般若波罗蜜多心经并注
名称
般若波罗蜜多心经并注
编号
P.3131bis
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 《般若波罗蜜多心经》的序文提到: 世人的迷茫已经持续了很长时间,被无明(愚痴)所困,如同在长夜中沉睡。人们执着于因果,或误将虚幻当作真实,沉溺于身心欲望,最终陷入痛苦轮回。唯有理解“空性”的本质——既非绝对存在,也非绝对虚无——才能超越束缚,抵达觉悟的彼岸。 经文核心指出: 1. **五蕴皆空**:色(物质)、受(感受)、想(思维)、行(行为)、识(意识)本质为空,无固定不变的实体。 2. **破除颠倒妄想**:通过般若智慧观照空性,远离对身心的执着,消除恐惧与痛苦。 3. **彼岸境界**:超越生死轮回,达到涅槃寂静,最终利益一切众生。 咒语部分强调般若波罗蜜多的力量,能破除迷障,消除苦难,引导众生走向解脱。
###Vernacular The preface to "Prajna Paramita Heart Sutra" mentions: The world's confusion has lasted for a long time. Being trapped by ignorance is like sleeping in the long night. People are obsessed with cause and effect, or mistakenly regard illusions as reality, indulge in physical and mental desires, and eventually fall into painful reincarnation. Only by understanding the nature of "voidness"-which is neither absolute existence nor absolute nothingness-can we transcend the shackles and reach the other side of consciousness. The core of the scripture points out: 1. ** The five skams are all empty **: Form (matter), feeling (feeling), thinking (thinking), action (behavior), and consciousness (consciousness) are empty in nature, and there is no fixed and unchanging entity. 2. ** Break the delusion of inversion **: Observe voidness through Prajna wisdom, stay away from attachment to the body and mind, and eliminate fear and pain. 3. ** Realm on the other side **: transcend the reincarnation of life and death, achieve nirvana silence, and ultimately benefit all living beings. The mantra part emphasizes the power of Prajna Paramita, which can break down obstacles, eliminate suffering, and guide all beings to liberation.
# # # Le vernacle Le préambule du Brahma Sutra mentionne : La confusion du monde a duré longtemps, piégée par l'ignorance (l'ignorance), comme un sommeil profond dans une longue nuit. Les gens s'accrochent à la cause et à l'effet, ou prennent l'illusion à tort pour la réalité, se livrent aux désirs du corps et de l'esprit et finissent par tomber dans un cycle de douleur. Seule la compréhension de la nature du « vide » - ni l'existence absolue, ni le néant absolu - permet de transcender les liens et d'atteindre l'autre côté de l'éveil. Le noyau de l'écriture dit : 1. * * Les cinq essences sont vides * * : la couleur (matière), la réception (émotion), la pensée (pensée), l'action (acte), la connaissance (conscience) sont vides, sans entité fixe et immuable. 2. * * Détruire les illusions inversées * * : Observer la vacuité à travers la sagesse du Prahra, s'éloigner de l'attachement au corps et à l'esprit, éliminer la peur et la souffrance. 3. * La partie du mantra met l'accent sur le pouvoir de Brahma, qui est capable de briser les obstructions, d'éliminer la souffrance et de guider les êtres vivants vers la libération.
##白語文 『般若波羅蜜多心経』の序文にはこうある。 世間の迷いは長い間続いており、無知(愚痴)に囚われて、長い夜に眠るようなものだ。人は因果に執着したり、虚構を真実と勘違いしたりして心身の欲望に溺れて苦しみの輪廻に陥る。絶対的な存在でも絶対的な無でもない“空性”の本質を理解することによってのみ、束縛を超えて悟りの向こう側に到達することができる。 聖書の核心はこうです 1. *** 5つの本質は空 **:色(物質)、受容(感覚)、思考(思考)、行(行為)、意識(意識)は本質的に空であり、固定された不変の実体はない。 2. ** 倒錯妄想を打ち破る **:仏教の知恵を通して空性を熟考し、心身への執着から離れ、恐怖や苦しみを取り除く。 3. **彼岸の境地 **:生死の輪廻を超越し、涅槃の静寂に達し、最終的に衆生に利益をもたらす。 呪文の部分は般若波羅蜜多の力を強調し、迷障を破り、苦難を取り除き、衆生を解脱へと導くことができる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与地位** - 《般若波罗蜜多心经》简称《心经》,属大乘佛教核心经典,为《大般若经》的精髓。 - 现存版本以玄奘译本(共260字)最为流行,但此序文可能为后世注释或异本,包含罕见术语(如“瓻院”“?品”)及禅宗思想痕迹。 #### 2. **核心思想** - **空性**:否定事物固有本质,强调缘起性空。 - **五蕴**:色、受、想、行、识构成身心现象,其本质为空,破除对“我”的执着。 - **般若波罗蜜多**:意为“智慧到彼岸”,指通过空性智慧超越生死轮回。 #### 3. **历史与影响** - 经文形成于公元1-2世纪,属大乘佛教早期经典。 - 玄奘译本对汉传佛教影响深远,成为禅修、法会的重要诵经文本。 - 序文中混杂的异体字(如“?滅議”“㒹倒”)可能反映唐代抄本特征或注释者个人发挥。 #### 4. **咒语解析** - 末尾咒语(如“羯帝羯帝”)属音译密咒,传统解读认为具有破除无明、消灾解难之力。 - 文中夹杂的“白母羊”“騍馬”等描述,可能为后世注释者添加的象征性解释,或抄本混杂其他内容。 #### 5. **文化意义** - 为汉传佛教早晚课诵核心经典之一。 - 空性思想深刻影响中国哲学、文学与艺术,尤其在禅宗发展中起关键作用。
###Related background #### 1. ** Source and status of scripture ** - The Prajna Paramita Heart Sutra is referred to as the Heart Sutra. It is the core scripture of Mahayana Buddhism and the essence of the Great Prajna Sutra. - The most popular existing version is Xuanzang's version (260 words in total), but this preface may be a commentary or variant of later generations, containing rare terms (such as "Yuyuan" and "Yupin") and traces of Zen thoughts. #### 2. ** Core ideas ** - ** Emptiness **: Negates the inherent nature of things and emphasizes the origin of emptiness. - ** Five aggregates **: Form, receiving, thinking, action, and consciousness constitute physical and mental phenomena. Their essence is emptiness, breaking the attachment to "me." - ** Prajna Paramita **: It means "wisdom reaches the other side", which means transcending the reincarnation of life and death through voidness wisdom. #### 3. ** History and influence ** - The scriptures were formed in the 1st and 2nd centuries AD and belong to the early classics of Mahayana Buddhism. - Xuanzang's translation has a profound impact on Han Buddhism and has become an important chanting text for meditation and Dharma sessions. - The mixed variants of characters in the preface (such as "YanMiei Yi" and "Yan Dao") may reflect the characteristics of the Tang Dynasty manuscripts or the personal development of the commentators. #### 4. ** Spell analysis ** - The mantra at the end (such as "Jiedi Jiedi") is a transliteration secret mantra. Traditional interpretation believes that it has the power to eliminate ignorance and eliminate disasters. - The mixed descriptions such as "white ewes" and "horses" in the text may be symbolic explanations added by later commentators, or the manuscripts may be mixed with other content. #### 5. ** Cultural significance ** - Read one of the core classics for morning and evening classes of Han Buddhism. - Emptiness thought has profoundly influenced China philosophy, literature and art, especially playing a key role in the development of Zen.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source et statut des Écritures * * * - Le Sutra de l'esprit de Brahma, abrégé en Sutra de l'esprit, appartient au noyau du bouddhisme Mahayana et est l'essence du Sutra du Grand Brahma. - La version la plus populaire est la traduction de Huanzang (260 mots), mais cette préface peut être un commentaire ou une version différente, contenant des termes rares (par exemple, « Zhuangyuan », « Zhuangpin ») et des traces de pensée zen.? # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Vacuité * * : Nier l'essence inhérente des choses et mettre l'accent sur le vide de l'origine. - * * Cinq essences * * : la couleur, la réception, la pensée, l'action et la connaissance constituent des phénomènes du corps et de l'esprit, dont l'essence est vide et détruit l'attachement au "moi". - * * Brahma-Bramita * * : signifie « la sagesse à l'autre rive », se référant au dépassement du cycle de la vie et de la mort par la sagesse vide. # # # # 3 * * Histoire et influence * * - Les textes ont été formés au 1er et 2ème siècles après J.-C. et appartiennent aux premiers classiques du bouddhisme Mahayana. - La traduction de Xuan Zang a une influence profonde sur le bouddhisme chinois et est devenue un texte de chant important pour la méditation et la pratique du Dharma. - Le mélange de caractères hétérogènes dans le préambule (par exemple, « Zheng Yan Chuo ») peut refléter les caractéristiques du codex de la dynastie Tang ou le jeu personnel de l'interprète.? # # # # 4 * * Analyse de sorts * * - Le mantra final (par exemple, "Dempire de l'empereur de - Des descriptions de « chèvres blanches » et de « chevaux » dans le texte peuvent avoir été ajoutées par des commentateurs ultérieurs pour expliquer les femelles-chats, ou le manuscrit a mélangé d'autres contenus. # # # # 5 * * Signification culturelle * * - L'un des principaux classiques du bouddhisme chinois le matin et le soir. - La pensée vide a profondément influencé la philosophie, la littérature et l'art chinois, en particulier dans le développement du Zen.
##関連の背景 ### 1. *** 出典とステータス ** - 『般若波羅蜜多心経』は『心経』と略され、大乗仏教の核心経典に属し、『大般若経』の真髄である。 - 現存する版は玄奘訳(260語)が最も一般的であるが、この序文は後世の注釈や異本であり、珍しい用語(“禅院”や“禅品”など)や禅思想の痕跡が含まれている。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **空性**:物事の本質を否定し、従属性の空性を強調する。 - ** 5つの集合 **:色、受、思考、行、認識は心身の現象を構成し、その本質は空であり、“私”への執着を破壊する。 - **般若波羅蜜多**:“智慧を彼岸へ”という意味で、空性智慧によって生死の輪廻を超越することを指す。 ### 3。** 歴史と影響 *** - 経典は紀元1-2世紀に形成され、大乗仏教初期の経典に属する。 - 玄奘訳は漢仏教に大きな影響を与え、瞑想や法会の重要な詠唱テキストとなった。 - 序文に混在する異体字(例えば“滅議”“倒”)は唐代写本の特徴や注釈者個人の発揮を反映している可能性がある。 ### 4。** スペルの解釈 *** - 最後の呪文(“カルマ”など)は音訳の呪文であり、伝統的に解釈されて無知を破壊し、災害を解決する力があると考えられている。 - “白い雌羊”や“馬”などの記述は、後世の注釈者によって追加された象徴的な解釈や、写本に他の内容が混ざっている可能性がある。 ## 5です。**文化的な意味 ** - 汉伝仏教の朝夕讲唱中核経典の一つ。 - 空性思想は中国の哲学、文学、芸術に大きな影響を与え、特に禅の発展に重要な役割を果たした。
查看更多
中文
English
Français
日本語
庄子田子方郭象注
P.5029L12
P.5031.7
诸杂斋文一卷 佛经疏释 愿文提纲
大中九年九月廿九日社长王武等再立条件
P.3729P
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
般若波罗蜜多心经并注主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫