伊州李僧政贝登致沙州李僧政书
名称
伊州李僧政贝登致沙州李僧政书
编号
P.t.1003
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
此人待人宽厚有礼,内心谦和庄重,堪称君子典范。他行事光明磊落,善于鉴察人心,积累了许多德行与功绩。如同高山松柏般稳固,虽生命有限却声名远播。金玉之言传世,孤子却遭逢家道中落。守孝期间以草席为枕,西风萧瑟更添悲凉。庭院中的松树沙沙作响,仿佛诉说着对泉下亲人的思念,连白鸥掠过单树都激起无限哀愁。
This person treats people generously and politely, and is modest and solemn in his heart. He can be regarded as a model of a gentleman. He acted openly and aboveboard, was good at inspecting people's hearts, and accumulated many virtues and achievements. As solid as a pine tree on a mountain, it has a limited life but a far-reaching reputation. Golden words have been passed down from generation to generation, but Soliton suffered from falling down in his family. During the mourning period, the straw mat was used as a pillow, making the west wind bleak and sad. The pine trees in the courtyard rustle, as if to express the longing for relatives under the spring. Even the white gulls passing over the single tree aroused infinite sorrow.
Cette personne traite les gens avec générosité et courtoisie, avec un cœur modeste et solennel, et peut être considérée comme un modèle de gentleman. Il a agi ouvertement et ouvertement, est bon pour discerner le cœur des gens, et a accumulé de nombreuses vertus et réalisations. Stable comme le pin et le cypress de montagne, bien que la vie soit limitée, sa réputation est étendue. Les paroles de Jin Yu se sont répandues, mais le fils solitaire est tombé dans la voie familiale. Pendant la période de la piété filiale avec un tapis de paille comme oreiller, le vent d'ouest est plus triste. Les pins dans la cour grincent, comme si ils parlaient de la nostalgie de leurs proches sous la source, même les mouettes blanches surplombant un seul arbre provoquaient une tristesse infinie.
彼は寛大で礼儀正しく、謙虚で厳粛で、模範的な紳士でした。彼は誠実に行動し、人々の心を観察し、多くの美徳と功績を蓄積した。山や松のように安定しているが、限られた人生が有名です。黄金の言葉は伝承され、ソリトンは家の中に落ちた。礼拝中の枕として草のマット、暗い西風はさらに悲しいです。庭の松のざわめきは、まるで泉の下の親戚への思いを伝えるかのように、白いカモメも一本の木を横切って無限の悲しみを引き起こした。
查看更多
### 文本特征 1. 文体判断为六朝骈文,多见对仗工整的四六句式 2. 包含「扇枕温衾」孝道典故(黄香事母典故变形) 3. 出现「陇树」「泉台」等丧葬意象 ### 历史线索 1. 「金囉」可能指代南朝梁代金紫光禄大夫官职 2. 「单树」意象常见于南朝文人悼亡作品 3. 文中「孤子」称谓符合魏晋南北朝士族丧礼规范 ### 创作推测 1. 约成文于南朝齐梁时期(480-550年) 2. 可能出自江淹、沈约等宫体诗人群体的悼亡作品 3. 反映当时门阀士族「以孝治国」的政治伦理 ### 文本价值 1. 展现南朝骈文「情采并重」的典型特征 2. 包含已佚失的「张扇枕」孝行典故记载 3. 「鷗舔激盥」描写体现六朝独特的丧仪细节
###Text characteristics 1. The style is judged as parallel prose of the Six Dynasties, and neat four-six sentence patterns are often seen 2. Contains the allusions of filial piety of "fan pillow to warm quilt"(variant of the allusions of Huang Xiang serving her mother) 3. Funeral images such as "Longshu" and "Quantai" appear ###Historical clues 1. "Jinluo" may refer to the official position of Doctor Ziguanglu, Dai Dai, in the Southern Liang Dynasty 2. The image of "single tree" is common in the mourning works of literati in the Southern Dynasties 3. The title "Soliton" in the article conforms to the funeral etiquette standards of aristocratic families in the Wei, Jin, Southern and Southern Dynasties ###Creative speculation 1. Yue was written in the Qi and Liang Dynasties of the Southern Dynasties (480-550 years) 2. Mourning works that may come from Jiang Yan, Shen Yue and other palace poets 3. Reflecting the political ethics of the aristocratic families at that time "governing the country with filial piety" ###Value of text 1. Showing the typical characteristics of parallel prose in the Southern Dynasties that "equal emphasis on emotion and grace" 2. Contains lost accounts of filial piety in "Zhang Shanzhen" 3. The description of "Gully Licking and Washing" reflects the unique funeral details of the Six Dynasties
# # # Caractéristiques du texte 1. Le style de la littérature est jugé comme six dynasties, le style de quatre ou six phrases est souvent comparé 2. Contient une allusion à la piété filiale de "Fan Coussin Warm Coussin" (deformation de l'allusion à la mère de Huang Xiang) 3. Des images funéraires telles que « Longshu » et « Quantier » apparaissent # # # Historique 1.« Jin Luo » peut se référer au poste officiel du Docteur Zi Guanglu de la dynastie Liang du Sud. 2. L'image d'un arbre unique est courante dans les œuvres de deuil des écrivains de la dynastie du Sud. 3. L'appellation de "l'enfant solitaire" dans le texte est conforme aux normes funéraires des nobles des dynasties Wei, Jin, Sud et Nord. # # # Créer des spéculations 1.Écrit pendant la période Qiliang de la dynastie du sud (480 - 550 ans) 2. Peut - être de Jiang Yan, Shen Yao et d'autres poètes du style du palais des œuvres de deuil 3. Il reflète l'éthique politique de la noblesse de la dynastie "Gouverner le pays avec piété filiale" à cette époque. # # # Valeur du texte 1. Les caractéristiques typiques de "l'accent mis sur l'émotion et l'esprit" dans les écrits de la dynastie du Sud 2. Contient des allusions perdues à la piété filiale de "Zhang Fan Oreiller" 3. La description de « l'excitation de l'enfance » reflète les détails des cérémonies funéraires uniques des six dynasties
###文字の特徴 1.文体は六朝文と判断され,戦闘に対してきちんとした四六構文を多く見られる 2.“ファン枕温”孝道故事(黄香事母故事変形)を含む 3.“祇園樹”“泉台”などの葬儀のイメージ ##歴史の手がかり 1.“金羅”は南朝梁代紫光禄の官職を指す。 2.南朝文人の追悼作品によく見られる“単木”のイメージ 3.“ソリトン”の呼称は魏晋南北朝の士族儀式の規範に合致する ##推測を作成する 1.南朝斉梁時代(480年-550年)の略。 2.江淹や沈約などの宮体詩人集団の弔辞作品の可能性 3.当時の門閥士族“以孝治治”の政治倫理を反映 ###テキストの価値 1.南朝漢文の“情意重重”の典型的な特徴を示す 2.失われた“張扇枕”を含む孝行故事記 3.六朝独特の喪の詳細を示す“カモメの舐め激永”
查看更多
中文
English
Français
日本語
藏文音译文献
1.大乘无量寿宗要经 2.抄写校对题记
比丘邦静根诉状
藏文音译文献 姓氏录 卜辞 仪轨
致僧统洪辩书
藏文音译文献
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
伊州李僧政贝登致沙州李僧政书的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫