归义军节度留后使曹元德状 祈愿文
名称
归义军节度留后使曹元德状 祈愿文
编号
P.3260
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话翻译 一双皂色皮鞋和细织袜子,在此恭敬呈上。恳请仁明之主俯允收纳。谨呈此状。 三月初三日,归义军节度留后使、检校司四曹元德谨呈。 听闻天地显耀,向金仁致敬;五帝显祥瑞,分布如罗网。日月为珠玉,星辰作八宿,大地通晓四渎。孔子传下明经之学,周公建德于羑里。圣贤功业浩瀚,难以尽述。 唯我大雄世尊,化身万千度化众生。诞世应迹,礼敬万代。七种旧气消散,恶业得以超度,日月为证。教法如江河难测,圣力无边难知。今开法坛,金容庄严,幡花环绕,梵音遍传。贤者云集,明师论道,智者尚在勤学。广演教义,弟子三千,后世当承此白方(教法)。愿开立义理,征引经文,不求修饰,但求如金石般坚固。法门岂需强求?顺风而行,当炉不惧。
###Vernacular Translation of Scripture A pair of soap-colored leather shoes and fine knitted socks are respectfully presented. I beg the benevolent and wise Lord to accept him. I hereby submit this statement. On the third day of March, Cao Yuande, the post envoy of the Guiyi Army and the fourth inspector of the school, respectfully submitted the report. Hearing that heaven and earth were shining, I paid tribute to Jinren; the five emperors showed auspicious signs and were distributed like a net. The sun and moon are pearls and jade, the stars are eight constellations, and the earth is familiar with the four blasphemies. Confucius passed down the learning of the Ming scriptures, and the Duke of Zhou built his virtue in Yili. The achievements of sages are vast and difficult to describe. Only I, the great hero, the Blessed One, incarnate and transform all living beings in thousands of ways. The birth of the world should be followed, and thousands of generations should be honored. The seven old qi dissipates, and the evil karma is transcended, as evidenced by the sun and moon. Teaching teachings are like rivers that are unpredictable, and sacred power is infinitely unpredictable. Today, the Dharma altar is opened, with a solemn golden appearance, surrounded by banners and flowers, and the Sanskrit sound is spread all over the place. Sages gather, wise teachers discuss Tao, and wise people are still studying diligently. The teachings are widely practiced, with 3,000 disciples, and future generations should inherit this white prescription (teaching method). I am willing to open up righteousness and quote scriptures, not seeking modification, but seeking to be as strong as gold and stone. Why do we need to force the method? If you walk with the wind, you will be fearless.
# # # Traduction de l'Écriture Une paire de chaussures en cuir de couleur savon et de chaussettes finement tissées sont présentées avec respect. Le Seigneur de la Miséricorde et de la Récompense. J'ai l'honneur de vous présenter. Le 3 mars, l'envoyé de l'armée rebelle et le secrétaire d'inspection Cao Yuande présentent honorablement. J'ai entendu que le ciel et la terre étaient brillants, et j'ai rendu hommage à Jin Ren ; les cinq empereurs étaient magnifiques et répartis comme un filet. Le soleil et la lune sont des perles, les étoiles sont des huit nuits, et la terre connaît les quatre coups de terre. Confucius a transmis l'apprentissage des Classiques Ming, et Gong Zhou a construit la vertu dans le palais. Le travail du sage est immense et difficile à décrire. Seul Moi, le Grand Maître, le Très Saint, incarné et transformé les êtres vivants de mille degrés. La naissance suit les traces du monde et respecte les générations. Les sept vieux qi se dissipent et le mauvais karma est surmonté, comme le Soleil et la Lune en témoignent. La méthode d'enseignement est difficile à mesurer comme une rivière, et la puissance sainte est sans limites. Maintenant, l'autel du Dharma est ouvert, l'apparence d'or est solennelle, entouré de fleurs de bannières, et le Sanskrit est répandu partout. Les sages se rassemblent, les enseignants enseignants parlent, les sages étudient encore. Les enseignements de la propagation, les disciples 3000, les générations futures devraient hériter de cette méthode blanche (enseignement). Prêt à ouvrir la justice, à recueillir les Écritures, à ne pas chercher à la décoration, mais à être solide comme l'or et la pierre. Fa Marchez avec le vent, quand le four n'a pas peur.
###聖書の翻訳 石鹸色の靴と細い靴下のペアを、ここに敬意を表します。慈悲の主を仰いでください。このように提示する。 三月日、帰义军度留后使·検校司四曹元徳呈。 天と地の顕耀を聞いて、金仁に敬礼し、五帝顕祥瑞、網のように分布する。月は珠玉とし、星は八宿とし、地は四に通じる。孔子は明経を教え、周公建徳は李李にあった。聖人の働きは計り知れません。 唯我のび太世尊、度化。誕生日応跡、敬礼万代。7つの古い空気が消え、悪業が超度になり、月が証明する。教えは川のように難しく、聖なる力は計り知れません。今開法壇、金容荘厳、蓮花の周囲、梵音の遍伝。賢者は集まり、明師は論道し、賢者はまだ勤学している。広演、弟子三千、当承此白方(教え方)。義を開き、経典を集め、装飾を求めず、金石のように堅固にしてください。ファウルは必要ですか?風を恐れないでください。
查看更多
### 历史背景 1. **归义军建制**: - 归义军为唐末至宋初敦煌地区的军政机构,节度留后使是实际掌权官职 - 检校司四曹指掌管文书、财政等事务的官署,反映唐代边疆军政体系 2. **宗教融合特征**: - 文中同时出现孔子、周公(儒家)与佛陀(大雄世尊),体现儒释融合 - "七故气"源自道教术语,"四渎"指江河祭礼,显示多元信仰交织 3. **文本性质推测**: - 可能是节度使向中央进献贡品时的附文 - 结合佛教法会记录与军政文书格式,属9-10世纪敦煌文书典型特征 ### 文化元素 - **服饰考证**: - 皂皮鞋为唐代官员常服,细综袜指精细编织的袜子,符合贡品规格 - **星象术语**: - "八宿"应指二十八宿部分,"四渎"包含长江、黄河、淮河、济水 - **佛教意象**: - "幡花绕缭"描述法会场景,"梵啾"指诵经声,反映敦煌佛教盛行 ### 文字特点 - **异体字现象**: - "?"为"分"的俗写,"?"即"恶",体现敦煌写本俗字特征 - **敬语体系**: - "俯賜容納""謹状"等用语符合唐代公文格式 - **隐喻手法**: - 以"白方"喻指未阐明的教法,"润石河"强调教义坚固
###Historical background 1. ** Guiyi Army Organization **: - The Guiyi Army was a military and political organization in Dunhuang from the late Tang Dynasty to the early Song Dynasty. The Jiedu envoy was the actual official position in power. - Four Cao, the chief inspector, refers to the official office in charge of clerical, financial and other matters, reflecting the military and political system in the border areas of the Tang Dynasty. 2. ** Characteristics of religious integration **: - Confucius, the Duke of Zhou (Confucianism) and Buddha (Daxiong Shizun) appear simultaneously in the text, reflecting the integration of Confucianism and Buddhism - "Seven Guqi" comes from Taoist terminology, and "Four Duties" refer to river sacrifices, showing the interweaving of multiple beliefs 3. ** Speculation on the nature of the text **: - It may be an attachment when the Jiedushi made a tribute to the central government - Combining the records of Buddhist Dharma meetings with the format of military and political documents, it is a typical feature of Dunhuang documents from the 9th and 10th centuries. ###Cultural elements - ** Clothing verification **: - Soap leather shoes were the usual dress of officials in the Tang Dynasty, and fine heddle socks refer to finely knitted socks and meet the tribute specifications - ** Astrology Terms **: - The "eight constellations" should refer to the twenty-eight constellations, and the "four deserts" include the Yangtze River, Yellow River, Huaihe River, and Jishui River. - ** Buddhist imagery **: - "Fan Hua Wuan Liao" describes the scene of the Dharma meeting, and "Fan Chiu" refers to the sound of chanting scriptures, reflecting the prevalence of Buddhism in Dunhuang ###Character - ** Phenomenon of variant characters **: - ""is the vulgar writing of "fen", and "" means"evil", reflecting the characteristics of the vulgar characters in Dunhuang manuscripts - ** Honorific language system **: - Terms such as "Fu Ci accommodate" and "Jin Zhu" conform to the official document format of the Tang Dynasty - ** Metaphorical technique **: - "White Fang" is used to refer to unclarified teachings, while "Runshihe" emphasizes the firmness of teachings
# # Contexte historique 1. * * Formation des rebelles * * : - L'armée de Guiyi était l'organisation militaire et administrative de la région de Dunhuang de la fin de la dynastie Tang au début de la dynastie Song. - Si Cao, inspecteur général, se réfère à un bureau officiel en charge des affaires administratives et financières, reflétant le système militaire et administratif de la frontière de la dynastie Tang. 2. * * Caractéristiques de l'intégration religieuse * * : - Confucius, Zhou Gong (confucianisme) et Bouddha (Dahsiung) apparaissent simultanément dans le texte, reflétant la fusion du confucianisme et de l'interprétation. - Les sept origines de l'esprit proviennent du terme taoïste, tandis que les quatre rituels désignent les rituels de la rivière et montrent l'entrelacement des croyances pluralistes. 3. * * Conjecture de nature du texte * * : - Peut - être un annexe à l'hommage de l'envoyé de l'honneur au centre. - Combiné avec les documents bouddhistes et les documents militaires et politiques, il appartient aux caractéristiques typiques des documents de Dunhuang du 9ème et 10ème siècle. Éléments culturels - * * Vêtements de vêtements * * : - Chaussures en cuir de savon pour les fonctionnaires de la dynastie Tang, chaussettes de finesse se réfère à des chaussettes finement tissées, en conformité avec les spécifications d'hommage - * * Termes astrologiques * * : - « Huizhu » désigne la partie de Huizhu. « Siedu » comprend le fleuve Yangtsé, le fleuve Jaune, le fleuve Huaihe et le fleuve Jishui - * * Image bouddhiste * * : - « Le drapeau éblouissant » décrivait la scène de la réunion du dharma, et « le drapeau éblouissant » se référait au chant du sutra, reflétant la prévalence du bouddhisme de Dunhuang. Caractéristiques du texte # # - * * Phénomène de mot étranger * * : - L'écriture populaire de "Feng" est "Feng" et "Feng" est "Main", ce qui incarne les caractéristiques des caractères populaires du manuscrit Dunhuang?? - * * Système d'honneur * * : - Les expressions telles que « l'accommodement de l'honneur » et « l'honneur » sont conformes au format des documents officiels de la dynastie Tang - * * Méthodes métaphoriques * * : - En utilisant "Bai Fang" comme métaphore, "Run Shihe" souligne la doctrine ferme.
###歴史的背景 1. ** 軍隊の組織 **: - 帰義軍は唐末期から宋初期にかけての敦煌地域の軍政機構であり、節度留後使は実際に権力を握った官職であった。 - 検校司四曹は文書や財政などの事務を司る官署を指し、唐の辺境軍政体系を反映している。 2. ***宗教の特徴 **: - 孔子、周公(儒家)、仏陀(のび太世尊)が同時に登場し、儒教の融合を体現している。 - “七つの怒り”は道教の言葉に由来し、“四つの冒涜”は川の儀式を指し、複数の信仰が絡み合っていることを示す。 3. *** テキストの性質 **: - おそらく節度使が中央に献上品を進進する際の附文である - 仏教法会記録と軍事文書形式を組み合わせたものは、9世紀から10世紀の敦煌文書の典型的な特徴である。 ## 文化の要素 - *** ドレス **: - 唐代の役人のための石鹸と靴、細かい靴下は細かい織物の靴下を指し、貢納の仕様を満たす。 - ** 星の言葉 **: - “八宿”は二十八宿の部分を指し、“四冒涜”は長江、黄河、淮河、済水を含む - *** 仏教のイメージ ** - “Vanhua”は法会のシーンを説明し、“Vanjiu”はマントラを指し、敦煌仏教の普及を反映している ### 文字の特徴 - **** その他の言語 ** - “”は“分”の俗写であり、“”は“悪”であり、敦煌写本の俗字特徴を体現する - *** 言語システム **: - “仰収容”“状”などのはの公文书式に合う - ** メタファー **: - “白方”の喩で未解明の教え方を指し、“潤石河”は教義堅固さを強調する
查看更多
中文
English
Français
日本語
释迦牟尼佛心真言 请佛真言 消常住食真言 十方佛真言 报父母恩真言 长命真言
礼佛忏灭寂记
道经
太上业报因缘经卷第九
秦妇吟
净土五会念佛诵经观行仪卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
归义军节度留后使曹元德状 祈愿文的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫