供養龍儀軌
名称
供養龍儀軌
编号
P.t.290
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如果有人心怀恶意,用刀杖、瓦石攻击念佛之人,应当忍耐。我(佛陀)以千万亿化身示现清净坚固之身,在无量劫中为众生说法。若我灭度后,有人能宣讲此经,我将派遣化现的比丘、比丘尼及男女信众供养法师,引导众生聚集听法。 若有人欲加害法师,以刀杖瓦石攻击,我即遣化现护法守护。若法师独处寂静无人之地诵读此经,我必现清净光明之身;若其遗忘经文章句,我亦助其通达。若人具足此德,或为四众说法,或于空处读经,皆能见我法身。 若人在空闲处说法,我遣天、龙、夜叉等鬼神护持,使其说法无碍,得诸佛护念,令大众欢喜。亲近法师者,速证菩萨道;随师修学者,得见恒河沙数诸佛。 **宝塔现世**: 此时,佛前涌现七宝塔,高五百由旬,宽二百五十由旬,悬于空中,以珍宝装饰,栏楯、龛室、幡盖庄严,散发栴檀香气遍满世界。塔顶直达四天王天,诸天散花供养。塔中发出赞叹之声:『善哉!释迦牟尼佛以平等大智为众演说《妙法莲华经》,所言皆真实!』四众闻塔中音声,皆得法喜,恭敬合掌而立。
###Vernacular Translation If someone has malicious intentions and attacks a Buddhist chanting person with a sword, stick, or tile stone, they should be patient. I (Buddha) manifest a pure and solid body in thousands of trillions of incarnations, and speak for all living beings in the infinite tribulation. If anyone can preach this scripture after my death, I will send incarnated bhikkhu, bhikshunis, and men and women believers to provide for the Master and guide all sentient beings to gather and listen to the Dharma. If anyone wants to harm the master and attacks him with a sword, staff, tiles and stones, I will send him to protect him. If the master recited this scripture alone in a silent and uninhabited place, I will appear a pure and bright body; if he forgets the chapters of the scripture, I will also help him understand it. If a person possesses this virtue, he can either explain it by the four people, or read the scriptures in the air, he can all see my Dharmakaya. If people speak in their spare time, I will send ghosts and gods such as heaven, dragon, and yaksha to protect them so that they speak without hindrance and gain the protection of Buddhas, which will make the public happy. Those who are close to the master can quickly realize the Bodhisattva Way; scholars who follow the master can see the countless Buddhas in the sand of the Henghe River. ** The pagoda is now in the world **: At this time, seven pagodas emerged in front of the Buddha, five hundred and fifty thousand days high and two hundred and fifty thousand days wide. They were suspended in the air and decorated with treasures. The shields, niches, and flag covers were solemn, exuding sandalwood scent all over the world. The top of the tower reaches directly to the four heavenly kings, where flowers spread across the sky to provide support. A voice of praise came from the tower: "Good! Buddha Sakyamuni spoke to the public with great wisdom of equality, and everything he said was true! When the four people heard the mid-tone sound of the tower, they were all happy and stood respectfully with their palms closed.
# # # Traduction du vernacle Si quelqu ' un a des intentions malveillantes et attaque quelqu ' un qui se souvient du Bouddha avec un couteau, un bâton ou une pierre, il devrait être patient. Je (Bouddha) montre mon corps pur et solide dans des milliers de milliards d'incarnations et parle pour tous les êtres vivants dans l'inquiétude. Si, après ma mort, quelqu ' un peut prêcher ce Sutra, j'enverrai des bhikkhus, des bhikkhunes et des hommes et des femmes incarnés pour soutenir les maîtres et guider les êtres vivants à se rassembler pour écouter le Dhamma. Si quelqu 'un veut nuire à un mage, attaquer avec un sabre, un bâton, une pierre, je vais envoyer la protection de la loi de l'incarnation. Si le Mage récite le Sutra seul dans un endroit silencieux, je lui montrerai un corps clair et lumineux ; si il oublie les phrases du Sutra, je l'aiderai à comprendre. Si quelqu ' un possède cette vertu, soit pour parler aux quatre personnes, soit pour lire les sutras dans un endroit vide, tous peuvent voir mon corps de dharma. Si les gens parlent dans des loisirs, j'envoie le ciel, le dragon, la fourchette de nuit et d'autres esprits et dieux pour les protéger, afin que leurs discours soient sans obstacle, et que les bouddhas soient protégés et que les gens soient heureux. Si vous êtes proche d'un maître, vous pouvez rapidement démontrer le chemin du bodhisattva ; si vous suivez un maître pour pratiquer un érudit, vous pouvez voir les bouddhas du Gange. * * La pagode actuelle * * : À ce moment-là, sept pagodes de hauteur de 500 yuans et de largeur de 250 yuans ont émergé devant le Bouddha, suspendues dans l'air, décorées de trésors, des couvercles de couvercle de cou Le sommet de la tour atteint le ciel des quatre cieux, et les fleurs du ciel sont fournies. Et la voix de la tour s'écria : « Bon ! Le Bouddha Shakyamuni a prononcé le Sutra du Lotus du Dharma merveilleux avec une grande sagesse égale pour le public. "Quatre personnes sentent la voix de la tour, tous ont la joie de la loi, respectueusement se tenir debout.
###言語の翻訳 悪意を持って、刀や杖で念仏者を攻撃する者は、忍耐しなさい。我(仏陀)は千兆の化身を顕現し清浄堅固な身であり、無量劫の中で衆生とする。もし私が滅亡した後、誰かがこの経典を説くことができれば、私は化身の比丘、比丘尼、男女の信者を派遣して法師を供養し、衆生を集めて法を聞くように導く。 もし誰かが法師を攻撃し、刀杖瓦石で攻撃したいなら、私は現在の護法を遣わす。もし魔術師が一人で沈黙してこの経典を読むならば、私は光の体を清め、もし彼が聖句を忘れるならば、私は彼の理解を助ける。若人は此徳を十分に具え、或いは四衆説を唱え、或いは空所に読経をすれば、皆我法身を見ることができる。 若人が暇な所で説話すると、我遣天·龍·夜叉などの鬼神護持し、その説話を支障なくさせ、諸仏護念を得て大衆を歓喜させる。法師に近い者は菩薩道を速証し、師に従い学者を修めると、恒河沙を見て諸仏を数えた。 * * この時、仏の前に七宝塔が現れ、高さ五百由旬、幅二百五十由旬、空中に懸濁し、宝で装飾され、欄楯、ニッチ室、八幡蓋荘厳で、白檀の空気を世界中に広めた。塔の頂は四天王天に直行し、諸天は散花して供養する。塔の中から感嘆の声がした。『善哉!釈迦牟尼仏は平等の大智で皆に“妙法蓮華経”を説いたが、その言葉はすべて真実である!”四衆聞塔中音,皆得法喜,恭しく合掌して立った。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 此段出自《妙法莲华经·见宝塔品第十一》,为大乘佛教重要经典《法华经》的核心章节之一,现存版本以鸠摩罗什汉译本最为通行。 **2. 核心思想** - **忍辱与护法**:强调修行者面对迫害时应以忍辱为德,佛陀以化身护持正法及说法者。 - **法身常住**:佛陀虽灭度,但法身永恒,通过经典与修行者感应道交。 - **多宝佛塔象征**:宝塔象征佛法真实不虚,多宝佛与释迦佛共坐塔中,体现诸佛共证法义。 **3. 历史背景** - 《法华经》约形成于公元前1世纪至2世纪,在印度及汉传佛教中具有崇高地位,被誉为“经中之王”。 - “见宝塔品”通过多宝佛塔涌现的奇迹,印证《法华经》的殊胜,并强调受持、演说此经的功德。 **4. 文化影响** - 中国天台宗依《法华经》立宗,智顗大师以“会三归一”思想阐发经义。 - 宝塔意象深刻影响东亚佛教艺术,敦煌壁画、日本法隆寺等均存相关题材作品。 **5. 关键人物** - **大乐说菩萨**:启请佛陀解释宝塔现世因缘的当机者,代表大乘菩萨道“乐说无碍”的智慧。 - **多宝佛**:过去佛,为证明《法华经》真实而现宝塔,与释迦佛并坐说法。
###Related background **1. Source of Scripture ** This paragraph comes from the "Miaofa Lotus Sutra·See Pagoda Pin No. 11", which is one of the core chapters of the "Fa Hua Sutra", an important classic of Mahayana Buddhism. The most popular version is the Chinese version of Kumarahs. **2. Core ideas ** - ** Tolerance of humiliation and Dharma protection **: Emphasize that practitioners should endure humiliation as a virtue when facing persecution, and Buddha used his avatar to protect those who uphold the Dharma and speak. - ** Dharmakaya always lives **: Although the Buddha is extinct, the Dharmakaya is eternal and communicates with practitioners through classics. - ** Symbol of Dobao Pagoda **: The pagoda symbolizes the authenticity of Dharma. Dobao Buddha and Shakya Buddha sit together in the pagoda, reflecting the joint verification of the meaning of Dharma by all Buddhas. **3. Historical background ** - The Fa Hua Sutra was formed from about the 1st to 2nd centuries BC. It has a high position in Indian and Han Buddhism and is known as the "King of the Sutra". - The miracle of "Seeing Pagoda Goods" emerging through the Duobao Pagoda confirms the unique success of the "Fa Hua Sutra" and emphasizes the merit of accepting and speaking this Sutra. **4. Cultural influence ** - The Tiantai Sect of China established its sect based on the Fa Hua Jing, and Master Zhi Yi interpreted the meaning of the scriptures with the idea of "Three Meetings in One." - The image of the pagoda has profoundly influenced East Asian Buddhist art, and works on related themes exist in Dunhuang murals and the Falun Temple in Japan. **5. Key people ** - ** Da Yue Shuo Bodhisattva **: The one who asked the Buddha to explain the current causes of the pagoda represents the wisdom of the Mahayana Bodhisattva that "Yue Shuo does not harm". - ** Duobao Buddha **: In the past, Buddhas appeared in pagodas to prove the authenticity of the Fa Hua Sutra and sat side by side with Shakya Buddha to speak.
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus de la méthode merveilleuse, voir la pagode n ° 11, et est l'un des chapitres centraux du Sutra du Dhamma, un classique important du bouddhisme Mahayana. * * 2 Idées fondamentales * * - * * Supporter l'humiliation et protéger le Dhamma * * : souligne que les pratiquants doivent endurer l'humiliation face à la persécution comme vertu. - * * Le corps du Dhamma demeure toujours * * : Bien que le Bouddha soit mort, mais le corps du Dhamma est éternel. - * * Symbole de la pagode du trésor * * : La pagode symbolise la vérité du Dhamma. Le Bouddha du trésor et le Bouddha Shakya sont assis dans la pagode, incarnant la preuve commune de tous les Bouddhas. * * 3. Contexte historique * * - Le Sutra du Dharma a été formé entre le 1er et le 2ème siècle avant J.-C. Il occupait une position élevée dans le bouddhisme indien et chinois, et était considéré comme le « roi des sutras ». - « Voir le produit de la pagode » à travers les miracles apparus de la pagode de Daobao, confirme la victoire du Sutra du Dharma et souligne les mérites de la tenue et de la présentation de ce Sutra. * * 4 Impact culturel * * * - La secte chinoise Tiantai a été fondée selon le Sutra du Fa Hua, et le maître Zhixiang a élaboré le Sutra avec la pensée de « l'unification des trois ». - L'image de la pagode a profondément influencé l'art bouddhiste de l'Asie de l'Est, la peinture murale de Dunhuang, le temple japonais de Falong et d'autres œuvres de thème connexes existent. * * 5 Personnes clés * * - * - * * Bouddha précieux * * : Le Bouddha du passé, afin de prouver la vérité du Sutra du Dhamma, a présenté la pagode, assis à côté du Bouddha Shakya.
##関連の背景 ***1。テキストから *** この段落は『妙法蓮華経·見宝塔品第十一』からのもので、大乗仏教の重要経典『法華経』の中核となる章の一つで、現存する版は鳩摩羅什漢訳本が最も一般的である。 【2】。基本的な考え方 * - **忍辱と護法 **:修行者は迫害に直面した時、忍辱を徳とすべきであることを強調し、仏陀は化身によって正法と説法を守る。 - ** 法身常住**:仏陀は滅度があるが、法身は永遠であり、経典を通して修行者と感応する道交。 - **多宝仏塔象徴 **:は仏法の真実不虚を象徴し、多宝仏は釈迦仏と共に座塔の中に、诸仏共に法义をする。 ※ 3。歴史的背景※ * - 『法華経』は紀元前1世紀から紀元前2世紀にかけて形成され、インドや漢仏教において“経中の王”と呼ばれる高い地位を占めている。 - “见品”は多宝仏塔によるにより『法华経』の殊胜を里付け、またこの経を受持·する功徳をする。 **4。文化的影響 ** - 中国の天台宗は『法華経』に基づいて立宗し、智慧大師は“会三帰”思想で経義を説いた。 - 塔のイメージは東アジアの仏教美術に大きな影響を与えており、敦煌壁画や法隆寺などに関連する作品があります。 【5】。キー·ピープル ** - **大楽説菩薩 **:仏陀に仏塔の現世の原因を説明してもらう機会は、大乗菩薩の“楽説無害”の智慧を表している。 - **多宝仏 **:過去の仏で、『法華経』の真実を証明するために現在の宝塔を持ち、釈迦仏と併坐する説。
查看更多
中文
English
Français
日本語
杂写 图案习作
楞伽經解(漢文) 漢藏對照楞伽經解
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经卷第三(汉文)
大乘无量寿宗要经
P.t.984A
十万颂般若波罗蜜多经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
供養龍儀軌的保存现状
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫