金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.3398
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'内容': ['### 第一品 法会因由分\n我听到佛这样说:有一次,佛在舍卫国的祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘在一起。到了吃饭时间,佛穿上袈裟,拿着饭钵,到舍卫城中乞食。在城中依次乞食后,回到住处吃完饭,收拾衣钵,洗脚,铺好座位坐下。', '### 第二品 善现启请分\n这时,须菩提长老从大众中站起来,袒露右肩,右膝跪地,合掌恭敬地对佛说:"世尊,如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨。世尊,善男子、善女人发愿追求无上正等正觉,应当如何安住心念?如何降伏妄心?"\n佛赞许道:"问得好!须菩提,正如你所说,如来确实护念诸菩萨。现在仔细听,我来为你解说:发愿求无上正觉者,应当这样安住心念,这样降伏妄心。"\n须菩提恭敬道:"愿闻其详。"', '### 第三品 大乘正宗分\n佛说:"所有众生,不论是卵生、胎生、湿生、化生,有色无色,有想无想,都要度他们入无余涅槃。但实际没有众生被度,因为菩萨若有我相、人相、众生相、寿者相,就不是菩萨。"', '### 第四品 妙行无住分\n"菩萨应无所住而行布施,不执着色声香味触法。这样的布施福德不可思量,如同虚空不可度量。菩萨应当这样安住心念。"', '### 第五品 如理实见分\n"不可通过身相见如来,因为如来所说的身相,即是非相。若见诸相非相,即见如来。"', '### 第六品 正信希有分\n须菩提问:"后世会有人相信这些道理吗?"\n佛说:"五百年后持戒修福者能生信心。这些人已种善根,能一念生净信。如来悉知这些人将得无量福德,因为他们已离四相。"']}
{'Content':"'###Causes of the First Dharma Conference\n I heard the Buddha say this: Once, the Buddha was giving the lonely garden in the country with 1,250 great bhikhu. At mealtime, the Buddha put on the cassock, took the rice bowl, and went to the Shaguo City to beg for food. After begging for food in turn in the city, he returned to his residence to finish his meal, packed his clothes and bowls, washed his feet, and paved his seat and sat down. ', '###The second-grade goodness is now being asked for distribution\n At this time, Elder Subhuti stood up from the crowd, bare his right shoulder, knelt on his right knee, and respectfully said to the Buddha with his palms closed: "Blessed One, the Tathagata is good at protecting and remembering Bodhisattva and is good at giving orders to Bodhisattva. Blessed One, good men and good women wish to pursue supreme righteousness and other righteous enlightenment. How should they calm their minds? How to suppress delusion? "\n Buddha praised: " Good question! Subhuti, as you said, the Tathagata does protect the Bodhisattva. Now listen carefully, and I will explain for you: Those who make a vow and seek supreme enlightenment should calm their minds in this way and subdue their delusions in this way. "Suputi said respectfully: " I would like to hear more about it. "','###The third-level Mahayana Orthodox Branch\n Buddha said: "All sentient beings, whether they are egg-born, viviparous, wet, or metaplasia, colored or colorless, having thoughts or not, must be saved from Nirvana. But in fact, no sentient beings are saved, because if a Bodhisattva has the image of self, human beings, and longevity, it is not a Bodhisattva. "','###The fourth grade of wonderful actions has no place to live\n"Bodhisattva should do charity without a place to live, and should not adhere to the touch of color, sound, fragrance and Dharma. Such charity benefits cannot be thought of, just as the void cannot be measured. Bodhisattva should rest in mind like this. "','###The fifth grade is based on reason and reality\n"You cannot meet the Tathagata through the body, because the body form the Tathagata refers to is the form of right and wrong. If you see the opposite, you will see the Tathagata. "','###The sixth-grade positive belief is a blessing\n Subhuti asked: "Will anyone in future generations believe these principles? "\n Buddha said: " Five hundred years later, those who abide by precepts and cultivate blessings will have confidence. These people have planted good roots and can create pure faith with one thought. The Tathagata knew that these people would receive infinite blessings because they had separated from the four phases. "']}
J'ai entendu le Bouddha dire ceci : Une fois, le Bouddha a donné le jardin de la solitude à Jio, dans le pays de Sewei, avec mille deux cent cinquante grands moines.À l'heure du dîner, le Bouddha a vêtu sa tige, a pris un bol de riz et est allé mendier dans la ville de Shewei. Après avoir mendié dans la ville à son tour, retournez à votre logement pour manger, ramassez des manteaux, lavez-vous les pieds et assisez-vous.À ce moment-là, l'aîné Subhuti se leva de la foule, découvrit son épaule droite, s'agenouilla sur son genou droit et, avec une main fermée, dit respectueusement au Bouddha : « Bienheureux, le Tathāgata est bon pour protéger les Bodhisattvas et les conseillers aux Bodhisattvas. Bonhomme, bon homme, bonne femme pour poursuivre la justice suprême et la réalisation, comment devrait-il calmer le cœur ? Comment abandonner le cœur ? Bouddha a dit : « Bien demandé ! Comme vous l'avez dit, Subhuti, le Tathāgata protège les Bodhisattvas. Maintenant, écoutez attentivement, je vais vous expliquer : ceux qui font des vœux pour la Réalisation Supérieure, devraient calmer leur esprit de cette façon, et de cette façon, céder à leurs désir. Subhuti dit respectueusement : « Je voudrais en savoir plus. Le bouddha a dit : « Tous les êtres vivants, qu ' ils soient nées à l'œuf, nées à la naissance, nées humides, nées incarnées, incolores, pensées ou non, doivent atteindre le Nirvana sans dépassement. Mais en réalité, il n'y a pas de degré pour tous les êtres vivants, parce que s'il y a un aspect de moi, un aspect de personne, un aspect de tous les êtres vivants et un aspect de vie, il n'est pas un bodhisattva. Le quatrième produit est la merveilleuse pratique sans résidence \ n "Le bodhisattva devrait pratiquer l'aumône sans résidence et ne pas s'attacher à la couleur et au parfum. Un tel Buschford est aussi inconcevable que le vide est incommensurable. Les Bodhisattvas devraient ainsi calmer leur esprit. Le cinquième produit ne peut pas être vu par le Tathāgata à travers la phase du corps, parce que le Tathāgata dit que la phase du corps est la phase du mal. Si vous voyez des phases et des non-phases, vous voyez le Tathāgata. Le sixième élément de la vérité et de la foi est un bon point pour la vie.Subho-Dhi demanda : « Est-ce que quelqu ' un croira à ces principes dans les générations futures ? Le Bouddha a dit : « Après cinq cents ans, ceux qui pratiquent la bénédiction peuvent avoir la foi. Ces gens ont planté de bonnes racines et peuvent donner naissance à la foi pure d'une seule pensée. Le Tathāgata sait que ces gens recevront des bénédictions incalculables, parce qu ' ils ont quitté les quatre phases. "']}
{'内容'['## 第一品法会因分\n我听到仏这样说:ある時、仏は舎卫国の祇木给孤独园に一千二百五十人の大比丘と一緒にいた。食事の時間になると、仏は食器を着て、食器鉢を持って舎城に行って乞食した。城の中で順番に乞食をした後、住居に戻って食事を済ませ、衣鉢を片付け、足を洗い、席を敷いて座る。''## 第二品 善现启请分\nこの时、はの中から立ち上がり、右肩を晒し、右ひざざざまして、手を合わせて尊厳に仏に対して“世尊、如来善护念诸、善付诸。神よ、善人と善人は無上正等正覚を求めているが、どうやって心を安住すべきか。降伏するには?キャッチコピーは“よく聞かれた!あなたが言ったように、あなたは本当に神を崇拝する。今、よく聞いて、私はあなたに説明します:無上の正覚を求める者は、このように心を静め、このように妄想心を降伏させなければなりません。”と言って、“聞いてください。''## 第三三三大乗正宗分\n仏说:“一切の衆生は、卵生、胎生、湿生、化生、有色無色、有想無想、都要度他们入无余涅槃。しかし、実際には衆生が度されない。なぜなら、菩薩には我相、人相、衆生相、寿者相があれば菩薩ではないからだ。“''## 第四品 妙行無住分\n"菩薩应无所住行布施,不執着色声香味触法。そのようなブッシュフォードは、空虚が測定できないように考えられない。神はこのように心を留めます。“'、'## 第五品如理実見分\n"身見如来を通してはならない。如来が言う身相、すなわち、非相であるからである。相非相であれば、即如如见。''## 第六品 正信希有分\n问:“にこれらの道理を信じる人がいますか。仏は“五百年後、戒を修める者は信仰を持つことができる。これらの人々は良い信仰を持ち、良い信仰を持つ。彼らは四つの相から離れているので、無限の功徳を得ることを知っている。"']}
查看更多
{'内容': ['### 译本溯源\n本经为后秦时期(401年)鸠摩罗什所译,是现存最早汉译本。敦煌遗书中有大量唐代抄本,本次文本依据西川过家真印本,含梵文音译真言。', '### 核心要义\n1. **缘起性空**:破除我法二执,阐明"凡所有相,皆是虚妄"\n2. **无住生心**:提出"应无所住而生其心"的修行纲领\n3. **般若中道**:通过"佛说...即非...是名..."的三段论式展现中观思想', '### 历史地位\n1. 禅宗根本经典(五祖始以《金刚经》印心)\n2. 敦煌藏经洞保存唐写本数量最多的佛经\n3. 历代注疏超百家,影响儒释道三教思想', '### 版本特征\n1. 保留唐代俗字写法(如"㘴"作"坐"、"?"作"乞")\n2. 经末附梵文音译真言,反映密教影响\n3. 题记显示为五代后晋天福八年(943年)学士郎发愿手抄本', '### 思想演进\n1. 从原始佛教"无我"到菩萨道"无住"的理论突破\n2. 中国化过程中与玄学"得意忘言"思想的融合\n3. 开创"即世间而出世间"的大乘修行范式']}
{'Content':"'###Translation traces\n This scripture was translated by Kumarashi during the Later Qin Dynasty (401 years) and is the earliest extant Chinese version. There are a large number of Tang Dynasty manuscripts in the Dunhuang suicide note. This text is based on the authentic copy of Guo Jia in Xichuan, and contains Sanskrit transliteration of the mantra. ', '###Core Essentials\n1. ** Origin and emptiness **: Break away from the two attachments of my Dharma and clarify that "all aspects are illusory"\n2. ** Living without dwelling creates the heart **: Put forward the practice program of "living without dwelling"\n3. ** Prajna Middle Path **: Through "Buddha said... That is not... It's the first name... "The syllogism shows the middle view thought','###Historical status\n1. The Fundamental Classics of Zen (the fifth ancestor was initiated with the Diamond Sutra)\n2. Dunhuang Sutra Cave holds the largest number of Buddhist scriptures in the Tang Dynasty. There are more than 100 annotated commentaries in the past dynasties, influencing the thoughts of Confucianism, Buddhism and Daoism.', '###Version Characteristics\n1. Retain the writing of common characters in the Tang Dynasty (such as "" for "sit" and" " for "beg")\n2. The Sanskrit transliteration mantra is attached at the end of the scripture, reflecting the influence of Tantra. The inscription shows that it is a manuscript of "Fa Wish" by Bachelor Lang in the Eighth Year of Tianfu (943) in the Later Jin Dynasty of the Five Dynasties,###Thought Evolution\n1. A theoretical breakthrough from the primitive Buddhist "no self" to the Bodhisattva Tao "no dwelling"\n2. Integration with metaphysics in the process of China 3. Create a Mahayana practice paradigm that "comes out of the world"]}
{'Content '] : ['### Traduction Traçable à l'origine \ nC'est la première traduction chinoise existante, traduite par Khumoroïsh dans la période post-Qin (401). Il y a beaucoup de manuscrits de la dynastie Tang dans les lettres de Dunhuang. Ce texte est basé sur l'impression de Xichuan Guojia Zhen, y compris la transliteration sanscrite. '', '# # # Core Essentials \ n1. * * L'origine est vide * * : briser les deux règles de la loi et clarifier que "toutes les phases sont fausses" \ n2. * * N'a rien à vivre et à vivre * * : Proposer le programme de pratique de "Ne devrait pas vivre et à vivre son cœur". * Ce n'est pas... C'est le nom... Le style syllogistique montre la pensée de la Concept médiocre, '# # # position historique \ n1. Classiques fondamentaux du Zen (initiés par les Cinq Ancestors avec le Sutra du King Kong) \ n2. La grotte des sutures tibétaines de Dunhuang conserve le plus grand nombre de manuscrits des sutures bouddhistes Tang. Il a influencé les trois enseignements du confucianisme, du taoïsme et de l'interprétation. Conserver l'écriture des caractères populaires de la dynastie Tang (par exemple, "Zhao" comme "assiette" et "Zhao" comme "mendic").?La transliteration sanskrit est jointe à la fin du livre, reflétant l'influence de l'esoterisme. L'inscription indique que le manuscrit de la huitième année de Tianfu (943) dans la dynastie Jin après les cinq dynasties, "# # # évolue de la pensée \ n1. Une percée théorique du bouddhisme primitif « sans moi » au bouddhisme du bodhisattva « sans résidence ». La fusion de la pensée de la métaphysique et de l'auto-satisfaction dans le processus de sinisation. Créer le paradigme de pratique du Mahayana « sortir du monde ».
{'内容'['###翻訳源\n本経は後秦時代(401年)に鳩摩羅什が訳したもので、現存する最古の漢訳本である。敦煌遺書には唐代の写本が多数あり、今回のテキストは西川越家真の印刷に基づいており、梵字音訳真言を含む。''## 核心\n1. ** 性空**:我法二执を破り、“一切の相は、皆である”と明らかにする。**无住生心**:“无住で生きるべき心”を掲げる修行\n 3。** 中道 **:“通る”仏说...。つまり、..。名前は···“的三段論法展现中観思想''##歴史地位\n1.禅宗根本経典(五祖始以『金剛経』印心)\n 2。敦煌蔵経洞は唐写本の数が最も多い経典を保存している。歴代注疏超,儒釈道三教思想,'##特徴\n1.保留唐代の俗字の書き方(例:“”作“坐”、“”作“乞”)\n 2。経末に梵字音訳真言を附し、密教の影響を反映して\n 3。題字は五代後晋天福八年(943年)学士郎発願手稿','## 思想進化\n 1.原始仏教“无我”から道“无住”への突破\n 2.中国化のにおけると“自意忘言”思想の融合\n 3.“即世而出世”を开く大乗修行']}
查看更多
中文
English
Français
日本語
三阶佛法卷第三
P.5027.7
论语卷第一
吉凶书仪上下两卷 诗五首
龙勒乡百姓曹富盈牒
大悲心结护身印咒 八大金刚启请 金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫