进新译大方广佛花严经表 大周新译大方广佛花严经总目一卷
名称
进新译大方广佛花严经表 大周新译大方广佛花严经总目一卷
编号
P.2314
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 沙门弘景等人上表进言: 我们深知佛法的真理不能凭空领悟,需要借助经典教导;佛法的弘扬也不能单靠个人,需要众人共同传承。即使是十地圣者与三贤菩萨,也需要广开方便法门,继承发扬佛法事业。 天册金轮圣神皇帝(武则天)陛下秉承佛缘,以慈悲心治理天下,发愿弘扬《华严经》。这部经典是圆满的佛法宝藏,包含一乘教法的顿悟真理,每字每句都是自在法门,其深奥境界非凡夫所能理解。若非得文殊护念、普贤愿力加持,实难阐释其中奥义。 陛下圣德感通,使三千经卷从西域传入中土,十万偈颂汇聚长安。经书抵达时天降甘露祥瑞,陛下亲临法会题写序文,以七曜八体之妙笔阐明经义。新译经卷共八十卷(大字本分二百卷),经九次法会宣讲三十九品,由实叉难陀等三藏法师奉诏翻译,历经多年完成。 我等虽才疏学浅,但承蒙皇恩参与译经,日夜勤勉校对,唯恐有负圣托。恳请陛下详览经卷,愿此法宝永传后世,佛光普照如尧舜盛世,护佑国运永固。
##Vernacular Shaman Hongjing and others commented: We know that the truth of Dharma cannot be understood out of thin air and needs to be taught by classics; the promotion of Dharma cannot be relied on alone by individuals, but needs to be passed down by everyone. Even the Ten Saints and the Three Sages Bodhisattva need to open up convenient methods to inherit and carry forward the cause of Buddhism. His Majesty the Tiance Jinlun Shengsheng Emperor (Wu Zetian) adheres to the Buddhist destiny, governs the world with compassion, and makes a vow to carry forward the "Hua Yan Sutra". This classic is a complete Dharma treasure, containing the epiphany truth of one-dimensional teachings. Every word and sentence is a method of freedom, and its profound realm is beyond the understanding of ordinary people. It would be difficult to explain its profound meaning if it were not for the protection of Manjusri and the blessing of Samantabhadra's will. His Majesty was so enlightened that he transferred 3,000 scriptures from the Western Regions to China, and 100,000 verses and praises gathered in Chang 'an. When the scriptures arrived, the dew fell from the sky and auspicious signs. His Majesty personally wrote the preface at the Dharma Conference, clarifying the meaning of the scriptures with the wonderful writing of seven objects and eight bodies. The newly translated scriptures have a total of eighty volumes (two hundred volumes in large characters). Thirty-nine articles were preached in nine Dharma sessions. They were translated by Sanzang Masters such as Shicha Nantuo under the imperial edict and took many years to complete. Although we are not talented and knowledgeable, we are grateful to the emperor to participate in the translation of the scriptures and proofread it day and night, lest we betray the trust of God. I beg Your Majesty to read the scriptures in detail. May this magic weapon be passed down to future generations forever. The Buddha's light shines like the prosperous times of Yao and Shun, protecting the country's destiny forever.
# # Le vernacle Shamen Hongjing et d'autres ont déclaré : Nous savons bien que la vérité du Dharma ne peut pas être comprise dans le vide, mais doit être apprise avec l'aide des enseignements classiques ; et que la promotion du Dharma ne peut pas être faite par les individus seuls, mais doit être héritée par tous. Même les saints des dix régions et les Bodhisattvas des trois sages ont besoin d'élargir leurs portes de pratique et d'hériter et de faire avancer la cause du Dharma. Sa Majesté l'empereur du dieu sacré de la roue d'or du ciel (Wu Zetian), adhérant à la tradition du bouddhisme, gouvernant le monde avec compassion et voulant promouvoir le "Câtre Hua Yan". Ce livre est un trésor complet du dharma, contenant la vérité épiphématique de l'enseignement du Yipayana. Chaque mot et chaque phrase est un dharma de la liberté, et son domaine profond est extraordinaire pour comprendre. Il est difficile d'expliquer les mystères si l'on ne doit pas être protégé par la doctrine de Manchu et soutenu par la volonté de la sagesse populaire. Sa Majesté a transmis trois mille livres de l'Ouest à la Terre du Milieu, et cent mille chants se sont rassemblés à Chang 'an. Lorsque le livre est arrivé, le ciel est tombé sur la rosée, Sa Majesté a écrit en personne le préambule de la réunion du Dhamma, expliquant la signification du livre avec une plume merveilleuse de sept jours et huit corps. La nouvelle traduction de quatre-vingts volumes (en gros caractères en 200 volumes) a été achevée pendant de nombreuses années par les maîtres de Sanzang, dont Misha Nanda, après avoir donné 39 conférences à neuf conférences de Dharma. Bien que nous ne soyons que peu éduqués, nous avons bénéficié de la grâce impériale pour participer à la traduction des Écritures, jour et nuit pour relever diligemment, de peur de ne pas être confié par le Saint. S'il vous plaît, Votre Majesté, lisez les Écritures en détail, que cette arme magique puisse être transmise aux générations futures, que la lumière du Bouddha brille comme une fleur d'orgueil, et que la fortune de notre pays puisse être préservée à jamais.
##白文 毘沙門弘景らは上表進言を述べた。 仏法の真理は空から知ることができず、経典の教えを借りなければならず、仏法の発展は個人だけではなく、すべての人が共有する必要があることを知っている。十地の聖者と三賢菩薩でさえ、便利な法門を開き、仏法を継承し、発揚する必要がある。 天册金轮皇帝(武则天)陛下は仏縁を受け持ち、慈悲心をもって天下を治め、『华厳経』を発进することを愿った。この経典は仏法の完全な宝物であり、一乗法の悟りの真理を含んでおり、すべての言葉は自由な法門であり、その深遠な領域は凡夫には理解できない。文殊護念、普賢願力加持を得なければ、その奥義を説明することは困難である。 陛下の聖徳感通により、三千の経巻が西域から中つ国に伝わり、十万の詠唱が長安に集結した。経书が到着すると天から祥瑞が降り、陛下は法会にして序文をし、七曜八体の妙笔で経义を明らかにした。新訳経巻は全80巻(大字本分二百巻)で、九回の法会で三十九品を宣べ伝え、実叉難陀ら三蔵法師の奉勅により翻訳され、長年にわたって完成した。 我等虽才疏学浅,但皇恩参与参与訳経,日夜勤勉校正,有负圣托を恐れた。この宝が永遠に後世に伝えられ、仏光がユスン世のように輝き、国の運を永遠に守るようにお願いいたします。
查看更多
## 相关背景 ### 一、经典概况 《大方广佛华严经》是佛教华严宗根本经典,被誉为"经中之王"。本次新译本由武则天主持,于阗高僧实叉难陀主译,历时多年完成: - 总卷数:80卷(大字本分装200卷) - 结构:7处9会39品 - 核心内容:阐述法界缘起、事事无碍的圆融教义 ### 二、历史背景 1. **政治因素**:武则天称帝后需要宗教支持,借《华严经》中"女转男身成佛"思想巩固统治 2. **译经团队**: - 主译:实叉难陀(于阗国三藏法师) - 审校:法藏、义净等唐代高僧 - 监修:弘景、复礼等大福先寺僧人 3. **时间节点**: - 圣历二年(699年)十月八日完成审定 - 武则天亲撰序文并题写经名 ### 三、版本特点 1. 七处九会结构: - 菩提场、普光明殿、忉利天等七处道场 - 分九次法会宣讲 2. 新增内容:较旧译(60卷本)多出《如来出现品》等九品 3. 装帧规格: - 普通本:80卷 - 大字精装本:200卷(含目录1卷) ### 四、历史影响 1. 推动华严宗在唐代的兴盛 2. 武则天借译经强化"金轮圣王"形象 3. 开创皇家组织大规模译经的先例 4. 译经团队包含多位后来创立宗派的高僧(如法藏为华严宗三祖) ### 五、重要人物 | 角色 | 姓名 | 身份 | |------|------|------| | 主译 | 实叉难陀 | 于阗国三藏法师 | | 监修 | 弘景 | 荆州玉泉寺高僧 | | 审定 | 法藏 | 华严宗实际创始人 | | 审定 | 义净 | 著名求法僧,《南海寄归传》作者 | | 护持 | 武则天 | 皇帝,尊号"天册金轮圣神皇帝" |
##Related background ###1. Overview of classics "Dafang Guangfo Huayan Sutra" is the fundamental classic of the Huayan Sect of Buddhism and is known as the "King of the Sutra." This new translation was presided over by Wu Zetian and translated by the eminent monk of Khotan Shi Cha Nantuo. It took many years to complete: - Total number of volumes: 80 volumes (200 volumes are distributed in large characters) - Structure: 7 locations, 9 meetings and 39 products - Core content: Elaborate on the origin of the legal world and the doctrine of harmony that does not hinder everything ###2. Historical background 1. * * Political factors **: After Wu Zetian proclaimed himself emperor, he needed religious support and used the idea of "women turning into men becoming Buddhas" in the "Hua Yan Sutra" to consolidate his rule 2. * * Translation Team **: - Main translation: Shicha Nantuo (Master Sanzang of the State of Khotan) - Revisers: Fazang, Yijing and other eminent monks of the Tang Dynasty - Supervisor: Hongjing, Fu Li and other Dafuxian Temple monks 3. * * Time node **: - The review was completed on October 8, the second year of the Holy Calendar (699) - Wu Zetian personally wrote the preface and inscribed the name of the scripture ###3. Version characteristics 1. Structure of seven places and nine meetings: - Bodhi Chang, Puguangming Hall, and Yulitian other seven dojo fields - Lecture in nine Dharma sessions 2. New content: Compared with the old translation (60-volume version), there are more nine grades such as "The Buddha Appears" 3. Binding specifications: - Ordinary edition: 80 volumes - Large hardcover edition: 200 volumes (including 1 volume of catalog) ###4. Historical influence 1. Promote the prosperity of the Huayan Sect in the Tang Dynasty 2. Wu Zetian strengthened the image of the "Golden Wheel Holy King" through translated scriptures 3. Setting a precedent for large-scale translation of scriptures by the royal organization 4. The translation team included many eminent monks who later founded the sect (for example, Facang was the third ancestor of the Huayan Sect) ###5. Important people | role| name| identity| |------|------|------| | main translation| Shicha Nantuo| Master Sanzang of Khotan State| | supervised the revision of| hongjing| Senior monk of Yuquan Temple in Jingzhou| | audited| fazang| Actual founder of Hua Yanzong| | audited| Yijing| Famous Buddhist monk, author of "Nanhai Jigui Biography"| | protect| Wu Zetian| Emperor, honorably known as "Tiance Golden Wheel and Shengshen Emperor"|
# # Contexte # # # I. Général classique Le Sutra du Bouddhisme Hua Yan de Dafang Guang est un classique fondamental de la secte Hua Yan du bouddhisme et est salué comme le « roi des sutras ». Cette nouvelle traduction a été réalisée pendant de nombreuses années par Wu Zetian et traduite en chef par Yu Shizhanandao, un grand moine de la dynastie Tang. - Nombre total de volumes : 80 volumes (200 volumes en gros caractères) - Structure : 7 endroits, 9 réunions, 39 produits - Contenu principal : Expliquer la doctrine de la fusion ronde de l'origine du monde juridique et de la non-empêchement de tout II. Contexte historique 1. * * Facteurs politiques * * : Wu Zetian a déclaré que l'impératrice avait besoin d'un soutien religieux et a consolidé son règne avec l'idée que les femmes se transforment en hommes et deviennent bouddhistes dans le Huayan Sutra. 2. * * Équipe de traduction * * : - Traduit par : Shizhanandao (Maître Sanzang de Yu Zhenguo) - Réviseurs : Fazang, Yijing et d'autres moines de la dynastie Tang - Superviseurs : Hongjing, Fuli et d'autres moines du temple Dafuxian 3. * * Nœuds de temps * * : - Le 8 octobre de la deuxième année du calendrier sacré (699) est terminé. - Wu Zetian a écrit la préface et inscrit le nom des classiques III. Caractéristiques de la version 1. Structure des sept bureaux et des neuf sessions : - Sept dojo tels que Bodhi Field, Pu Guangming Temple et Qi Li Tian - Neuf conférences de Dharma 2. Nouveau contenu : Neuf articles supplémentaires, y compris "Tathāgata Appears" par rapport à l'ancienne traduction (60 volumes) 3. Spécifications de framing : - Livre général : 80 volumes - Livre papier à couverture rigide : 200 volumes (y compris 1 volume du catalogue) # # # IV. Impact historique 1. Promouvoir la prospérité du clan Huayan dans la dynastie Tang 2. Wu Zetian a traduit les Écritures pour renforcer l'image du roi de la roue d'or 3. Créer un précédent pour la traduction à grande échelle de la Bible par l'organisation royale 4. L'équipe de traduction comprend de nombreux moines qui ont fondé plus tard des sectes (par exemple, le Fa-Zang est le troisième ancêtre de la Secte Huayan). V. Personnes importantes | Rôle| Prénom| Identité| |------|------|------| | Le traducteur principal| par Mikuchi Nanda| Maître Sanzang de Yu Yanguo| | Supervision| par Hiroki| Le moine du temple de Jingzhou Yuquan| | Authentification| par Fazang| Fondateur de Hua Yanzong| | Audit| par Yijing| Célèbre moine de recherche de la loi, auteur de "Biographie de la mer du Sud"| | Garde| par Wu Zetian| L'empereur, surnom honorifique "empereur de la roue d'or du ciel"|
##関連する背景 ##1:クラシックプロフィール 『大方広仏华厳経』は仏教华厳宗の根本経典であり、“経中の王”と称されている。この新しい翻訳は武則天によって主宰され、ホータンの僧侶が主に翻訳し、完成には数年を要した。 - 総巻数:80巻(大字本分200巻) - 構成:7 ヶ所9会39品 - 核心内容:法界の起源と問題のない円融の教義を解説する #2:歴史的背景 1. **政治的要因 **:武則天が帝を称した後、宗教的支援が必要で、『華厳経』の“女が男になって仏になる”思想で支配を固める 2. *** チームによる翻訳 **: - 実叉難陀(ホータン国三蔵法師) - 官:法蔵、义浄ら - 監修:弘景、復礼など大福先寺の僧侶 3. *** 時間 ***: - 聖暦2年(699年)10月8日に完成。 - 武則天親が序文を書き、経名を記す #3:バージョンの特徴 1. 9つのセクションの構造: - 菩提場、普光明殿、目利天など七つの道場 - 9つの法律がある。 2.新内容:旧訳(60巻本)に『如来出現品』など九品が多い 3.装丁の仕様: - 単行本は全80巻。 - ハードカバー:全200巻(カタログ付き1巻) #4:歴史的影響 1.唐代における華厳宗の隆盛を推進する 2.武則天借訳“金輪聖王”のイメージ強化 3.王立機関による大規模翻訳の先例 4.翻訳チームには、後に宗派を創設した多くの高僧が含まれている(法蔵は華厳宗の三祖)。 #5:重要な人々 | 役割の役割|名前は|アイデンティティの問題| |------|------|------| | 主な翻訳者|真叉難陀|ホータンの三蔵法師| | 監修を受ける。|弘景とは|荊州玉泉寺の僧侶| | 検証済みです|法蔵さん|真の創始者。| | 検証済み。|義純さん|有名な求法僧、『南海寄帰伝』の著者| | ホールド·ホールド|武則天の|皇帝、尊号“天帐金轮皇帝”|
查看更多
中文
English
Français
日本語
印沙佛文
太平兴国九年三界寺授邓住奴八戒牒
大佛名忏悔文
莫高乡百姓阎义成状
庄子田子方郭象注
观世音及世尊符印十二通及神咒 不空羁索观音菩萨法印上
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
进新译大方广佛花严经表 大周新译大方广佛花严经总目一卷主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫