斋文
名称
斋文
编号
P.3728
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
大罗源新州如今仰仗诸佛慈悲,以精诚之心依靠佛法,回应过去的恩德,向天祈求八方庇佑,增强护国护民的力量。在这春日时节,百姓领受功德,心怀欢喜,愿五谷丰登、万物安乐,共同分享普世德行。佛法超越古今,德光照耀四海,边疆安宁,佛教在国内传播,高僧辈出,德行卓越,名声远扬。本州僧统大德虽出身显赫,却舍弃富贵出家,以慈悲仁明之心统领僧众,弘扬佛法,使僧俗皆受益。如今正值新春,太子出家、佛陀涅槃的纪念之日,城中举办盛大法会,幡旗飘扬,瑞像庄严,僧俗齐聚,追思先贤,祈福消灾,共修无上福田。法会庄严,经声梵呗缭绕,香火鼎盛,祈愿国泰民安、风调雨顺,佛法长存,众生得度。
Daluoyuan New Prefecture now relies on the mercy of Buddhas, relies on Dharma with sincerity, responds to past kindness, prays to heaven for blessings from all directions, and strengthens its power to protect the country and the people. In this spring season, the people receive merit and are happy. May the grain harvest be abundant, all things be happy, and share universal virtues together. Dharma transcends ancient and modern times, virtue shines on the four seas, borders are peaceful, Buddhism spreads in the country, eminent monks emerge in large numbers, have outstanding virtues, and have a long-term reputation. Although the monks and sages of this state had a distinguished background, they gave up their wealth and became a monk, led the monks with mercy and benevolence, promoted the Dharma, and benefited all monks and customs. It is now the New Year, the day to commemorate the birth of the Crown Prince and the nirvana of the Buddha. A grand Dharma meeting is held in the city. The flags are flying and the auspicious statues are solemn. Monks and laypeople gather together to remember the sages, pray for blessings and eliminate disasters, and cultivate the supreme blessing together. The Dharma meeting was solemn, the sound of Buddhist scriptures lingered around, and the incense was flourishing. I prayed that the country would be peaceful and the people would be safe, the weather would be smooth, the Dharma would last forever, and all living beings would be saved.
La nouvelle préfecture de Daluoyuan compte maintenant sur la compassion des Bouddhas, s'appuie sur le Dharma avec un cœur sincère, répond à la grâce passée, prie le ciel pour la protection de tous les côtés et renforce la force de protéger le pays et le peuple. En cette saison de printemps, le peuple reçoit des mérites et est heureux. Puisse le grain être abondant, toutes choses en paix et partager les vertus universelles. Le bouddhisme a dépassé les temps anciens et modernes, la lumière de la vertu brille dans les quatre mers, la frontière est paisible, le bouddhisme s'est répandu dans le pays, les moines élevés ont émergé en grand nombre, la vertu est excellente et la réputation est longue. Bien que les moines de Honshu aient une origine remarquable, ils ont abandonné la richesse et l'aristocratie pour devenir moines et ont dirigé les moines et les gens avec un cœur de compassion, de bienveillance et de sagesse, et ont promu le dharma pour bénéficier aux moines et aux laïcs. Aujourd 'hui, c'est le Nouvel Printemps, le jour commémoratif du prince moine et du Nirvana du Bouddha, une grande réunion du Dhamma a eu lieu dans la ville, le drapeau flottant, les statues solennelles, les moines et les laïcs se sont réunis pour se souvenir des ancêtres, prier pour des bénédictions et éliminer les catastrophes, et cultiver ensemble le bonheur suprême. La réunion du Dhamma est solennelle, entourée de sons et de feu d'encens, et je prie pour la paix du pays et de la sécurité du peuple, le vent et les pluies harmonieuses, la perpétuité du Dhamma et la réussite des êtres vivants.
大羅源新州は今、諸仏の慈悲に依り、誠実な心で仏法に依り、過去の恩徳に応え、天に八方の加護を請い、護国護民の力を強めている。この春の季節に、人々は功徳を受け、喜び、豊かな穀物と万物の幸福を祈り、普遍的な徳を分かち合う。仏法は古今を超えて、徳光は四海、辺境の静けさ、仏教は国内で広がり、高僧を輩出し、優れた徳と名声を誇っている。本州僧統の大徳は出自が傑出していたが、富貴を捨てて出家し、慈悲仁明の心をもって僧衆を統率し、仏法を発揚して僧俗皆に利益をもたらした。今は春の春、太子出家、仏涅槃の記念日、市内では盛大な法会が開催され、旗が翻ると、瑞像が厳粛で、僧侶が集まり、賢人を追想し、災害を鎮めるために祈り、無上福田を修復します。法会荘厳であり、経音梵舞が渦巻き、香が至高であり、国泰民安、風調雨順を祈願し、仏法が長く、衆生が得度を得る。
查看更多
1. **经文性质**: - 本文为佛教护国祈福类文献,融合法会仪轨、功德回向与政治祈愿,反映佛教与世俗政权结合的特色。 2. **核心主题**: - 强调佛法护国、消灾延寿,通过法会凝聚民心,祈求五谷丰登、边疆安定。 3. **历史背景推测**: - 文中“大罗源新州”或为虚构的理想佛国,可能创作于中国南北朝至隋唐时期,佛教鼎盛且与皇权密切关联的阶段。 - “僧统”为南北朝僧官职称,掌一州僧务,印证文本的政教合一色彩。 4. **宗教元素**: - “太子逾城”指释迦牟尼出家典故,“涅槃玄月”对应佛陀二月十五日入灭的纪念。 - 法会包含幡幢、瑞像、诵经、香供等仪式,体现大乘佛教净土信仰与密教仪轨融合。 5. **社会意义**: - 反映古代“以佛治心”的政治策略,通过宗教活动强化社会凝聚力,缓解阶级矛盾。 - “士女骈阗”“上下同忻”等描述,展现佛教活动对平民生活的深远影响。 6. **文学特色**: - 骈俪文体,多用典故,辞藻华美,符合唐代佛教文学的宫廷化倾向。 - 异体字(如“扵”“䢖”)与俗字(如“卅”)并存,体现写本时代特征。
1. ** Nature of scripture **: - This article is a Buddhist document on protecting the country and praying for blessings. It integrates Dharma rituals, return of merit and political prayers, reflecting the characteristics of the combination of Buddhism and secular political power. 2. ** Core theme **: - Emphasizing Dharma to protect the country, eliminate disasters and prolong life, gather people's hearts through Dharma conferences, and pray for a bumper harvest and border stability. 3. ** Historical background speculation **: - "Daluoyuan New Prefecture" in the article may be a fictional ideal Buddhist country. It may have been created during the period from the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties in China, when Buddhism was at its peak and was closely related to imperial power. - "Monk Tong" is the official name of monks in the Northern and Southern Dynasties. He is in charge of monk affairs in a state, confirming the unity of politics and religion in the text. 4. ** Religious elements **: - "Prince Crossing the City" refers to the story of Sakyamuni becoming a monk, and "Nirvana Moon" corresponds to the commemoration of the Buddha's death on February 15th. - The Dharma session includes rituals such as banners, auspicious statues, chanting scriptures, and incense offerings, reflecting the integration of Mahayana Buddhism's pure land belief and tantric rituals. 5. ** Social significance **: - Reflecting the ancient political strategy of "governing the mind with Buddhism", strengthening social cohesion and alleviating class conflicts through religious activities. - Descriptions such as "scholars and women are parallel" and "upper and lower are united" show the far-reaching impact of Buddhist activities on civilian life. 6. ** Literary characteristics **: - The parallel style, the use of allusions, and the colorful rhetoric is in line with the courty-oriented trend of Buddhist literature in the Tang Dynasty. - Variant characters (such as "" and "") coexist with common characters (such as "thirty"), reflecting the characteristics of the writing era.
1. * * Nature des Écritures * * : - Cet article est une littérature bouddhiste sur la protection de la nation et la prière, qui intègre la voie rituelle de la loi, le retour des mérites et la prière politique, reflétant les caractéristiques de la combinaison du bouddhisme et du pouvoir laïc. 2. * * Thèmes principaux * * : - En mettant l'accent sur la protection du pays, l'élimination des catastrophes et la prolongation de la durée de vie, le bouddhisme a rassemblé les cœurs du peuple à travers l'association du dharma et a prié pour une abondance de céréales et une stabilité frontalière. 3. * * Spéculation historique * * : - La nouvelle préfecture de Daluoyuan, ou l'état bouddhiste idéal de fiction, peut avoir été créée pendant les dynasties du Nord et du Sud de la Chine à la période Sui et Tang, lorsque le bouddhisme était à son apogée et étroitement lié au pouvoir impérial. - « Monastère » est le titre officiel des moines des dynasties du Nord et du Sud, qui a pris en charge les affaires moines d'une préfecture, ce qui a confirmé la couleur de l'unité de la politique et de la religion dans le texte. 4. * * Éléments religieux * * : - « Le prince de la ville » fait référence à la moine de Shakyamuni, et « la lune profonde du Nirvana » correspond au souvenir de la mort du Bouddha le 15 février. - Les rituels de l'assemblée du Dharma comprennent des cérémonies telles que le bouddhisme Mahayana, la statue, le chant et l'offrande d'encens, qui reflètent l'intégration de la croyance en la terre pure et des rituels mystiques. 5. * * Importance sociale * * : - Il reflète la stratégie politique antique de « gouverner le cœur par le bouddhisme », renforçant la cohésion sociale et atténuant les contradictions de classe à travers les activités religieuses. - Les descriptions de « dames et dames », comme les mêmes, montrent l'influence profonde des activités bouddhistes sur la vie des civils. 6. * * Caractéristique littéraire * * : - Le style de la littérature du bouddhisme de la dynastie Tang est conforme à la tendance de la littérature de la cour. - Les caractères étrangers (par exemple, Zhao Zheng) et les caractères populaires (par exemple, Zhao Zheng) coexistent, reflétant les caractéristiques de l'ère du manuscrit.
1. ** テキストの性質 **: - この記事は仏教護国祈祷書であり、法会儀式、功徳回向、政治的祈りを融合させ、仏教と世俗政権の結合の特色を反映している。 2. ** 主なテーマ **: - 仏法による護国·厄災延寿を強調し、法会を通じて民心を凝集させ、豊穣、辺境の安定を祈願した。 3. *** 歴史的背景 **: - “大羅源新州”は架空の理想的な仏教国であり、おそらく中国の南北朝から隋·唐時代にかけて、仏教が栄え、帝国と密接に結びついていた時期に創作された。 - “僧统”は南北朝の僧の官称であり、一州の僧务を掌し、テキストの色を里付ける。 4. ***宗教的要素 **: - “太子越城”は釈迦牟尼僧の出家言及を指し、“涅槃玄月”は2月15日の仏陀の滅亡記念に対応している。 - 法会には、大乗仏教の浄土信仰と密教儀式の融合を反映した、八幡、瑞像、詠唱、香などの儀式が含まれています。 5. **社会的意義 **: - 宗教活動を通じて社会的結束力を強化し、階級対立を緩和する古代の“仏による心の治め”の政治戦略を反映している。 - “Si Shi Tan”や“上下同じ新”などの記述は、仏教活動が庶民の生活に大きな影響を与えたことを示している。 6. ***文学的特徴 **: - 唐代仏教文学の宮廷化傾向に沿って、多くの言及と美しい表現を使用している。 - 異体字(例:“”“”)と俗字(例:“三十”)が並存し、写本時代の特徴を表している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
笔势论
妙法莲华经观世音菩萨普门品第二十五
愿文 天王意 天王文 布萨后叹文 行城文 布萨文 七月十五日夏终设斋文 释门文范 佛教问答 瑜伽论略出十七地义及十支义等
文选卷第廿九
劝善文
天宝十载敦煌县差科簿 天宝九载八月廿七日燉煌县史杨元晖牒 天宝九载八月廿八日至九月十八日敦煌郡仓纳榖牒 景福二年二月押衙索大力牒 押衙张良真状稿 愿文 七绝诗三首 大唐中兴三藏圣教序 布萨唱道文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
斋文的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫