论语卷第六
名称
论语卷第六
编号
P.2687A
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **关于勇敢与学习**:孔子认为,子路虽然勇敢过人,但需要学会退让。他敬畏学问,即使面对死亡也不退缩,坚持学习。 2. **为政与仁德**:子张问如何治理国家,孔子强调以德服人,用礼法约束行为,而非暴力。为政者应正直、守信,百姓才会信服。 3. **仁的实践**:颜回问仁,孔子回答“克己复礼”,即约束自己、遵循礼制,做到“非礼勿视、听、言、动”。仲弓问仁,孔子强调“己所不欲,勿施于人”。 4. **兄弟与命运**:司马牛因无兄弟而忧愁,子夏劝他看淡生死富贵,以恭敬之心待人,四海之内皆兄弟。 5. **明辨是非**:子张问如何明辨,孔子指出要警惕谗言和表面现象,需深入观察本质。 6. **治国与民生**:鲁哀公问饥荒对策,有若建议减轻赋税(“彻法”),但哀公认为税收不足。有若反驳:“百姓富足,君主怎会贫困?” 7. **君子之道**:孔子认为君子应“成人之美”,正直坦荡,内省无疚,故无忧无惧。 8. **信与法**:子贡问治国要素,孔子将“民信”置于兵、食之上,强调“无信不立”。 9. **礼与文质**:子贡问文采与质朴的关系,孔子比喻:豹皮去毛似犬羊皮,文采需以质朴为基础。 10. **为政以德**:季康子问政,孔子主张以身作则,以德化人,而非杀戮。
###Vernacular Translation 1. ** About courage and learning **: Confucius believed that although Zilu was brave, he needed to learn to give in. He respected learning and did not flinch even in the face of death, insisting on learning. 2. ** Governance and Benevolence **: Zi Zhang asked how to govern the country. Confucius emphasized convincing people with virtue and using etiquette and laws to restrict behavior rather than violence. Those who govern should be upright and trustworthy, so that the people can be convinced. 3. ** The practice of benevolence **: Yan Hui asked about benevolence, and Confucius replied,"Rebellion oneself and restore etiquette", that is, restrain oneself, follow etiquette, and do "do not look, listen, speak, and act if you are not polite." When Zhong Gong asked about benevolence, Confucius emphasized that "do not do to others what you don't want you to do to yourself." 4. ** Brothers and Destiny **: Sima Niu was sad because he had no brothers. Zixia advised him to ignore life, death and wealth, treat others with respect, and all brothers in the four seas. 5. ** Distinguish right from wrong **: Zi Zhang asked how to distinguish right from wrong. Confucius pointed out that we must be vigilant against calumny and superficial phenomena, and we need to observe the essence in depth. 6. ** Governing the country and people's livelihood **: Duke Ai of Lu asked about the countermeasures against famine and suggested reducing taxes ("breaking the law"), but Ai recognized that the tax revenue was insufficient. You Ruo refuted: "The people are rich, but how can the monarch be poor?" 7. ** The Way of a Gentleman **: Confucius believed that a gentleman should "achieve the beauty of others", be upright and open-minded, and be introspective without guilt, so he has no fear and worries. 8. ** Faith and Law **: Zi Gong asked about the elements of governing the country. Confucius placed "people's trust" above soldiers and food, and emphasized that "no faith cannot stand." 9. ** Rites and Literary Quality **: Zi Gong asked about the relationship between literary grace and simplicity. Confucius compared it: The skin of a leopard without its hair is like a dog's sheepskin, and literary grace needs to be based on simplicity. 10. ** Governing by virtue **: Ji Kangzi asked for governance, and Confucius advocated setting an example and educating people with virtue rather than killing.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Sur le courage et l'apprentissage * * : Confucius croit que Zi Lu, bien que courageux, doit apprendre à céder. Il craignait l'apprentissage, ne reculait pas même face à la mort, et persistait à apprendre. 2. * * Pour le gouvernement et la vertu * * : Zizhang a demandé comment gouverner le pays, Confucius a souligné que servir les gens avec la vertu et restreindre le comportement avec la courtoisie et la loi plutôt que la violence. Les politiciens devraient être honnêtes et fidèles, et le peuple sera convaincu. 3. * * Pratique de la gentillesse * * : Yan a demandé à la gentillesse, Confucius a répondu « renoncer à lui-même pour récompenser », c'est - à - dire se restreindre, suivre le système de cérémonie, faire « ne pas regarder, écouter, parler et bouger sans cérémonie ». Il a dit : « Ne faites pas ce que vous voulez. » 4. * * Frères et destinée * * : Sima Niu est triste parce qu 'il n'y a pas de frère, Zi Xia l'a persuadé de négliger la vie et la mort, la richesse, traiter les gens avec respect, tous les frères dans les quatre mers. 5. * * Distinguir clairement le bien et le mal * * : Zizhang a demandé comment distinguer clairement, Confucius a souligné qu 'il fallait se méfier des paroles et des phénomènes superficiels, et observer profondément l'essence. 6. * * Gouverner le pays et les moyens de subsistance du peuple * * : Luer Gong a demandé des mesures contre la famine, il a suggéré une réduction des impôts (« la loi »), mais le Congrès a jugé que les recettes fiscales étaient insuffisantes. Si on rétorque : « Comment le peuple est riche, le monarque peut-il être pauvre ? » 7. Confucius croit qu 'un gentleman doit être « beau pour un adulte », honnête et ouverte, introspectionnel et sans culpabilité, donc sans crainte. 8. * * La confiance et la loi * * : Tzi Gong a demandé les éléments de la gouvernance du pays, Confucius a placé la « confiance du peuple » au-dessus de l'armée, de la nourriture, soulignant que « sans confiance ne peut pas être établi ». 9. * * Étiquette et qualité littéraire * * : Zi Gong a demandé la relation entre la beauté littéraire et la simplicité, et Confucius a comparé : la peau de léopard ressemblait à la peau de chien et de mouton, et la beauté littéraire devait être basée sur la simplicité. 10. * * Pour le gouvernement avec la vertu * * : Ji Kangzi a demandé au gouvernement, Confucius préconisait de donner l'exemple, de transformer les gens en vertu de la vertu, plutôt que de tuer.
###言語の翻訳 1. ** 勇気と学び **:孔子は、子路は勇敢だが、譲歩することを学ぶ必要があると考えた。彼は学問を畏れ、死に直面しても引き下がらず、学びに固執した。 2. ** 政治と仁徳 **:張が国をどう統治するかを尋ねると、孔子は徳に従い、暴力ではなく儀式によって行動を制限することを強調した。人々は忠実で忠実であり、人々は信頼する。 3. **仁の実践 **:顔周仁に尋ねると、孔子は“自己再礼”と答えました。すなわち、自分を拘束し、儀式に従い、“見て、聞かず、話して、動くことをしない”ことです。孔子は“己所不欲、人に施施しない”と強調した。 4. **兄弟と運命 **:司馬牛は兄弟がいないことを憂い、子夏は生死の富貴を軽視し、恭敬の心で人を接し、四海の内皆兄弟であった。 5. ** 善悪を見分ける **:張がどのように見分けるかを尋ねると、孔子は中傷や表面現象に注意し、本質を深く観察する必要があると指摘した。 6. ** 国政と民生**:魯哀公は飢饉対策を問い、もしあれば租税軽減を提案した(“徹法”)が、哀公は税収不足と認めた。“国民が豊かなら、君主は貧しいのか”と言われます。 7. ** 紳士の道**:孔子は紳士は“美しくなる”べきであり、正直で、内省的で罪悪感がないので、恐れを知らない。 8. ** 信仰と法**:子貢は国の支配の要素について尋ね、孔子は兵士と食べ物の上に“民信”を置き、“信仰なしで立つことはできない”と強調した。 9. **礼と文質 **:子貢は文采と素朴さの関係を尋ね、孔子の比喩:豹の皮は犬の羊皮に似ており、文采は素朴さを基礎とする必要がある。 10. ** 政以徳 **:季康子が政を問うと、孔子は模範を示し、人を殺すのではなく徳化することを提唱した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **出处与文本** - 经文主要出自《论语》,涉及《颜渊》《子路》《宪问》等篇,记录了孔子与弟子(子路、子张、颜回等)的对话。 - 部分内容存在传抄异体字(如“?”为“灭”异体),需结合上下文及历代注疏理解。 #### 2. **历史背景** - **时代**:春秋末期,礼崩乐坏,诸侯争霸,孔子周游列国宣扬仁政。 - **核心思想**: - **仁**:核心为“爱人”,体现为克己复礼、推己及人。 - **为政**:主张德治、礼治,反对严刑峻法。 - **君子**:强调内省、守信、正直的品德。 #### 3. **人物关系** - **孔子**:儒家创始人,以教育、政治理想闻名。 - **弟子**: - **子路**:性格勇猛,重信守诺。 - **子张**:热衷问政,关注明辨与崇德。 - **颜回**:孔子最器重弟子,以“克己复礼”践行仁德。 - **仲弓(冉雍)**:以德行著称,孔子赞其“可使南面”。 #### 4. **核心概念** - **克己复礼**:约束自身言行以符合周礼,是“仁”的实践路径。 - **四海兄弟**:突破血缘局限,以德行广交天下。 - **无讼**:通过教化减少争端,理想社会的体现。 #### 5. **后世影响** - 汉代独尊儒术后,《论语》成为科举必读,塑造中国传统伦理与政治观念。 - “己所不欲,勿施于人”被列为全球伦理金律,影响深远。
###Related background #### 1. ** Source and text ** - The scriptures mainly come from the Analects of Confucius, involving chapters such as Yan Yuan, Zi Lu, Xian Wen, etc., recording the dialogues between Confucius and his disciples (Zi Lu, Zi Zhang, Yan Hui, etc.). - There are copied variants of some content (such as"" being a variant of ""), which needs to be understood in conjunction with the context and the annotations of previous dynasties. #### 2. ** Historical background ** - * * - ** Core ideas **: - ** Kindness **: The core is "love", which is embodied in self-denial and self-promotion. - ** Governance **: Advocate rule by virtue and rule by etiquette, and oppose severe punishment and harsh laws. - ** Gentleman **: Emphasize the character of introspection, trustworthiness, and integrity. #### 3. ** Relationship ** - ** Confucius **: Founder of Confucianism, famous for his education and political ideals. - ** Disciple **: - ** Zilu **: He has a brave character and keeps his promises. - ** Zi Zhang **: He is keen on asking politics and pays attention to discernment and morality. - ** Yan Hui **: Confucius valued his disciples the most and practiced benevolence through "self-denial and ritual". - ** Zhong Gong (Ran Yong)**: Famous for his virtue, Confucius praised him as "being able to use him in the south." #### 4. ** Core concepts ** - ** Self-denial and restoration of etiquette **: Restricting one's words and deeds to conform to Zhou etiquette is the practical path of "benevolence". - ** Brothers from all over the world **: Break through the limitations of blood and make friends with the world through virtue. - ** No litigation **: Reducing disputes through enlightenment is a reflection of an ideal society. #### 5. ** Influence of future generations ** - After the Han Dynasty respected Confucianism, The Analects of Confucius became a must-read for imperial examinations, shaping China's traditional ethics and political concepts. - "Don't do to others what you don't want you to do to yourself" has been listed as the golden rule of global ethics and has far-reaching influence.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source et texte * * - Les textes proviennent principalement des Analectes de Confucius, impliquant les chapitres de Yan, Zilu et Xianwen, qui enregistrent les dialogues entre Confucius et ses disciples (Zilu, Zizhang et Yan Hui, etc.). - Certains contenus contiennent des caractères transcrits (par exemple, « <unk>).? # # # # 2 ** Contexte historique ** - * * Époque * * : À la fin du printemps et de l'automne, les cérémonies se sont effondrées et les princes se sont disputés pour la suprématie. Confucius a voyagé dans tous les pays pour prêcher un gouvernement bienveillant. - * * Idées fondamentales * * : - * - * * Pour la politique * * : préconise la vertu et la courtoisie et s'oppose à la loi pénale sévère. - * * Gentleman * * : met l'accent sur l'introspection, la fidélité et la moralité. # # # # 3 * * Relation personnelle * * - * * Confucius * * : Fondateur du confucianisme, connu pour ses idéaux éducatifs et politiques. - * * Étudiant * * : - * * Zi Lu * * : Personnage courageux, fidèle à ses promesses. - * * Zizhang * * : enthousiaste pour poser des questions politiques et prêter attention à la discrimination claire et à la promotion de la vertu. - * * Yan Hui * * : Confucius a le plus cher disciple, à « s'abstenir de lui-même pour récompenser » la pratique de la vertu. - * * Zhong arc (<unk> <unk>) * * : Confucius célèbre pour sa vertu, il loue « peut faire le sud ». # # # # 4 * * Concepts de base * * - * - * * Frères des quatre mers * * : franchir la limite de la relation de sang et communiquer avec le monde entier avec la vertu. - * * Non-contention * * : Réduire les différends par l'éducation, incarnation de la société idéale. # # # # 5 * * Effets sur l'âge * * - Après le confucianisme de la dynastie Han, les Analectes de Confucius sont devenus une lecture obligatoire pour l'examen impérial, qui a façonné l'éthique traditionnelle et les concepts politiques de la Chine. - « Ne faites pas aux autres ce que vous ne voulez pas vous-même » est répertorié comme une règle éthique mondiale, avec une influence de grande envergure.
##関連の背景 ### 1. *** テキストとテキスト ** - 経文は主に『 』から出ており、“颜渊”“子路”“宪问”などの篇に及び、孔子と弟子(子路、子张、颜回など)の対话を记している。 - 一部の内容に伝抄異体字が存在し(例えば“”は“灭”異体)、文脈と歴代注疏を組み合わせて理解する必要がある。? ### 2。** 歴史的背景** - ** 時代 **:春秋末期、礼楽が崩壊し、諸侯が争覇し、孔子が諸国を回って仁政を説いた。 - ** 主な考え方 *** - * * - * * - ** 紳士 **:内省、信頼性、誠実さを強調します。 ### 3。*** 人間関係 ** - 孔子:儒教の創始者で、教育と政治の理想で知られています。 - ** 学生 ** - ** 子路 **:性格はで、を重くする。 - * * - ** 顔回**:孔子は弟子を最も大切にし、“克己復礼”で仁徳を実践した。 - **仲弓(蘭永)**:徳を誇っており、孔子は“可使南”と称賛した。 ### 4。** 基本概念** - ** 自己復礼 **:周礼に沿って自分の言動を制限することが“仁”の実践の道である。 - ** 四海兄弟**:血の限界を突破し、徳をもって天下を広めよう。 - ** 訴訟なし **:教化による紛争の削減、理想社会の具現化。 ## 5です。** 将来の影響 ** - 漢代の儒教の後、論語は必修科目となり、中国の伝統的な倫理と政治思想を形作った。 - “自分が望まない、人に与えない”は、グローバル倫理の黄金律として挙げられています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
般若波罗蜜多心经 纳口承僧保力等十二人名录
般若波罗蜜多心经注解
新登戒僧次第历
金刚般若波罗蜜经疏释
P.5027.1
五台山讃
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第六主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫