佛本行集经卷第一
名称
佛本行集经卷第一
编号
P.2221
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛本行集经·发心供养品第一之一 **三藏法师阇那崛多(隋言德去)译** 如是我闻:一时,佛在王舍城迦兰陀鸟竹林之中,与五百比丘共住。此时如来已证佛果,具足一切智,行于天行、梵行、圣行,心无烦恼,得大自在。四众弟子(比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷)及诸国王、大臣、外道、沙门、婆罗门等皆以饮食、衣物、卧具、汤药恭敬供养。佛虽受供,却如莲花不染于水,智慧第一,名闻十方。 尊者大目犍连清晨入城乞食,忽起一念,以神通力至净居天宫。诸天见目连,欢喜顶礼,并说偈赞叹佛陀难值难遇。目连闻偈后深感佛出世之稀有,为诸天说法后返回人间。 佛告目连:净居天仅知百千劫事,而佛于无量劫中供养三十亿释迦佛、八亿燃灯佛、三亿弗沙佛等,历经无数修行,方得授记成佛。佛更详述往昔为转轮圣王时,供养数万同名如来(如迦叶佛、正行佛等),虽精勤供养,却未得授记,直至因缘成熟,方证菩提。 佛又言:弥勒菩萨于四十劫前初发菩提心,而佛自身更早发心,历经供养善恩佛、示诲幢佛等,起塔供佛,发愿救度十恶众生。佛总结菩萨四性行(自性行、愿性行、顺性行、转性行),并述说往昔帝释幢佛等数十尊如来次第授记之事迹,最终授记释迦牟尼成佛。
###One of the first Buddhist scriptures collection and heart-raising offerings ** Translated by Sanzang Master Janakordo (Sui Yande Qu)** As I heard, for a time, the Buddha lived with five hundred bhikhu in the bamboo forest of Galanta in the Wangshe City. At this time, the Tathagata has achieved Buddha's fruit and has all wisdom. He walks in the sky, the Sanskrit, and the sacred walk without worries and enjoys great freedom. The four disciples (bhikkhu, bhikshunis, Youpoi) and the kings, ministers, foreign ministers, monks, brahmins, etc. all respectfully provided food, clothing, bedding, and soup. Although the Buddha receives sacrifices, it is like a lotus flower that is not stained by water. Wisdom comes first and its reputation is famous everywhere. His Excellency Qianlian entered the city early in the morning to beg for food. Suddenly, he had a thought and used his divine power to go to Jingju Tiangong. When the gods saw Mulian, they saluted with joy and praised the Buddha for his difficulty in meeting him. After hearing the verse, Mulian deeply felt the rarity of Buddha's birth, and spoke to the heavens before returning to the world. Buddha told Mulian: Jingju Heaven only knows a hundred thousand tribulations, but Buddha supports 3 billion Sakyamuni Buddhas, 800 million Diandeng Buddhas, 300 million Fusha Buddhas, etc. in the infinite tribulations. Only after countless practices can he become a Buddha. The Buddha also detailed in detail in the past when he was the Holy King of the Wheel, he provided for tens of thousands of Tathagata of the same name (such as Kasyapa Buddha, Zhengxing Buddha, etc.). Although he provided them diligently, he was not given any memory until the karma matured and Bodhi was achieved. The Buddha also said: Maitreya Bodhisattva first developed his Bodhisattva mind before the 40th tribulation, and the Buddha himself started his mind even earlier. After providing for the kindness Buddha, showing guidance to the Buddha, etc., he built a tower to offer sacrifices to the Buddha, and made a vow to save the ten evil beings. The Buddha summarized the four sexual behaviors of the Bodhisattva (self-sexual behavior, willing behavior, obedient behavior, and transformative behavior), and recounted the deeds of dozens of Tathagas such as the Emperor Shizhuang Buddha in the past, and finally taught Sakyamuni to become a Buddha.
L'un des premiers produits d'alimentation du cœur de la bouddhiste * J'ai entendu dire que le Bouddha a vécu avec cinq cents moines dans la forêt des oiseaux et des bambous de Kalanda dans la ville de Wangsha.À ce moment-là, le Tathāgata a prouvé les fruits du Bouddha, possède toute la sagesse, marche dans le ciel, la marche du Brahman et la marche sainte, son cœur n'a pas de soucis et a obtenu une grande liberté. Les quatre disciples (Bikkhu, Bhikkhunis, Yuvasai, Yuvayi) et les rois, ministres, laïcs, shamanes, brahmanes, etc. sont respectueusement soutenus avec de la nourriture, des vêtements, des vêtements de lit, des soupes et des médicaments. Bien que le Bouddha ait accepté la confession, il n'est pas taché dans l'eau comme une fleur de lotus. La sagesse est la première et est célèbre dans tous les sens. Son Vénérable grand œil est entré dans la ville tôt le matin pour mendier, soudain, avec la puissance divine au palais céleste. Tous les cieux ont vu les yeux liés, ont été heureux de rendre des cadeaux, et ont dit que le Bouddha est difficile à rencontrer. Après avoir entendu le poème, le Bouddha a senti que la naissance était rare, et il est revenu sur la terre après avoir déclaré que les cieux étaient rares. Le Bouddha a déclaré à Milian : "L'homme vivant dans le ciel pur ne connaît que des centaines de milliers d'histoires, mais le Bouddha a fourni trois milliards de bouddhas Shakya, huit cents millions de bouddhas allumés à la lampe et trois cents millions de bouddhas Fusa, etc. dans des événements sans quantité. Après de nombreuses pratiques, il a pu devenir un Bouddha. Le Bouddha décrit plus en détail que lorsqu 'il était le roi saint de la roue rotative, il a soutenu des dizaines de milliers de Tathagata du même nom (comme le Bouddha Gaye, le Bouddha Zhengxing, etc.). Bien qu' ils aient été soutenus diligemment, ils n'ont pas reçu de mémoire jusqu'à ce que la cause mûrisse et qu 'ils aient été prouvés comme Bodhi. Le Bouddha a également déclaré : Maitreya Bodhisattva a commencé à développer son esprit de bodhisattva avant quarante ans de souffrance, tandis que le Bouddha lui-même a développé son esprit plus tôt. Après avoir soutenu le Bouddha de la bonté et de l'exhortation, il a érigé une pagode pour le Bouddha et a fait un vœu pour sauver les dix êtres diaboliques. Le Bouddha a résumé les quatre comportements du bodhisattva (auto-nature, désir, conformité et transformation), et a décrit les faits de dizaines de Tathagata, tels que l'empereur Shizhan, et a finalement donné la mémoire de Shigamouni pour devenir un Bouddha.
###仏本行集経·発心供養品第一の一つ ** 三蔵法師那堀多(隋言徳去)訳 ** 如是我聞:一時、仏は王舎城迦蘭陀鳥竹林の中で五百比丘と同居していた。この時如来は仏果を証し、一切の智を具備し、天行、梵行、聖行を行って、心に煩悩がなく、得大自在である。四众の弟子(、比丘尼、婆塞、婆夷)及び诸王、大臣、外道、、などは皆、、衣服、具、汤薬を敬ってした。仏は供え物を受けるが、蓮の花のように水に染まらず、智慧が第一で、名は十方を聞く。 尊者は朝に入って乞食をし、一念を起こし、神通力で天宮に清浄に住んだ。天は目連を見て、喜んで礼を述べ、仏を賞賛していると言う。目連聞の後、仏の出世の稀少さを深く感じ、諸天説の後、人間に帰った。 仏告目连:浄居天は百千劫事しか知らないが、仏は劫において三十亿釈迦仏、八亿燃灯仏、弗沙仏などをし、の修行を経て方得授记して成仏する。仏は更に詳述して昔に転輪聖王であった時、数万名の同名如来(例えば迦葉仏、正行仏など)を供養し、精勤供養したが、叙記を得ず、因縁が成熟するまで、方証菩提。 弥勒菩薩は四十劫の前に菩提心を発したが、仏自身はもっと早く発心して、善恩仏を供養し、仏を示したなどを経て、塔を立てて仏に供し、十悪衆生を救度することを誓願した。仏は菩薩四性行(自性行、願性行、順性行、転性行)を総括し、また、往時の帝釈仏など数十体の如来次第授記の事績を述べ、最終的に釈迦牟尼成仏を叙記する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 《佛本行集经》为佛教经典,属「本缘部」,主要记述释迦牟尼佛前世修行及今生成道因缘。此段出自「发心供养品」,重点阐述佛陀累劫修行、供养诸佛、发菩提心之历程。 #### 2. **译者与版本** - **译者**:阇那崛多(Jñānagupta),北印度犍陀罗人,隋代著名译经师,译有《佛本行集经》《添品妙法莲华经》等30余部经典。 - **译本特色**:隋代佛经翻译注重直译,保留梵文语法结构,此经中「多陀阿伽度」「阿罗诃」等音译词频现,体现时代特征。 #### 3. **核心教义** - **授记思想**:强调佛陀成道非一世之功,需经无量劫供养诸佛、积累资粮,最终得佛授记。 - **菩萨四性行**: 1. **自性行**:本性贤善,具足十善。 2. **愿性行**:发愿成佛,利益众生。 3. **顺性行**:修六波罗蜜,顺佛性而行。 4. **转性行**:依因缘精进,转凡成圣。 #### 4. **历史与影响** - **转轮王信仰**:经中多次提及佛陀前世为转轮圣王,反映大乘佛教对「王权护法」思想的融合。 - **弥勒菩萨角色**:提及弥勒早于释迦四十劫发心,突显弥勒信仰在早期大乘经典中的地位。 - **授记谱系**:罗列帝释幢佛、龙仙佛等数十尊如来次第授记,构建「佛佛相承」的传承体系,为后世判教思想提供依据。 #### 5. **文化关联** - **数字象征**:文中「三十亿」「八万四千」等庞大数字体现印度文化对「无限」的崇尚。 - **供养实践**:详述「四事供养」(衣、食、卧具、汤药)及建塔供佛仪式,反映早期佛教僧团生活与信众修行方式。
###Related background #### 1. ** Classic source ** "Buddha's Benji Sutra" is a Buddhist classic and belongs to the "Benyuan Department". It mainly records the cultivation of Buddha Sakyamuni in his previous life and the causes of his enlightenment in this life. This paragraph comes from "Heart Providing Products" and focuses on the Buddha's process of repeated cultivation, providing for Buddhas, and developing Bodhisattva. #### 2. ** Translator and Version ** - ** Translator **: Jñānagupta, a native of Gandhara in North India, was a famous translator of scriptures in the Sui Dynasty. He has translated more than 30 classics such as "Buddha Bank Collection Sutra" and "Tianpin Miaofa Lotus Sutra". - ** Features of the translation **: The translation of Buddhist scriptures in the Sui Dynasty focuses on literal translation and retains the grammatical structure of Sanskrit. In this scripture, transliteration words such as "Dota Agado" and "Aloha" appear frequently, reflecting the characteristics of the times. #### 3. ** Core Doctrine ** - ** Thinking of Remembrance **: Emphasize that Buddha's enlightenment was not the work of a lifetime. He needed to go through infinite tribulations to support the Buddhas and accumulate food, and finally receive the Buddha's enlightenment. - ** Bodhisattva's Four Sexual Acts **: 1. ** Self-nature behavior **: The nature is virtuous and good, with ten good qualities. 2. ** Wish to be sexually active **: Make a vow to become a Buddha and benefit all beings. 3. ** Follow nature **: Cultivate the Six Paramita and follow the Buddha nature. 4. ** Transformation of sexual behavior **: Work hard according to the causes and conditions and become a saint. #### 4. ** History and influence ** - ** Faith in the King of the Wheel **: The scriptures mention many times that Buddha was the King of the Wheel in his previous life, reflecting the integration of Mahayana Buddhism with the idea of "royal protection". - ** The role of Maitreya Bodhisattva **: Mentioning that Maitreya originated before the 40th Tribulation of Shakya highlights the position of Maitreya belief in the early Mahayana scriptures. - ** The genealogy of confessions **: It lists dozens of Tathagata, such as the Emperor Shizhuangbuddha and the Longxian Buddha, and builds a inheritance system of "Buddhas inheriting each other" to provide a basis for later generations 'thoughts on sentencing. #### 5. ** Cultural connection ** - ** Digital symbol **: Huge numbers such as "3 billion" and "84,000" in the text reflect Indian culture's admiration for "infinity". - ** Sacrifice practice **: Detailed on the "four things"(clothing, food, bedding, soup and medicine) and the ceremony of building a tower to worship Buddha, reflecting the life of the early Buddhist monk group and the practice style of believers.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Les sutras du bouddhisme sont des classiques bouddhistes, appartenant à la partie du bouddhisme, qui traite principalement de la pratique du Bouddha Shakyamuni dans sa vie antérieure et de la cause de sa formation actuelle. Cette section est tirée de « les offres de l'esprit », en se concentrant sur le processus de la pratique du Bouddha, de l'offre des bouddhas et de l'esprit de bodhichitta. # # # # 2 * * Traduction et version * * - Jñānagupta est un célèbre traducteur de la dynastie Sui. Il a traduit plus de 30 classiques, y compris le Sutra de l'expérience du Bouddha et le Sutra du Lotus de Tianpin Miao. - * * Caractéristiques de la traduction * * : La traduction des sutras bouddhistes de la dynastie Sui a mis l'accent sur la traduction littérale et a conservé la structure grammaticale du sanscrit. # # # # 3 * * Doctrines fondamentales * * - * * Pensée de l'enseignement de la mémoire * * : souligne que le travail du Bouddha pour devenir le Tao n'est pas une vie, il faut soutenir les Bouddhas, accumuler des aliments et finalement gagner la mémoire du Bouddha. - * * Les quatre sexes du Bodhisattva * * : 1. * 2. * 3. * * Suivez la nature * * : pratiquez les six brahmins et suivez la nature du Bouddha. 4. * * Transformation sexuelle * * : Avancez selon la cause et le destin, transformez-vous en sainteté. # # # # 4 * * Histoire et influence * * - * * La croyance en le roi de la roue * * : Les sutras mentionnent à plusieurs reprises le Bouddha dans une vie antérieure comme le roi de la roue, ce qui reflète l'intégration de la pensée du bouddhisme Mahayana de « la protection du pouvoir royal ». - * * Rôle de Maitreya Bodhisattva * * : La mention de Maitreya avant les quarante décennies de Shakya, souligne la place de la croyance en Maitreya dans les premiers classiques du Mahayana. - * * # # # # 5 * * Connexions culturelles * * - * * Symbole numérique * * : Les chiffres énormes tels que « trois milliards » et « quatre-vingt - quatre mille » dans le texte reflètent l'adoration de la culture indienne de l'infini. - * * Pratiques de soutien * * : Détail de la « fournière » (vêtements, nourriture, couchettes, soupes et médicaments) et des cérémonies de construction de pagodes pour offrir au Bouddha, reflétant la vie des moines bouddhistes et la pratique des fidèles.
##関連の背景 ###1. * ** クラシックから ** 『仏本行集経』は仏教経典であり、主に釈迦牟尼仏の前世の修行と今世の成就の原因を記述している。この段落は“発心供養品”から来て、仏の累劫修行、諸仏の供養、菩提心の発心の過程に焦点を当てている。 ###2。* ** 翻訳と翻訳 ** - * * 翻訳者 **:ジャナ堀多(J ñ ā nagupta)は、北インドガンダーラ人で、隋代の有名な翻訳者で、『仏本行集経』 『添加品妙法蓮華経』など30余冊の経典を翻訳している。 - * * 翻訳の特徴 **:隋の経典の翻訳は直訳に重点を置き、サンスクリット語の文法構造を保持しており、この経典には“タタル·アガド”“アラハ”などの音訳語が頻繁に現れ、時代の特徴を反映している。 ###3。* ** 主な教え ** - * * 授记思想 **:仏陀の成道非一世の功をし、劫を経て诸仏をし、资を积み、的に仏授记を得ることをする。 - * * 1. * ** 自己性行 ***:本性は賢善であり、十善を具えている。 2. * * 願い性行 **:発願成仏、衆生に利益をもたらす。 3. * * 顺性行 **:六波蜜を修し、顺仏性行を行う。 4. * * 転性行 **:因因によってし、転凡成圣に転じる。 ###4。* * 歴史と影響 *** - * * 転輪王信仰 **:仏陀は前世で転輪王として何度も言及されており、大乗仏教の“王権護法”思想の融合を反映している。 - * * 弥勒菩薩の役割 **:弥勒に言及することは釈迦の四十劫発心以前にあり、初期大乗経典における弥勒信仰の位置を強調する。 - * * 叙記系譜 **:帝釈仏、龍仙仏など数十体の如来次次授記を並べ、“仏仏相承”の伝承体系を構築し、後世の審教思想に根拠を提供する。 ##5です。* * 文化のつながり ** - * ** 数字シンボル **:“30億”や“84,000”などの膨大な数字は、インド文化の“無限”への敬意を反映しています。 - * * 供養の実践 **:“四つの供養”(衣服、食事、寝具、スープ)と塔を建てて供養する儀式を詳述し、初期の仏教の僧侶生活と信者の実践を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
释门文范
十住经卷第一
甲戌年五月十日为府主大王小患付经历
金刚般若波罗蜜经
妙法莲华经方便品第二
法王本记东流传录
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛本行集经卷第一的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫