佛为心王菩萨说投陁经卷上
名称
佛为心王菩萨说投陁经卷上
编号
P.2052
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'内容': ['佛陀为心王菩萨讲解《投陀经》时,以五阴山室寺惠辩禅师的注解为基础,阐述了以下核心教义:', '1. **心王与解脱**:心是身体的主宰,掌控六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)。善恶的种子由心而生,若能觉悟,心即如王般自在。心王菩萨是觉悟者的别称,通过修行可超越烦恼,达到寂然无相的境界。', '2. **五阴与烦恼**:五阴(色、受、想、行、识)如同大山,覆盖众生的清净本性。无明、贪嗔痴三毒与地水火风四大结合,形成八万四千烦恼,使众生沉溺生死轮回。', '3. **修行法门**:', ' - **十种信心**:包括信无常、念心不动、精进求涅槃、智慧观空、定心法性等,最终通过六波罗蜜超越生死。', ' - **破除外道**:守护心城(清净心)不被六尘(色、声、香、味、触、法)侵扰,摧伏贪欲、邪见等外道。', '4. **众生本性**:众生本具清净佛性,但因无明遮蔽,误认五欲为乐。通过智慧光明照破烦恼,可悟入空性,证得无生法忍。', '5. **生死与涅槃**:生死如幻,涅槃非实,二者本质皆空。菩萨不执着于涅槃,也不逃避生死,以平等心普度众生。']}
When the Buddha explained the *Tuduo Sutra* to Bodhisattva Mind King, he based his exposition on the commentary of Ven. Wuyin Shan Shi Huibian Chan Master, elucidating the following core teachings: 1. **Mind as Sovereign and Liberation**: The mind is the master of the body, controlling the six senses (eyes, ears, nose, tongue, body, and consciousness). Good and evil arise from the mind; if one can attain enlightenment, the mind becomes sovereign and free. Bodhisattva Mind King is another name for an enlightened being who, through practice, transcends afflictions and attains a state of tranquility without form. 2. **The Five Aggregates and Afflictions**: The five aggregates (form, sensation, perception, volition, and consciousness) are like great mountains that cover the pure nature of sentient beings. Ignorance, greed, aversion, and delusion, combined with the four elements (earth, water, fire, and wind), form 84,000 afflictions, causing sentient beings to drown in the cycle of birth and death. 3. **Practices for Cultivation**: - **Ten Kinds of Faith**: These include faith in impermanence, steadfastness of mind, diligent pursuit of Nirvana, wisdom in perceiving emptiness, and stability in the nature of Dharma. Ultimately, one transcends birth and death through the six paramitas. - **Overcoming External Paths**: Guarding the citadel of the mind (pure mind) from being disturbed by the six defilements (form, sound, smell, taste, touch, and dharmas), and subduing greed, wrong views, and other external paths. 4. **The Nature of Sentient Beings**: All sentient beings inherently possess a pure Buddha nature, but it is obscured by ignorance, leading them to mistake the five desires for happiness. By illuminating afflictions with the light of wisdom, one can realize emptiness and attain the patience in understanding that all phenomena are unproduced. 5. **Birth and Death versus Nirvana**: Birth and death are like illusions, and Nirvana is not a concrete reality; both are essentially empty. Bodhisattvas do not cling to Nirvana nor avoid birth and death but use an equal mind to universally liberate sentient beings.
{ 'Contenu': [ "Le Bouddha a expliqué le Sūtra Touda au bodhisattva Cœur-Roi, en s'appuyant sur les commentaires du maître zen Hui Bian de la Montagne des Cinq Agrégats. Il a exposé les enseignements fondamentaux suivants :", "1. **Cœur-Roi et Libération** : Le cœur est le maître du corps, contrôlant les six sens (yeux, oreilles, nez, langue, corps, esprit). Les graines de bien et de mal naissent du cœur ; si on peut atteindre l'éveil, le cœur devient comme un roi, libre et souverain. Cœur-Roi est une appellation pour celui qui est éveillé. Par la pratique, on peut transcender les afflictions et atteindre un état d'immobilité sans forme.", "2. **Les cinq agrégats et les afflictions** : Les cinq agrégats (forme, sensation, perception, formation, conscience) sont comme de grandes montagnes couvrant la nature pure des êtres. L'ignorance, l'avidité, la haine et l'obscurité, combinées aux quatre éléments (terre, eau, feu, vent), forment les 84 000 afflictions qui plongent les êtres dans le cycle de la naissance et de la mort.", "3. **Voies de pratique** :", " - **Dix formes de foi** : comprenant la croyance en l'impermanence, la concentration du cœur immobile, l'effort pour atteindre le nirvāna, la sagesse pour percevoir le vide, et la stabilisation de l'esprit dans sa nature. Enfin, on transcende le cycle de naissance et de mort grâce aux six pāramitās.", " - **Rejet des voies hétérodoxes** : protéger la citadelle du cœur (cœur pur) contre les six poussières (forme, son, odeur, goût, toucher, loi), et vaincre l'avidité et les vues erronées des voies hétérodoxes.", "4. **La nature essentielle des êtres** : Les êtres sont dotés d'une nature bouddhique pure, mais cette pureté est obscurcie par l'ignorance, qui conduit à la fausse perception que les cinq désirs apportent le bonheur. En éclairant les afflictions par la lumière de la sagesse, on peut réaliser le vide et atteindre la patience dans l'inexistence.", "5. **Naissance-et-mort et nirvāna** : La naissance-et-mort est comme une illusion, et le nirvāna n'est pas réel ; les deux sont fondamentalement vides. Les bodhisattvas ne s'attachent ni au nirvāna ni à la fuite de la naissance-et-mort, mais libèrent tous les êtres avec un cœur d'égalité." ] }
{ '内容': [ '仏陀は心王菩薩に対して《投陀経》を説く際、五陰山室寺慧弁禅師の注釈に基づき、以下の核心教義を説明した:', '1. **心王と解脱**:心は身体の主であり、六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)を統率する。善悪の種子は心から生じ、悟りを得れば、心は王のように自在になる。心王菩薩とは覚者を指し、修行を通じて煩悩を超えて、寂然無相の境地に達することができる。', '2. **五陰と煩悩**:五陰(色、受、想、行、識)は大山のように存在し、衆生の清浄な本性を覆っている。無明、貪嗔痴の三毒が地水火風の四大と結びつき、八万四千の煩悩を形成し、衆生が生死の輪廻に沈んでしまう。', '3. **修行法門**:', ' - **十種信心**:無常への信、心の動かないこと、精進して涅槃を求めること、智慧で空を観ること、定心で法性を悟ることなど、最終的には六波羅蜜を通じて生死を超える。', ' - **外道の破却**:清浄な心(心城)を守り、色声香味触法の六塵に侵されないようにし、貪欲や邪見などの外道を打ち破る。', '4. **衆生の本性**:衆生は本来清浄な仏性を持ちているが、無明によって覆われ、五欲を楽と誤認している。智慧の光で煩悩を照らし破ることにより、空性に悟り、無生法忍を得ることができる。', '5. **生死と涅槃**:生死は幻であり、涅槃も実体ではなく、両者の本質は空である。菩薩は涅槃に執着せず、生死から逃げることもなく、平等心で衆生を普遍的に救済する。' ] }
查看更多
{'内容': ['### 经文来源', '《投陀经》为汉传佛教禅宗典籍,传为佛陀对心王菩萨所说,由唐代五阴山室寺惠辩禅师作注。投陀(梵文Uddāna)意为“解脱颂”,此经强调心性觉悟与烦恼解脱。', '', '### 核心思想', '1. **心王为体**:心是万法根源,统摄六根、善恶种子。觉悟心王即证佛性。', '2. **五阴观照**:色、受、想、行、识五阴是烦恼根本,需通过禅定智慧照破其虚妄。', '3. **十信阶位**:从初信“无常无我”到最终“六度圆满”,为修行次第。', '4. **破执归空**:外道、六尘、生死涅槃皆假名,实相为空性平等。', '', '### 历史影响', '- **禅宗渊源**:经中“守心”“无念”等思想与《坛经》相通,反映禅宗“即心是佛”的宗旨。', '- **融合性相**:结合般若空观(诸法性空)与如来藏思想(本具佛性),体现汉传佛教圆融特色。', '- **注疏传统**:惠辩禅师以“五阴山”喻烦恼障,以“投陀”表寂灭相,开创了中土禅者解经的新范式。', '', '### 文化关联', '- **术语解读**:', ' - **由延**:古印度长度单位,喻烦恼绵延无尽。', ' - **六贼**:眼耳鼻舌身意六根,向外攀缘如贼盗取清净。', ' - **波旬**:魔王名,象征修行中的内魔(烦恼)与外魔(干扰)。', '- **修行实践**:经中“光触六根”法门,与《楞严经》二十五圆通相呼应,强调根尘脱落后本觉现前。']}
### Sutra Source The *Uddāna Sutra* is a canonical text of the Chan School in Chinese Buddhism, traditionally attributed to the Buddha's teachings to Manjushri Bodhisattva. It was annotated by Master Huibian of Wuyinshan Temple during the Tang Dynasty. The term "Uddāna" (Sanskrit: Uddāna) means “Liberation Hymns,” and this scripture emphasizes the enlightenment of mind and the liberation from defilements. ### Core Teachings 1. **Mind as Essence**: Mind is the root of all phenomena, encompassing the six faculties and seeds of virtue and vice. Realizing the essence of the mind is to attain Buddhahood. 2. **Contemplation of the Five Skandhas**: The five skandhas—form, sensation, perception, volition, and consciousness—are the roots of defilements. They must be penetrated through meditation and wisdom to reveal their illusory nature. 3. **Ten Stages of Faith**: From the initial stage of "Impermanence and Non-self" to the final stage of "Perfection of the Six Paramitas," these stages outline the progressive path of practice. 4. **Transcending Attachment to Emptiness**: External paths, the six sense objects, birth and death, and even Nirvana are mere names; the ultimate reality is the equality of emptiness. ### Historical Influence - **Chan School Origins**: The concepts of "guarding the mind" and "no-thought" in this scripture resonate with those in the *Platform Sutra*, reflecting the Chan School's principle that "the mind itself is Buddha." - **Synthesis of Wisdom and Essence**: It integrates the wisdom of emptiness (all dharmas are inherently empty) from Prajna teachings with the Tathagatagarbha doctrine (inherent Buddhahood), embodying the holistic nature of Chinese Buddhism. - **Commentarial Tradition**: Master Huibian used "Wuyinshan" as a metaphor for the obstacles of defilements and "Uddāna" to symbolize the state of quiescence, establishing new paradigms for interpreting scriptures by Chan practitioners in China. ### Cultural Connections - **Terminology Interpretation**: - **Yojana**: An ancient Indian unit of length, metaphorically representing endless defilements. - **Six Thieves**: The six faculties—eyes, ears, nose, tongue, body, and mind—are likened to thieves that rob one's purity by seeking external objects. - **Māra**: The name of the demon king, symbolizing both internal defilements (inner demons) and external disturbances (outer demons) in practice. - **Practical Practice**: The "Light Touching the Six Faculties" method mentioned in this scripture corresponds to the twenty-five samadhis described in the *Surangama Sutra*, emphasizing that true awareness arises when one transcends sensory interactions.
{'内容': ['### Sources des Écritures', 'Le *Sūtra Uddāna* est un texte du bouddhisme chinois de la lignée Chan, attribué au Bouddha s’adressant au Bodhisattva Cœur-Roi et annoté par le Maître Chan Huibian du monastère Wuyinshan à l’époque des Tang. Uddāna (en sanskrit) signifie “louange de la libération”, et ce sūtra met l’accent sur la réalisation de la nature de l’esprit et la libération des tourments.', '', '### Idées centrales', '1. **Cœur-Roi comme essence** : L’esprit est la source de toutes les lois, coordonnant les six sens et les graines du bien et du mal. La réalisation du Cœur-Roi conduit à l’authenticité bouddhique.', '2. **Contemplation des cinq agrégats** : Les cinq agrégats (forme, sensation, perception, formation mentale, conscience) sont la racine des tourments, et il faut les transcender par la sagesse et la méditation pour percevoir leur illusoire nature.', '3. **Les dix stades de la foi** : Du premier stade “l’impermanence et l’insubstantialité” jusqu’au dernier “le perfectionnement des six perfections”, ils constituent les étapes de la pratique spirituelle.', '4. **Transcender l’attachement pour atteindre le vide** : Les hérétiques, les six poussières (formes sensorielles), la vie et la mort, ainsi que le nirvāṇa ne sont que des noms conventionnels ; la réalité ultime est l’égalité du vide.', '', '### Influence historique', '- **Origines de la lignée Chan** : Les idées comme “garder l’esprit” et “l’absence de pensée” dans le sūtra sont similaires à celles du *Sūtra du Dhyāna*, reflétant l’objectif chan “l’esprit est bouddha”.', '- **Synthèse des enseignements** : Il combine la vue vide de la prajñā (le caractère vide de toutes les lois) et l’idée du tathāgatagarbha (la nature bouddhique innée), illustrant la caractéristique synthétique du bouddhisme chinois.', '- **Tradition des commentaires** : Le Maître Chan Huibian utilise “Wuyinshan” comme métaphore pour les obstacles de la passion, et “Uddāna” pour représenter l’aspect éteint, créant un nouveau paradigme d’interprétation du sūtra par les pratiquants chan en Chine.', '', '### Liens culturels', '- **Interprétation des termes** :', ' - **Yojana** : Unité de mesure ancienne de l’Inde, symbolisant la continuité infinie des tourments.', ' - **Les six voleurs** : Les six sens (vue, audition, odorat, goût, toucher, pensée), qui s’écartent vers l’extérieur comme des voleurs volant la pureté.', ' - **Māra** : Nom du démon, symbolisant les démons intérieurs (tourments) et extérieurs (perturbations) dans la pratique spirituelle.', '- **Pratique spirituelle** : La méthode “lumière touchant les six sens” mentionnée dans le sūtra est en écho aux vingt-cinq samādhis du *Sūtra Śūrangama*, soulignant l’apparition de la conscience originelle après la séparation des racines et des poussières sensorielles.']}
### 経典の出典 『投陀経』は漢伝仏教禅宗の典籍で、佛陀が心王菩薩に説いたと伝えられ、唐代の五陰山室寺慧辯禅師によって注釈がなされている。投陀(梵語Uddāna)は「解脱頌」という意味で、この経典では心性の覚悟と煩悩の解脱を強調している。 ### 核心的思想 1. **心王為体**:心は万法の根源であり、六根や善悪の種子を統括する。心王を覚悟すれば仏性を証する。 2. **五陰観照**:色、受、想、行、識の五陰は煩悩の根本である。禅定と智慧によってその虚妄性を見抜く必要がある。 3. **十信階位**:初信「無常無我」から最終的な「六度圆满」までの修行段階が設定されている。 4. **執着打破帰空**:外道、六塵、生死涅槃はすべて仮名であり、実相は空性の平等である。 ### 歴史的影響 - **禅宗の淵源**:経典中の「守心」「無念」などの思想は『壇経』と通じており、「即心是佛」という禅宗の宗旨を反映している。 - **性相融合**:般若空観(諸法性空)と如来蔵思想(本具仏性)を結合し、漢伝仏教の円融的な特徴を体現している。 - **注疏伝統**:慧辯禅師は「五陰山」を煩悩障に、「投陀」を寂滅相に比喩し、中土の禅者による経典解釈の新しい範式を開いた。 ### 文化的関連 - **用語解説**: - **由延**:古代インドの長さ単位で、煩悩が延々と続くことを比喩する。 - **六賊**:眼耳鼻舌身意の六根が外界に攀縁し、清浄を盗むように働く。 - **波旬**:魔王の名前であり、修行中の内魔(煩悩)と外魔(干渉)を象徴する。 - **修行実践**:経典中で「光触六根」の法門が説かれ、『楞厳経』の二十五円通と呼応し、根塵から脱離して本覚が現前することを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
四分律删繁补阙行事钞卷上
大乘无量寿经
论语卷第六
千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经
太玄真一本际经卷第九
阴阳书卷第十三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛为心王菩萨说投陁经卷上主要讲的什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫