P.3466P2
名称
待更新
编号
P.3466P2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此句经文可能为抄录讹误或非常用佛经片段。若按字面直译: "以万种名号长久祈求,一切愿望终将显现"。 建议提供更准确的原文以便精准翻译。
###Vernacular Translation This scripture may be a copy of a corrupt or an uncommon Buddhist scripture fragment. If it is literally translated: "If you pray for a long time with thousands of names, all wishes will eventually appear." It is recommended to provide a more accurate original text for accurate translation.
# # # Traduction du vernacle Ce texte peut être une transcription erronée ou un extrait de scriptures bouddhistes très utilisé. Si vous traduisez littéralement : « Priez longtemps sous mille noms, et tous vos désirs se manifesteront finalement. » Il est recommandé de fournir un texte original plus précis pour une traduction précise.
###言語の翻訳 この文は誤植や珍しい経典の断片である可能性がある。文字通り翻訳すると: “すべての名で長く祈れば、すべての願いは明らかになる。 正確な翻訳のために、より正確な原文を提案する。
查看更多
### 背景解析 1. **文本性质**: 该句未见于主流汉传佛教经典,可能为: - 民间流传的祈福口诀 - 日本佛教特殊宗派经文(含"告頼"等日式汉字用法) - 敦煌写本中的残卷片段 2. **关键元素分析**: - **万用字名**:佛教中常用"万德洪名"指称佛号 - **右久**:可能为"恒久"的异写或方位隐喻 - **告頼求**:日式汉语"祈愿恳求"之意 - **発生性**:现代日语词汇,指事物生成原理 3. **文化关联**: - 与《妙法莲华经·普门品》求愿思想有相似性 - 日本真言宗「即身成佛」理论可能相关 - 江户时代民间信仰中常见类似祈愿文 4. **学术建议**: 需结合具体出土文献或宗派传承进一步考证,建议检查: - 日本《大正藏》外典部分 - 敦煌遗书BD系列未编目残卷 - 东亚民间宗教抄本集
###Background analysis 1. ** Nature of text **: This sentence has not been found in mainstream Han Buddhist classics, but may read: - Folk mantra for praying - Buddhist scriptures of special sects in Japan (including the usage of Japanese characters such as "Gao") - Fragments of Dunhuang Manuscripts 2. ** Critical Element Analysis **: - ** Name of Wan Zi **:"Wande Hongming" is often used in Buddhism to refer to Buddha name - ** Youjiu **: It may be a variant or positional metaphor of "eternal" - ** Apologize **: Japanese Chinese means "prayer and supplication" - ** Evgenesis **: Modern Japanese term, which refers to the principle of the generation of things 3. ** Cultural connection **: - It is similar to the praying thoughts of "Wonderful Fa Lotus Sutra·Pu Menpin" - Japan's Shin Shin Sect's theory of "becoming a Buddha by oneself" may be related - Similar prayers were common in folk beliefs in the Edo period 4. ** Academic advice **: Further textual research is needed based on specific unearthed documents or sectarian inheritance. It is recommended to check: - Japanese "Dasho Tibetan" Foreign Code Part - Uncatalogued remnants of Dunhuang suicide note BD series - Collection of East Asian Folk Religion Codex
# # # Analyse du contexte 1. * * Nature du texte * * : Cette phrase n'est pas trouvée dans les classiques bouddhistes Han traditionnels, et peut être : - Les conseils de prière populaires - Textes de secte spéciale du bouddhisme japonais (y compris l'utilisation de caractères chinois japonais tels que "Koyori") - Fragments de rouleaux fragmentaires dans le manuscrit de Dunhuang 2. * * Analyse des éléments clés : * * - * * Nom universel * * : "Wande Hong" est couramment utilisé dans le bouddhisme pour désigner le nom de Bouddha - * * Yuhura * * : métaphore orthographique ou positionnelle qui peut être « permanente » - * - * * génératif * * : vocabulaire japonais moderne pour désigner le principe de la génération des choses 3. * * Connexion culturelle * * : - Il est similaire à la pensée de la demande de vœux dans le Sutra du Lotus de la Façon Miale · Pumenpin - La théorie du bouddhisme peut être liée à la pratique japonaise du Shinyan - Des textes de prière similaires sont communs dans les croyances populaires de la période Edo. 4. * * Recommandation académique * * : Il est nécessaire de combiner les documents déterrés spécifiques ou l'héritage sectaire pour une recherche plus approfondie, il est recommandé de vérifier : - Partie de l'extérieur de Daishozō japonais - Les fragments non catalogués de la série BD de Dunhuang Letters - Les manuscrits des religions folkloriques de l'Asie de l'Est
##バックグラウンド解析 1. *** テキストの性質 **: この文は主流の仏教経典には見られないが、おそらく次のようになる。 - 人々の祈りの言葉。 - 日本仏教特殊宗派経文(“告頼”など用法) - 敦煌写本からの断片 2. ** 主な分析**: - **万名 **:仏教では“万徳洪名”がよく使われる。 - **右久**:“永遠”と考えられる異写または方位メタファー - ** 请请求 **:“祈愿”の意 - **発 **:,指事物生成原理 3. ***文化的なつながり ** - 『妙法蓮華経·普門品』求願思想と類似性がある - 日本真言宗の“即身成仏”説 - 江戸時代の民間信仰によく見られる同様の祈願文 4. ** アカデミックなアドバイス **: 具体的な出土文献や宗派伝承と併せて、さらなる考察が必要で、以下の検査を推奨する。 - 日本の『大正蔵』外典部分 - 敦煌遺書BDシリーズ未分類 - 東アジアの民間宗教写本集
查看更多
中文
English
Français
日本語
衣物历
人名杂写
妙法莲华经常不轻菩萨品第二十
礼记第三卷
周公孔子占法
籝金
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫