P.Sa.10
名称
待更新
编号
P.Sa.10
年代
待更新
材质
待更新
语言
梵文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段经文内容较为晦涩,包含大量佛教密宗术语及音译咒语。大意是: 通过持诵观世音菩萨的咒语(如『哆四竹以婉逾』等音译密咒),能消除一切罪业、获得福报。文中提到修行者需心无杂念(『心也巧已逼兩吐』)、精进修行(『尋尋烹氳谷瓦瓦』),最终达到罪业消除(『罪滅福生』)的境界。结尾强调持诵此咒者,必得菩萨加持成就。
This scripture is relatively obscure and contains a large number of Buddhist tantric terms and transliteration spells. The general idea is: By chanting the mantra of Guanyin Bodhisattva (such as transliteration secret mantra such as "Duo Si Zhu Yi Wan Yue"), you can eliminate all sins and obtain blessings. The article mentions that practitioners need to have no distractions ("the heart is so clever that it has forced them to vomit twice"), and practice marriage ("seeking to cook the grain and tiles"), and ultimately reach the realm of eliminating sin and karma ("sin destroys blessing life"). The end emphasizes that those who recite this mantra will receive the blessing of Bodhisattva and achieve it.
Ce texte est obscur et contient beaucoup de termes tantriques bouddhistes et de mantra transliterés. Ce qui signifie : En récitant les mantras du Bodhisattva Avalokiteshi (par exemple, les mantras de transliteration de "Dor Si Zhu Yue Yue Yue" et d'autres mantras), vous pouvez éliminer tous les karma du péché et obtenir des bénédictions. Le texte mentionne que les pratiquants doivent être sans pensées distraites ("Le cœur est déjà forcé à vomir"), pratiquer le mariage ("Seeking for the fruit of the vine"), et finalement atteindre le niveau de l'élimination du karma du péché ("Le péché est détruit et la bénédiction de la vie").À la fin, il est souligné que ceux qui chantent ce mantra obtiendront des réalisations supplémentaires de Bodhisattva.
このテキストはよりあいまいで、多くの仏教用語と音訳マントラを含んでいます。意味は: 観世音菩薩の呪文(“ドラ四竹以旺越”などの音訳密呪)を唱えることで、一切の罪業を消し、福報を得ることができる。この記事では、修行者は心を気にせず(『心も偶然に吐かせた』)、結婚の修行(『料理の谷瓦を探して』)、最終的に罪業を取り除く(『罪を滅ぼす福生』)と述べている。最後に、このマントラを唱える者は菩薩の祝福を受ける。
查看更多
### 文本性质 属汉传佛教密宗文献,结合梵文音译咒语与汉文释义,推测为唐代密教盛行时期的修行仪轨文本。 ### 核心元素 - **观自在菩萨**:即观世音菩萨,密宗重要本尊 - **陀罗尼**:文中音译咒语属密宗真言 - **罪福观**:体现佛教因果业报思想 - **修行次第**:包含持咒、观想等密法修持 ### 语言特征 - 混用梵汉词汇(如『荼人心』对应梵文dhāraṇī) - 存在武周新字(『?』为则天文字『地』) - 多数字符异写(『尒』通『尔』,『迳』通『径』) ### 历史脉络 1. **密教东传**:开元三大士(善无畏、金刚智、不空)带来密法 2. **武周崇佛**:武则天利用佛教巩固统治,推广密宗 3. **敦煌遗书**:类似文本在敦煌写卷P.3916等密教文献中有相似结构 ### 文化价值 反映唐代密宗修行实态,保留早期音译咒语形态,对研究佛教中国化进程具有重要文献价值
###Text Nature It is a Han Buddhist tantric document. It combines Sanskrit transliteration of incantations and Chinese interpretations to be speculated to be the text of the practice rituals during the prevalence of tantric Buddhism in the Tang Dynasty. ###Core Elements - ** Guanzizhi Bodhisattva **: That is, Guanyin Bodhisattva, an important deity of tantra - ** Dharoni **: The transliteration of the mantra belongs to the tantric mantra - ** View of sin and blessing **: Reflecting Buddhist thought of cause and effect - ** Practice order **: Including mantra holding, visualization and other tantra practices ###Language characteristics - Mixing Sanskrit and Chinese vocabulary (for example,"Tu Xin Xin" corresponds to Sanskrit dhāra ā) - There is a new word for Wu Zhou ("" is Zetian character "earth") - Most characters are written differently ("er" connects to "er","directly" connects to "path") ###Historical context 1. ** The Eastern Spread of Tantra *: The Three Great Scholars of Kaiyuan (fearless, wise, and empty) brought the Tantra Method 2. ** Wu Zhou worships Buddhism **: Wu Zetian used Buddhism to consolidate his rule and promote Tantra 3. ** Dunhuang suicide note **: Similar texts have similar structures in tantric documents such as Dunhuang volume P.3916 ###Cultural value Reflecting the actual practice of Tantra in the Tang Dynasty and retaining the form of early transliteration of incantations, it has important documentary value for studying the process of China of Buddhism
Propriétés du texte # # Il appartient à la littérature tantrique du bouddhisme Han, combinée avec la transliteration du mantra sanscrit et l'interprétation chinoise, il est supposé être le texte rituel de la pratique de la dynastie Tang pendant la période de prévalence du mysticisme. # # # Élément de base - * * Bodhisattva Guan Zi-ja * * : Avalokiteshiyin Bodhisattva, un être important du tantrisme. - * - * * Concept du péché et du bienfait * * : incarnation de la pensée bouddhiste de la cause et de l'effet - * * Grade de pratique * * : inclut la pratique des méthodes occultes telles que la tenue des mantras et la visualisation Caractéristiques linguistiques - Le vocabulaire sanskrit et chinois est mélangé (par exemple, le « cœur humain » correspond au sanskrit dharanaī) - Il existe un nouveau caractère de Wu Zhou ("Zhao" est le caractère de Zetian "di")? - L'interprétation des caractères à plusieurs chiffres (« <unk> » à « er », « <unk> » à «径 ») # # # Contexte historique 1. * * La biographie orientale de la secte * * : les trois grands maîtres de Kaiyuan (Benevolent, Intrepident, Jin Gang Zhi, Non-Vid) apportent la méthode secrète 2. * * Wu Zhou vénérait le bouddhisme * * : Wu Zetian a utilisé le bouddhisme pour consolider sa domination et promouvoir le tantrisme. 3. * * Lettre de Dunhuang * * : Des textes similaires ont une structure similaire dans les documents esotermiques tels que le volume d'écriture de Dunhuang P.3916 # # # Valeur culturelle Il reflète l'état actuel de la pratique tantrique de la dynastie Tang et conserve la forme des premiers mantras transliterés, ce qui a une valeur littéraire importante pour étudier le processus de chinoisation du bouddhisme.
###テキストの性質 漢文の呪文と漢文の解釈を組み合わせた漢文の密教文献は、唐時代の密教が盛んな修行儀式のテキストであると推定される。 ###コア要素 - ** 観自在菩薩 **:即ち、観音菩薩、密宗の重要本尊 - ** 陀羅尼 **:文中音訳マントラは密法に属する - **罪福観 **:仏教の因果業報思想を具現化 - **修行次第**:持呪、観想などの密法の修行を含む ###言語の特徴 - 梵語の混用(例えば『ダ人心』はサンスクリット語ダーラーリーに相当する) - 武周新字が存在する(『 』は则天文字『地』) - 大多数の文字异写(『尔』通『尔』,『 』通『径』) ##歴史的なつながり 1. **密教东伝 **:三大士(善、智、不空)が密法をもたらす 2. **武周崇仏 **:武則天は仏教を用いて統治を固め、密法を広めた。 3. **敦煌遺書 **:敦煌写巻P.3916などの密教文献に類似した構造を持つ類似文書 ## 文化的価値は 唐代の密法の実践を反映し、初期の音訳マントラの形態を保存することは、仏教の中国化過程を研究する上で重要な文献的価値がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
p.Sanskrit don Godfrey A-C
P.Sa.11
p.Sanskrit Udanavarga 60-102.4
p.Sanskrit rouge 1 - 14.12
p.SansKrit Stotra I.1-I.42
P.Sa.1
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫