残片
名称
残片
编号
P.3416P4
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
那些跟随士兵运送一车麦子和财物的人,需要仔细计算(数量或分配)。
Those who follow soldiers to transport a cart of wheat and belongings require careful calculations (quantity or distribution).
Ceux qui suivent les soldats pour transporter un chariot de blé et de biens, doivent calculer soigneusement (quantité ou distribution).
兵士に従って小麦や財宝の荷車を運ぶ者は、慎重な計算(量や配分)を必要とした。
查看更多
### 历史背景推测 此句可能反映古代军事后勤或赋税运输场景: 1. **军事运输**:古代军队远征时,常征调民夫随军运送粮草(如麦)和军需物资 2. **赋税制度**:汉代实行"田租刍藁税",农民需自行运输粮食至指定粮仓(如《汉书》载"转漕关中粟,以给中都官") 3. **计量单位**: - "壹驮"为古代运输单位,约合60-100公斤 - "计"可能指官府验收时的计量登记 4. **文字考据**: - "?"为"我"的异体字,在此处通假为"俄"(顷刻),或为"载"的讹写 - "士麦"或为"士卒粮麦"的简写 ### 相关史料佐证 《睡虎地秦简·仓律》:"入禾稼,辄为廥籍,上内史",记载粮食入库需立即登记
###Historical background speculation This sentence may reflect ancient military logistics or tax transportation scenarios: 1. * * Military transportation **: During ancient military expeditions, civilians were often recruited to transport food, grass (such as wheat) and military supplies with the army 2. * * Tax system **: In the Han Dynasty,"land rent, straw and straw tax" was implemented, and farmers had to transport grain to designated granaries (for example, in the Han Dynasty,"Transfer grain from Guanzhong to Zhongdu officials ") 3. * * Unit of measurement **: - "Yituo" is an ancient transportation unit, approximately 60 - 100 kilograms - "Measure" may refer to the measurement registration at the time of official acceptance 4. * * Textual evidence **: - "" is a variant of "I", which is commonly used here as "Russian"(instant), or an error of "Zai"? - "Shimai" or abbreviation for "soldier grain wheat" ###Relevant historical evidence "Shuihudi Qin Bamboo Slips·Cang Law":"When you enter the grain, you will be registered as a local register and published in internal history." It is recorded that grain storage needs to be registered immediately
# # # Spéculation historique Cette phrase peut refléter des scénarios de logistique militaire ancienne ou de transport fiscal : 1. * * Transport militaire * * : Les anciennes expéditions militaires, les soldats étaient souvent envoyés pour transporter des céréales (comme le blé) et des fournitures militaires avec l'armée 2. * * Système fiscal * * : La dynastie Han a mis en œuvre la « taxe sur le loyer des terres », et les agriculteurs devaient transporter leurs propres céréales à des greniers désignés (par exemple, dans les "Shu Han" il y a "transférer Guan Zhongmi à Zhongdu Guan") 3. * * Unités de mesure * * : - Le « poids de l'écorce » est une ancienne unité de transport, environ 60 - 100 kg. - « mesure » peut se référer à l'enregistrement de mesure lors de l'acceptation par le gouvernement 4. * * Références textuelles * * : - Le mot étrange "Zhao" est "Je", qui est utilisé ici comme "Russian" (instant), ou comme "Zhai" écrit erroné.? - "Smith" ou l'abréviation de "grain et blé des soldats" Documents historiques pertinents "Qin Jian · Law of Cang, Sleeping Tiger Land" : "Entrant dans le grain, il est toujours considéré comme un nom de famille de Qin, et il est écrit dans l'histoire interne", il est enregistré que l'entreposage des céréales doit être enregistré immédiatement.
##歴史的背景の推定 これは古代の軍事物流や税金輸送のシナリオを反映している。 1. * * 軍事輸送 **:古代の軍隊が遠征するとき、穀物(小麦など)や軍需物資を輸送するために民兵を集めた。 2. * * 税制 **:漢代には“田租ミラ税”が導入され、農民は自分で穀物を指定された穀倉に輸送しなければならなかった(『漢書』“中中中の穀物を移して中の役人に渡す”など)。 3. * * 単位 ***: - “1パック”は古代の輸送単位で、約60 - 100キロです。 - “計”は政府が検収した時の計量登録を意味する場合がある 4. * * - “”は“我”の異体字であり、ここでは通偽は“露”(一瞬)、あるいは“載”の誤写である? - “士麦”または“士麦”の略。 * * 関連資料の確認 『眠虎地秦簡·倉律』:“入禾稼,为籍,上内史”とし、穀物の入庫には直ちに登録が必要であることを記載している
查看更多
中文
English
Français
日本語
大方广佛华严经卷第十
残片
P.2161P17
通光符
大智度论初品中放光释论第十四
法门名义集
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
残片主要讲的什么
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫