ** Core Doctrine **: - theory of origin and emptiness - All five skans are empty - Prajna wisdom practice - ** Cultivation direction **: - Break the Second Discipline of my Law - Understand the reality of various laws ###Cultural influence - ** Religious status **: Compulsory classics for morning and evening classes of Han Buddhism - ** Artistic manifestation **: Common themes of Dunhuang murals and calligraphy works - ** Modern Application **: Core Guidelines for Mindfulness Meditation ###Academic controversy - ** The author's mystery **: Tradition is attributed to Buddha, and academic circles believe that it belongs to later generations - ** Doubt on the Sanskrit version **: There is discussion on whether the existing Sanskrit version is the original version - ** Differences in interpretation **: Different sects 'interpretation perspectives are significantly different
# # Informations de base - * * Nom officiel * * : Le Sutra du cœur de Prajna Bharamit - * * Système d'appartenance * * : Les classiques du Mahayana - * - * * Caractéristiques de l'espace * * : 260 mots (édition Xuanzang) # # # Contexte historique - * * Origine textuelle * * : formé en Inde environ 1 - 2 siècles - * * Introduction à la Terre du Milieu * * : traduit à plusieurs reprises par les Trois Royaumes à la dynastie Tang - * * Personnes clés * * : - Komoroch (première traduction en 402) - Xuanzang (version définitive de 649) # # Système d'idée - * * Doctrine fondamentale * * : - Théorie du vide causé - Les cinq essences sont vides - Practice de la sagesse Brahma - * * Direction de pratique * * : - Détruire ma loi. - Révélation de la réalité de toutes les façons # Impact culturel # - * * Statut religieux * * : Classiques obligatoires des cours du matin et du soir du bouddhisme Han - * * Incarnation artistique * * : thèmes communs des peintures murales et des œuvres de calligraphie de Dunhuang - * * Applications modernes * * : Documents d'instruction de base pour la méditation de pleine conscience # # # Controverses universitaires - * * Mystère de l'auteur * * : Traditionnellement attribué au Bouddha, le cercle académique croit que les générations postérieures sont collectées - * - * * Différences d'interprétation * * : Les angles d'interprétation des Écritures varient considérablement entre les différentes sectes
##コアメッセージ - **正式名称** 『波蜜多心経』 - **所属体系**:大乗仏教経典 - ** 現存する版 **:7種の漢訳(最も広く流通している玄奘訳) - * * ##歴史的なつながり - ***起源:インドで1-2世紀に形成された。 - ** 中つ国へ **:三国から唐への翻訳 - ** 主な人物**: - 鳩摩羅什(40 2年初訳) - オリジナルタイトル(649年) ##思考の体系 - ** 主な教え ***: - 原性空性理論 - 5つは空です。 - 知恵の実践。 - * * - 法を破る。 - 法の真実を証明する ## 文化的インパクト - **宗教的地位**:漢伝仏教の朝夕必修経典 - *** 芸術の具現化 **:敦煌壁画、書道作品の共通テーマ - ** 現代の応用 **:マインドフルネス瞑想のためのコアガイド文献 ##アカデミック論争 - ** 著者の謎 **:伝統は仏陀に帰属し、学界は後世に属すると信じている - *** サンスクリット語:現存するサンスクリット語の原本が存在するかどうかは議論される。 - **:宗教によって異なる解釈
查看更多
中文
English
Français
日本語
普賢行願王經(存目)
1.大乘无量寿宗要经 2.抄写题记
佛經
启请三续经 供养云陀罗尼 圣三聚大乘经
苯教殡葬仪礼
曾一阿含經卷十(漢文) 聖淨治一切惡趣頂髻尊勝陀羅尼
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫