婚姻禮儀
名称
婚姻禮儀
编号
P.t.235
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀告诉须菩提:如果有人听到这部经典而不感到惊讶恐惧,这是非常稀有的。为什么呢?因为第一波罗蜜(到彼岸的智慧)就是忍辱波罗蜜。须菩提,就像我过去世中,曾被割截身体时,心中没有自我、他人、众生、寿命的分别。因为如果执着于这些分别,就无法真正修行忍辱。 菩萨应超越一切表象,以无执着的心追求无上正觉。心不应停留在色、声、香、味等外境上,而应保持无所住的状态。若心有所执着,便偏离了正道。因此,佛陀说菩萨布施时不应执着于形式。 如来所说的所有现象本质皆空,众生也非实有。须菩提,如来是真实不虚的觉悟者。他所证悟的法,既非实有也非虚无。若菩萨布施时执着于法,如同在黑暗中行走;若不执着,则如明眼人见万物。 未来若有善人受持此经,如来将以智慧护佑,使其成就无量功德。即使有人以恒河沙数的生命布施,其福德也不及对此经生起信心者。此经功德不可思议,专为发大乘心者而说。若有人弘扬此经,便是承担如来觉悟的使命。 执着小乘观念者无法理解此经。凡是存在此经之处,天人众生皆应恭敬供养,如同面对佛塔。
Buddha told Subhuti: If anyone hears this scripture without feeling surprised or afraid, it is very rare. Why? Because the first Paramita (wisdom to the other side) is to endure humiliation. Subhuti, just like in my past life, when my body was cut off, there was no difference between myself, others, sentient beings, or lifespan in my heart. Because if you persist in these differences, you cannot truly practice tolerance of humiliation. Bodhisattva should transcend all appearances and pursue supreme enlightenment with a non-persistent mind. The mind should not stay in external environments such as color, sound, fragrance, and taste, but should remain in a state of nowhere to live. If the heart is persistent, it will deviate from the right path. Therefore, the Buddha said that Bodhisattva should not focus on form when giving money. All phenomena mentioned by the Tathagata are empty in nature, and all beings are not real. Subhuti, Tathagata is a true and enlightened person. The Dharma he has realized is neither real nor nothingness. If a Bodhisattva adheres to the Dharma when giving alms, it is like walking in darkness; if he is not persistent, it is like a discerning person seeing everything. If a good person accepts this scripture in the future, the Tathagata will protect him with wisdom and enable him to achieve infinite merits. Even if someone gave away the lives of the sand of the Henghe River, his benefits would not be as good as those who had confidence in it. This scripture has incredible merits and virtues and is specially said for those who have developed the Mahayana mind. If anyone carries forward this scripture, he is undertaking the mission of enlightenment from the Tathagata. Those who adhere to the concept of Hinayana cannot understand this scripture. Wherever this scripture exists, all beings, humans and beings should respectfully provide it, just like facing a pagoda.
Le Bouddha a dit à Su菩提 : « Il est très rare que quelqu ' un entend ce livre sans être étonné et effrayé. Et pourquoi ? Car le premier brahmâ (la sagesse de l'autre côté) est de supporter l'humiliation de brahmâ. Subhuti, comme moi, quand j'ai été amputé dans une vie passée, il n'y avait pas de distinction entre moi, les autres, les êtres vivants et la durée de vie dans mon cœur. Parce que si vous vous accrochez à ces distinctions, vous ne pouvez pas vraiment pratiquer la tolérance à l'humiliation. Le bodhisattva doit aller au-delà de toutes les apparences et poursuivre la Réalisation Suprême avec un cœur sans attachement. L'esprit ne devrait pas rester dans la couleur, le son, l'odeur, le goût et d'autres environnements extérieurs, mais devrait rester dans un état sans résidence. Si le cœur s'accroche à quelque chose, il s'écarte de la bonne voie. Ainsi, le Bouddha a dit que les bodhisattvas ne devraient pas s'attacher à la forme lorsqu ' ils offrent des aumônes. Tous les phénomènes dont parle le Tathagata sont vides par nature et les êtres vivants ne sont pas réels. O Subhuti, le Tathāgata est un véritable éclairé. Le Dharma qu ' il a démontré n'est ni réel ni néant. Si le bodhisattva s'attache au Dhamma lorsqu ' il fait l'aumône, c'est comme s'il marchait dans les ténèbres ; s'il ne s'attache pas, c'est comme si quelqu ' un avait des yeux clairs pour voir toutes choses. S'il y a de bonnes personnes dans l'avenir qui maintiennent ce Sutra, le Tathāgata les protégera par la sagesse et les fera accomplir des mérites innombrables. Même si quelqu ' un donne la vie avec le nombre de sable du Gange, sa fortune n'est pas aussi bonne que celle de ceux qui ont eu la foi en cela. Le mérite de ce sutra est incroyable, spécialement pour les gens qui développent un grand cœur. Si quelqu ' un fait avancer ce Sutra, c'est qu ' il assume la mission de l'éveil du Tathagata. Les gens qui sont attachés à la notion de Theravada ne peuvent pas comprendre ce sutra. Partout où il existe ce sutra, les êtres vivants des cieux et des humains doivent respectueusement le soutenir, comme face au pagode.
仏はスブティに言った。“もし誰かがこの経典を聞いて驚いて恐れないなら、それは非常に珍しいことだ。なぜだ?第一波羅蜜(彼岸への知恵)は忍辱波羅蜜だからだ。スブティは、私の前世と同じように、体を切断された時、心の中に自己、他人、衆生、寿命の区別がなかった。これらの区別に執着すれば、忍辱を真に修行できないからです。 菩薩は一切の表象を超越して、無執着の心で無上正覚を追求すべきである。心は色、音、香り、味などの外の境界にとどまらず、住む場所のない状態にとどまるべきです。心が強くなれば、道から外れてしまいます。だから仏は菩薩は形に執着してはいけないと言った。 如来が言うすべての現象は本質的に空であり、衆生は実在しない。彼は真の知識を持つ人々です。彼が学んだ法律は実体でも無でもなかった。菩薩が仏法に執着すれば、暗闇の中を歩くようであり、執着しなければ、衆生が万物を見るようである。 将来、善人がこの経を受けると、如来は智慧をもって加護し、無量の功徳を成就させる。もし誰かが恒河砂数の命で布施しても、その徳はこの経に信仰を生起した者に及ばない。この言葉は信じられないほどのものです。誰かがそれを理解すれば、それは理解の義務です。 この概念に固執する人々はこれを理解できない。この経経があるところでは、天人衆生は仏塔と向き合うように恭しく供養しなければならない。
查看更多
### 经文来源 此段出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),属大乘佛教核心经典,现存多个汉译版本,此处内容与鸠摩罗什译本高度相关。 ### 核心思想 1. **破相显性**:强调破除对自我、现象(我相、人相、众生相、寿者相)的执着,揭示缘起性空之理。 2. **无住生心**:主张修行应超越形式(如布施不执于色声香味),以无执着心行菩萨道。 3. **忍辱波罗蜜**:通过忍辱仙人事例,说明离相忍辱是成就佛道的关键修行。 ### 历史脉络 - 形成于公元前1世纪印度,属般若经类早期文献 - 汉传佛教中受禅宗特别重视,六祖惠能因闻此经开悟 - 敦煌文献中存有大量《金刚经》写本,反映其在中古时期的广泛流传 ### 文化影响 1. 推动中国佛教哲学从「有宗」向「空宗」转型 2. 衍生出「应无所住而生其心」等深入汉语体系的哲学命题 3. 成为东亚佛教艺术常见题材,如敦煌壁画、日本浮世绘均有表现 ### 概念解析 - **波罗蜜**:梵语Pāramitā,意为「到彼岸」,指六种超越生死的方法 - **阿耨多罗三藐三菩提**:无上正等正觉,即佛的究竟智慧 - **忍辱仙人**:佛陀前世修行忍辱行的身份,常见于本生故事 ### 修行实践 - 强调「信心不逆」的信仰态度 - 提倡受持读诵与为人解说的弘法方式 - 将经典神圣化,提出「经典所在即为佛塔」的供养观念
###Scripture source This paragraph comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the Vajra Sutra), which is the core scripture of Mahayana Buddhism. There are many Chinese versions of it now. The content here is highly related to the Kumarašti translation. ###Core idea 1. ** Disappearance and dominance **: Emphasize the elimination of the attachment to self and phenomena (self, human, living beings, and longevity), and reveal the truth of origin and emptiness. 2. ** Without dwelling, the heart grows **: Advocate that practice should transcend form (such as giving money without clinging to color, sound and fragrance) and practice the Bodhisattva Way without persistence. 3. ** Tolerance of humiliation Paramita **: Through the example of tolerance of humiliation of immortals, it shows that separation and tolerance of humiliation is the key practice to achieve Buddhism and Taoism. ###Historical context - Formed in India in the 1st century BC, it belongs to an early document of the Prajna Sutra - Han Buddhism was particularly valued by Zen Buddhism, and the sixth ancestor Hui Neng was enlightened after hearing this scripture. - There are a large number of manuscripts of the Diamond Sutra in Dunhuang documents, reflecting its widespread circulation during the Middle Ages ###Cultural influence 1. Promote the transformation of Buddhist philosophy in China from "Youzong" to "Empty Sect" 2. Philosophical propositions such as "one should live without a place to live" that are deeply rooted in the Chinese system have been derived 3. Become a common theme in East Asian Buddhist art, such as Dunhuang murals and Japanese ukiyo-e ###Concept Analysis - ** Paramita **: Sanskrit Pāramitā, meaning "to the other side", refers to six ways to transcend life and death - ** Anutara-Samyamas-Bodhi **: The supreme righteousness and equal awareness, which is the ultimate wisdom of the Buddha - ** Immortal with humiliation **: Buddha's identity of practicing humiliation in his previous life is common in the story of his own life ###Practice - Emphasizing the belief attitude of "faith is not reversed" - Advocate a way of promoting the Dharma by accepting, reading and interpreting - Sanctify the classics and put forward the concept of "the place of the classics is the stupa"
# # Source du texte Ce passage est tiré du Sutra du Vajrayana, qui est un classique central du bouddhisme Mahayana. Il existe de nombreuses versions chinoises, et le contenu ici est très pertinent pour la traduction de Kumarosh. # # Idée de base 1. * * Briser la phase explicite * * : mettre l'accent sur la rupture de l'attachement à l'ego et au phénomène (l'aspect de moi, l'aspect humain, l'aspect de tous les êtres vivants, l'aspect de la vie) et révéler la raison de la nature vide. 2. * * Sans cœur vivant * * : préconise que la pratique devrait transcender la forme (par exemple, l'impulsion ne s'attache pas aux couleurs, aux sons et aux arômes) et pratiquer le chemin du bodhisattva sans cœur attaché. 3. * * Tolérer l'humiliation Brahmini * * : à travers l'exemple de l'humiliation des immortels, il est montré que la séparation de l'humiliation est la pratique clé pour atteindre le bouddhisme. # # # Contexte historique - Formé en Inde au 1er siècle avant JC, appartenant aux premiers écrits du Brahmana. - Dans le bouddhisme Han, le bouddhisme Zen a été particulièrement attaché une grande importance, et les six ancêtres Hui-Neng ont été éclairés en écoutant ce sutra. - Les documents de Dunhuang contiennent beaucoup de manuscrits du Jinggang Jingjing, ce qui reflète sa large diffusion dans la période médiévale. # Impact culturel # 1. Promouvoir la transformation de la philosophie bouddhiste chinoise du « bouddhisme existant » à la « bouddhisme vide » 2. Il a dérivé des propositions philosophiques du système chinois, telles que « Ne pas avoir de place pour vivre et faire naître son cœur ». 3. Il est devenu un sujet commun de l'art bouddhiste en Asie de l'Est, comme les peintures murales de Dunhuang et la peinture japonaise Ukiyo-e. # # # Analyse conceptuelle - * * Bharami * * : Sanskrit Paramitha, signifiant « aller de l'autre côté », fait référence aux six façons de transcender la vie et la mort - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : l'éveil de l'éveil, la sagesse ultime du Bouddha - * # # # Pratiquer - L'accent mis sur l'attitude croyante de « la foi ne s'en retourne pas » - Promouvoir la façon de promouvoir le Fa de lire et d'interpréter pour les gens - Il a consacré les classiques et a mis en avant le concept de soutenir la pagode "où les classiques sont"
##ソースのテキスト この一節は、大乗仏教の中核経典である『金剛般若波羅蜜経』(以下、『金剛経』)からの抜粋であり、多くの漢訳版が現存しており、ここの内容は鳩摩羅什訳と非常に関連している。 ###コアアイデア 1. ** 破相顕現 **:自己、現象(我相、人間相、衆生相、生命者相)に対する執着を打破し、従属性空理を明らかにすることを強調する。 2. ** 無住生心**:修行は形を超越し(例:色音の香りに執着しない)、執着せずに菩薩道を歩むべきだと主張する。 3. **忍辱波羅蜜 **:忍辱仙人の事例を通して、離相忍辱が仏道を成就する鍵となる修行であることを示している。 ##歴史的なつながり - 紀元前1世紀のインドで成立し、般若経の初期文書に属する。 - 漢伝仏教では禅宗が特に重視しており、六祖恵能はこの経を聞いて悟りを開いた。 - 敦煌の文献には『金剛経』の写本が多数存在し、中世におけるその広範な普及を反映している。 ## 文化的インパクト 1.中国仏教哲学の“有宗”から“空宗”への転換を促す 2.“住む場所がなくて心を持つべき”などの哲学的命題を中国語体系に深く浸透させる 3.敦煌壁画や日本の浮世絵など、東アジアの仏教美術に共通する題材となった。 ##コンセプトの分析 - ** 波羅蜜 **:サンスクリット語でP ā ramit āは“向こう側へ”を意味し、生と死を超越する6つの方法を指す。 - **阿多羅三三菩提**:無上正等正覚、すなわち仏の究極の智慧 - **忍辱仙人**:仏陀が前世で忍辱を修行した身分は、現在の物語によく見られる。 ##練習の練習 - “信仰の不逆”を強調する。 - 受持読誦と人解説の弘法方式を提唱 - 経典を神聖化し、“経典のあるところは仏塔である”という供養思想を提唱する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
比丘邦静根诉状
〖名称待定〗
医疗杂方
1.大乘无量寿宗要经 2.诸杂难字一本残片(汉文)
十万颂般若波罗蜜多经残片
大乘无量寿宗要经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
婚姻禮儀主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫