春秋经传集解
名称
春秋经传集解
编号
P.2523P2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 文子是八天的孙子,名为盻,汴地的人称赞他阳刚坚毅的品德。他博学多才,在晋国享有盛名,自身未曾陨落,智慧也未曾衰减,精通《七玄经》。有人质疑桓公(可能指齐桓公)的行为是否过于特立独行,甚至冒犯了礼法?文公(可能指晋文公)率众归来,即将重返故国时,荣光愈发显著,仿佛“三藏”(可能指佛、法、僧)的智慧因他而复兴。他的地位无人能及,海内外的贤者皆无法超越。他像流水般谦逊,却能在风云变幻中深思熟虑,在草野民间默默验证经典,不敢轻视众生。法师(可能指文子本人)的德行如同神龙,深得众人敬仰。
###Vernacular Translation Wenzi is the grandson of Batian, named Yan. People in Bian praised his masculine and determined character. He was knowledgeable and talented and enjoyed a famous reputation in the State of Jin. He had never fallen and his wisdom had never diminished. He was proficient in the Seven Mysteries. Some people question whether Duke Huan (perhaps Duke Huan of Qi)'s behavior was too unique and even offended etiquette and law. Duke Wen (possibly referring to Duke Wen of Jin) returned with his troops and was about to return to his hometown. His glory became increasingly prominent, as if the wisdom of the "Sanzang"(possibly referring to Buddha, Dharma, and monk) had been revived because of him. His position is unmatched by no one, and no sage at home and abroad can surpass it. He is as humble as flowing water, but he can think carefully through the changes of the situation, silently verify classics among the people in the grass field, and dare not underestimate all living beings. The virtue of the master (probably referring to Wenzi himself) is like a dragon and is deeply admired by everyone.
# # # Traduction du vernacle Wenzi est le petit-fils de huit jours, nommé Wu Yan, les gens de Wu Yan louent son caractère moral masculin et déterminé. Il était érudit et talentueux et jouissait d'une grande réputation dans l'État Jin. Il n'avait jamais chuté et sa sagesse n'avait jamais décliné. Il maîtrisait bien les sept classiques profonds. Certaines personnes se demandent si le comportement de Huang Gong (peut - être se référer à Huang Gong Qi) est trop inconformiste et même offensant les étiquettes. Lorsque Wen Gong (probablement se référant à Wen Gong de Jin) a conduit le peuple à retourner dans son pays natal, la gloire est devenue de plus en plus évidente, comme si la sagesse des « trois collections » (probablement se référant au Bouddha, au Dharma et au moine) avait été restaurée par lui. Son statut est inégalé par personne, et les sages à la maison et à l'étranger ne peuvent pas surpasser. Il était aussi humble que l'eau qui coulait, mais il pouvait réfléchir dans les changements de temps, vérifier silencieusement les classiques dans les prairies et les peuples, et n'osait pas mépriser les êtres vivants. La vertu du maître (peut - être se référer à Wenzi lui-même) est comme un dragon divin et a été profondément admirée par tout le monde.
###言語の翻訳 文子は8日の孫で、名前は劉、人々は彼の男性的な不屈の美徳を賞賛した。彼は博学で多才で、晋で名声を得ており、自身も衰えず、知恵も衰えず、『七玄経』に精通していた。桓公(おそらく斉の桓公)の行動があまりにも特異的であり、儀式法を侵害しているかどうかを疑う人もいる。文公(おそらく晋の文公)が民を率いて帰還し、故郷に戻ろうとしたとき、栄光はますます顕著になり、まるで“三蔵”(おそらく仏、法、僧)の知恵が彼によって復興したかのようになった。彼の地位は誰にも及ばず、外国の賢者はそれを超えることはできない。彼は流水のように謙虚であるが、変化の中で熟考し、草野の民の中で静かに経典を検証し、衆生を軽蔑する勇気はない。魔術師(おそらく文子自身)の徳は神龍のようであり、多くの人々から賞賛された。
查看更多
### 相关背景 1. **人物与历史** - **文子**:可能指春秋时期晋国大夫赵武(赵文子),以贤能著称,辅佐晋平公振兴晋国。 - **晋文公**:春秋五霸之一,名重耳,流亡19年后返国执政,推行改革,使晋国强盛。 - **桓公**:或指齐桓公(姜小白),春秋首霸,以“尊王攘夷”为号,但晚年行为引发争议。 2. **经典与概念** - **《七玄经》**:或为虚构经典,可能影射道家《玄典》或数术之学,强调玄妙智慧。 - **法轮**:佛教术语,象征佛法传播,但此处可能借喻晋文公重振国运的举措。 - **三藏**:原指佛经(经、律、论),此处或比喻文公治国的三大纲领(如礼法、军事、民生)。 3. **文化隐喻** - **风云草泽**:指时局动荡与民间智慧,暗示文子(或文公)既能应对变局,又注重实地考察。 - **体龙众**:龙象征权变与德行,形容法师(文子)兼具威严与亲和力,深受百姓拥戴。 4. **文本特点** - 原文含大量异体字(如“囙”为“因”、“逈”同“迥”)及借代手法,可能为后世托古之作,融合历史人物与佛道思想,强调“贤者济世”的主题。
###Related background 1. ** People and History ** - ** Wenzi **: It may refer to Zhao Wu (Zhao Wenzi), a senior official of the State of Jin during the Spring and Autumn Period. He was famous for his talents and abilities and assisted Duke Ping of Jin in revitalizing the State of Jin. - ** Duke Wen of Jin **: One of the five tyrants in the Spring and Autumn Period, he was well-known. After 19 years of exile, he returned to China to govern and implemented reforms that made the State of Jin strong. - ** Duke Huan **: Or refers to Duke Huan of Qi (Jiang Xiaobai), the first tyrant in the Spring and Autumn Period. He was nicknamed "respecting the king and suppressing the barbarians", but his behavior in his later years caused controversy. 2. ** Classics and Concepts ** - **"Seven Mysterious Classics"*: It may be a fictional classic, which may allude to the Taoist "Mysterious Classics" or the learning of mathematics, emphasizing mysterious wisdom. - ** Falun **: Buddhist term symbolizing the spread of Dharma, but here may be a metaphor for Duke Wen of Jin's measures to revitalize the country. - ** Sanzang **: Originally refers to Buddhist scriptures (scriptures, laws, and theories). Here, it may be used as a metaphor for the three major programs of governing the country (such as etiquette, military affairs, and people's livelihood). 3. ** Cultural metaphor ** - ** Wind, cloud and grass **: refers to the turmoil in the current situation and folk wisdom, implying that Wen Zi (or Wen Gong) can not only cope with changes, but also pay attention to on-site inspections. - ** Body of dragons **: The dragon symbolizes contingency and virtue, describing the mage (Wenzi) as having both majesty and affinity, and is deeply supported by the people. 4. ** Text characteristics ** - The original text contains a large number of variant characters (such as "Yu" for "cause" and "Ji" for "Jiong") and metonymic techniques. It may be a work for later generations to trace the past, integrating historical figures with Buddhist and Taoist thoughts, emphasizing the theme of "sages helping the world".
# # Contexte pertinent 1. * * Personnages et histoire * * - * * Wenzi * * : peut se référer à Zhao Wu (Zhao Wenzi), médecin de la dynastie Jin au printemps et à l'automne, célèbre pour sa sagesse et sa capacité, qui a aidé le duc de Jinping à revitaliser la dynastie Jin. - * * Jin Wen Gong * * : l'un des cinq héros du printemps et de l'automne, célèbre, après 19 ans d'exil, est retourné au pouvoir, la mise en œuvre de la réforme, a rendu le pays Jin fort et prospère. - * * Huan Gong * * : ou se réfère à Qi Huan Gong (Jiang Xiaobai), le premier dominateur du printemps et de l'automne, pour "respecter le roi Hebei" comme le nom, mais son comportement plus tard a provoqué des controverses. 2. * * Concept et classique * * - * * "Seven Xuan Jing" * * : ou un classique de fiction, peut faire allusion au Taoïsme "Xuan Jing" ou à l'apprentissage des arts mathématiques, mettant l'accent sur la sagesse mystique. - * * Falun * * : Terme bouddhiste, symbolisant la propagation du dharma, mais il est possible d'appeler ici les mesures de Jin Wen Gong pour revitaliser le mouvement national. - * * Trois collections * * : se réfère à l'origine aux sutras bouddhistes (classique, loi, théorie), ici ou métaphore les trois principaux programmes de la gouvernance du pays (par exemple, la cérémonie et la loi, l'armée, les moyens de subsistance du peuple). 3. * * Métaphore culturelle * * - * * Temps et nuages * * : se réfère à l'agitation actuelle et à la sagesse populaire, ce qui suggère que Wenzi (ou Wen Gong) peut non seulement faire face aux changements de situation, mais aussi prêter attention à l'enquête sur le terrain. - Le dragon symbolise le changement de pouvoir et la vertu, décrivant le magie (Wenji) avec majestuosité et affinité, et est profondément approuvé par le peuple. 4. * * Caractéristiques du texte ** - Le texte original contient un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, « raison », « raison », « raison » et « raison ») et des méthodes de substitution, ce qui pourrait être une œuvre de Toco postérieure, combinant des personnages historiques et des pensées bouddhistes et taoïstes, mettant l'accent sur le thème de « la réparation du monde ».
##関連の背景 1. *** 歴史と歴史 ** - ** 文子 **:おそらく春秋時代の晋の大夫趙武(趙文子)を指し、賢能で知られ、晋の平公を補佐して晋を振興した。 - ** 金文公 **:春秋五覇者の一人、重耳として知られ、亡命19年後に帰国し、改革を実施し、晋を強くする。 - ** 桓公 **:または斉の桓公(姜小白)を指し、春秋の首覇者であり、“尊王攘夷”と号したが、晩年の行為は物議を醸した。 2. *** コンセプトとコンセプト *** - ** 『七玄経』 **:あるいは架空の経典であり、道教の『玄典』 あるいは数術の学を暗示し、玄妙な知恵を強調することがある。 - ** 法輪 **:仏教用語で、仏法の普及を象徴しているが、金文公の国家運を復活させるための努力をメタファーすることができる。 - ** 三蔵 **:もともとは経典(経、律、論)を指し、ここでは文政の三大綱領(礼法、軍事、民生など)を比喩している。 3. **文化的なメタファー ** - ** 風雲草沢 **:時局の混乱と民間の知恵を指し、文子(または文公)が変化に対応し、現地調査にも注意を払うことを示唆している。 - **体竜众**:竜は権変と徳を象徴し、(文子)は威厳とを兼ね、民によくされた。 4. ** テキストの特徴 *** - 原文には多くの異体字(例えば“故”は“因”、“”と“”)と借用方法が含まれており、後世のトー古の作品であり、歴史上の人物と仏教思想を融合させ、“賢者の済世”のテーマを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.4101.1
佛经论释
观世音及世尊符印十二通及神咒 不空羁索观音菩萨法印上
维摩诘经
杂写
道行般若经卷第二
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
春秋经传集解的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫