P.3466P2
名称
待更新
编号
P.3466P2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此句经文可能为抄录讹误或非常用佛经片段。若按字面直译: "以万种名号长久祈求,一切愿望终将显现"。 建议提供更准确的原文以便精准翻译。
###Vernacular Translation This scripture may be a copy of a corrupt or an uncommon Buddhist scripture fragment. If it is literally translated: "If you pray for a long time with thousands of names, all wishes will eventually appear." It is recommended to provide a more accurate original text for accurate translation.
# # # Traduction du vernacle Ce texte peut être une transcription erronée ou un extrait de scriptures bouddhistes très utilisé. Si vous traduisez littéralement : « Priez longtemps sous mille noms, et tous vos désirs se manifesteront finalement. » Il est recommandé de fournir un texte original plus précis pour une traduction précise.
###言語の翻訳 この文は誤植や珍しい経典の断片である可能性がある。文字通り翻訳すると: “すべての名で長く祈れば、すべての願いは明らかになる。 正確な翻訳のために、より正確な原文を提案する。
查看更多
### 背景解析 1. **文本性质**: 该句未见于主流汉传佛教经典,可能为: - 民间流传的祈福口诀 - 日本佛教特殊宗派经文(含"告頼"等日式汉字用法) - 敦煌写本中的残卷片段 2. **关键元素分析**: - **万用字名**:佛教中常用"万德洪名"指称佛号 - **右久**:可能为"恒久"的异写或方位隐喻 - **告頼求**:日式汉语"祈愿恳求"之意 - **発生性**:现代日语词汇,指事物生成原理 3. **文化关联**: - 与《妙法莲华经·普门品》求愿思想有相似性 - 日本真言宗「即身成佛」理论可能相关 - 江户时代民间信仰中常见类似祈愿文 4. **学术建议**: 需结合具体出土文献或宗派传承进一步考证,建议检查: - 日本《大正藏》外典部分 - 敦煌遗书BD系列未编目残卷 - 东亚民间宗教抄本集
###Background analysis 1. ** Nature of text **: This sentence has not been found in mainstream Han Buddhist classics, but may read: - Folk mantra for praying - Buddhist scriptures of special sects in Japan (including the usage of Japanese characters such as "Gao") - Fragments of Dunhuang Manuscripts 2. ** Critical Element Analysis **: - ** Name of Wan Zi **:"Wande Hongming" is often used in Buddhism to refer to Buddha name - ** Youjiu **: It may be a variant or positional metaphor of "eternal" - ** Apologize **: Japanese Chinese means "prayer and supplication" - ** Evgenesis **: Modern Japanese term, which refers to the principle of the generation of things 3. ** Cultural connection **: - It is similar to the praying thoughts of "Wonderful Fa Lotus Sutra·Pu Menpin" - Japan's Shin Shin Sect's theory of "becoming a Buddha by oneself" may be related - Similar prayers were common in folk beliefs in the Edo period 4. ** Academic advice **: Further textual research is needed based on specific unearthed documents or sectarian inheritance. It is recommended to check: - Japanese "Dasho Tibetan" Foreign Code Part - Uncatalogued remnants of Dunhuang suicide note BD series - Collection of East Asian Folk Religion Codex
# # # Analyse du contexte 1. * * Nature du texte * * : Cette phrase n'est pas trouvée dans les classiques bouddhistes Han traditionnels, et peut être : - Les conseils de prière populaires - Textes de secte spéciale du bouddhisme japonais (y compris l'utilisation de caractères chinois japonais tels que "Koyori") - Fragments de rouleaux fragmentaires dans le manuscrit de Dunhuang 2. * * Analyse des éléments clés : * * - * * Nom universel * * : "Wande Hong" est couramment utilisé dans le bouddhisme pour désigner le nom de Bouddha - * * Yuhura * * : métaphore orthographique ou positionnelle qui peut être « permanente » - * - * * génératif * * : vocabulaire japonais moderne pour désigner le principe de la génération des choses 3. * * Connexion culturelle * * : - Il est similaire à la pensée de la demande de vœux dans le Sutra du Lotus de la Façon Miale · Pumenpin - La théorie du bouddhisme peut être liée à la pratique japonaise du Shinyan - Des textes de prière similaires sont communs dans les croyances populaires de la période Edo. 4. * * Recommandation académique * * : Il est nécessaire de combiner les documents déterrés spécifiques ou l'héritage sectaire pour une recherche plus approfondie, il est recommandé de vérifier : - Partie de l'extérieur de Daishozō japonais - Les fragments non catalogués de la série BD de Dunhuang Letters - Les manuscrits des religions folkloriques de l'Asie de l'Est
##バックグラウンド解析 1. *** テキストの性質 **: この文は主流の仏教経典には見られないが、おそらく次のようになる。 - 人々の祈りの言葉。 - 日本仏教特殊宗派経文(“告頼”など用法) - 敦煌写本からの断片 2. ** 主な分析**: - **万名 **:仏教では“万徳洪名”がよく使われる。 - **右久**:“永遠”と考えられる異写または方位メタファー - ** 请请求 **:“祈愿”の意 - **発 **:,指事物生成原理 3. ***文化的なつながり ** - 『妙法蓮華経·普門品』求願思想と類似性がある - 日本真言宗の“即身成仏”説 - 江戸時代の民間信仰によく見られる同様の祈願文 4. ** アカデミックなアドバイス **: 具体的な出土文献や宗派伝承と併せて、さらなる考察が必要で、以下の検査を推奨する。 - 日本の『大正蔵』外典部分 - 敦煌遺書BDシリーズ未分類 - 東アジアの民間宗教写本集
查看更多
中文
English
Français
日本語
古文尚书益稷
观世音菩萨像
论语卷第六
灵宝昇玄经卷第八
朱色捺印佛像
维摩诘经疏释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是哪年发现的
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫