吐蕃赞普来历 -正
名称
吐蕃赞普来历
编号
P.t.1038
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
**《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》第三卷(节选)** 佛陀对阿难说:六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)的本质,其实是如来藏(众生本具的佛性)的微妙真实本性。比如眼睛的“见性”,并非由明暗而生,也不从眼球或虚空中来。若见性从明来,暗时便应消失;若从暗来,明时也应消失。若从眼球生,则无需明暗也能见,但事实并非如此。因此,见性本无固定来源,虚妄不实,既非因缘和合,也非自然存在。 同理,耳根听声、鼻根嗅香、舌根尝味、身根觉触、意根知法,皆非从外境、感官或虚空中单独产生。例如:耳朵听声,若声从耳来,则他人不应同闻;若声从虚空来,虚空本无自性,如何承载声音?鼻嗅香气,若香从鼻生,则鼻中本无香;若香从虚空生,香气应恒常存在,无需燃烧旃檀。舌尝味道,若味从舌生,则舌本无味;若味从食物生,食物无知,如何传递味道?身根触觉,若触从身生,则冷热本无分别;若触从虚空生,虚空如何感知?意根思维,若法从意生,则法本无实体;若法离意独立,则法应无知觉。 因此,六根、十二处(六根与六尘)、十八界(六根、六尘、六识)的本质,皆是如来藏的显现,虚妄无实,非因缘非自然。
** Volume 3 of "The Buddha's Top Tathagata's Tantra, the Buddhist Sutra of Ten Thousand Actions of the Bodhisattva of Righteousness"(excerpt)** Buddha told Anan: The essence of the six roots (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind) is actually the subtle and true nature of the Tathagata Zang (the inherent Buddha nature of all living beings). For example, the "seeing nature" of the eyes does not arise from light and dark, nor does it come from the eyeball or the void. If you see nature coming from the light, it should disappear in the dark; if you come from the dark, it should also disappear in the light. If it is born from the eye, it can be seen without light and dark, but this is not the case. Therefore, seeing nature has no fixed source, is illusory and unrealistic, is neither cause and harmony, nor is it a natural existence. In the same way, listening to sounds at the ears of the ears, smelling the fragrance at the roots of the nose, tasting the taste at the roots of the tongue, feeling the touch at the roots of the body, and knowing the Dharma at the roots of the mind are all not produced independently from the external environment, the senses, or the void. For example: the ears hear sound. If the sound comes from the ears, others should not hear it; if the sound comes from the void, the void has no self-nature. How can it carry the sound? Smell the aroma in the nose. If the aroma comes from the nose, there is no aroma in the nose; if the aroma comes from the void, the aroma should always exist without burning the sandalwood. If the tongue tastes taste, if the taste comes from the tongue, then the tongue is tasteless; if the taste comes from the food, and the food is ignorant, how to convey the taste? Touch at the root of the body. If the touch comes from the body, there is no difference between cold and heat; if the touch comes from the void, how can the void be perceived? Thinking based on meaning, if the law comes from the mind, then the law has no substance; if the law is independent of the mind, then the law should have no consciousness. Therefore, the essence of the six roots, twelve places (six roots and six dusts), and eighteen realms (six roots, six dusts, and six consciousnesses) are all manifestations of the Tathagata Zang, illusory and non-real, non-cause and non-natural.
* * Volume 3 du Sutra de Lengyan du Grand Bouddha Top Tathagata a prouvé que le Bodhisattva de la Justice a pratiqué le Sutra de Lengyan (extraits) * * Le Bouddha a dit à Ananda : « L'essence des six racines (œil, oreille, nez, langue, corps et esprit) est en fait la nature subtile et vraie du Tathagata (la nature de Bouddha de tous les êtres vivants). Par exemple, la « vision » des yeux ne provient pas de la lumière et de l'obscurité, ni du globe oculaire ou du vide. Si la vue vient de la lumière, elle disparaîtra dans les ténèbres ; si elle vient des ténèbres, elle disparaîtra dans la lumière. S'il est né du globe oculaire, il n'a pas besoin de voir dans la lumière et l'obscurité, mais ce n'est pas le cas. Par conséquent, l'essence de la vision n'a pas de source fixe, elle est fausse et fausse, et elle n'est ni une combinaison de cause ni une existence naturelle. De même, l'écoute de l'oreille, l'odeur de la racine du nez, le goût de la langue, le toucher de la racine du corps et la connaissance de l'intention ne proviennent pas uniquement de l'environnement extérieur, des sens ou du vide. Par exemple : l'oreille écoute le son, si le son vient de l'oreille, les autres ne devraient pas l'entendre ; si le son vient du vide, le vide n'a pas de soi-même, comment porter le son ? Le nez sent l'arôme, si l'arôme provient du nez, il n'y a pas d'arôme dans le nez ; si l'arôme provient du vide, l'arôme devrait être constant, pas besoin de brûler de l'arôme. La langue goûte le goût, si le goût provient de la langue, la langue n'a pas de goût ; si le goût provient de la nourriture, la nourriture ne connaît pas, comment transmettre le goût ? Si le toucher provient du corps, il n'y a pas de différence entre le froid et la chaleur ; si le toucher provient du vide, comment le vide peut-il percevoir ? Si la loi est née de l'intention, alors la loi n'a pas d'essence ; si la loi est séparée de l'intention et indépendante, alors la loi ne devrait pas avoir de conscience. Par conséquent, l'essence des six racines, des douze endroits (six racines et six poussières) et des dix-huit mondes (six racines, six poussières et six connaissances) sont toutes des manifestations du Tathāgata, il n'y a aucune réalité, et il n'y a pas de cause et de nature.
** 『大仏頂如来密因修証了義諸菩薩万行首倫厳経』第三巻(抜粋)** 仏陀は阿に言った:六本(目、耳、鼻、舌、体、意)の本質は、実は如来(衆生の本質的な仏性)の微妙な本性である。例えば、目の“視覚性”は、明暗からではなく、眼球や虚空からでもありません。光が光から来たならば、光は消えなければならず、光は消えなければならない。眼球から生まれた場合、明暗なくても見えるが、そうではない。したがって、可視性は固定的な源泉を持たず、虚偽は虚偽であり、因果関係でも自然存在でもない。 同様に、耳の聴音、鼻根の匂い、舌根の味覚、身根の感覚触、意根の知法は、外境、感覚、虚空から単独で発生するものではない。例えば、耳は音を聞くが、音が耳から来るならば、他の人はそれを聞いてはならない。音が虚空から来るならば、虚空は自己を持たない。鼻は香りを嗅ぎ、若香は鼻から生まれて、鼻の中に本がない。若香は虚空から生まれて、香りは常に存在するはずで、燃焼しないでください。舌は味を味わい、味が舌から生まれた場合、舌は無味であり、味が食べ物から生まれた場合、食べ物は無知で、どのように味を伝えるか。身体根触感,触従身生,本无;触従生,如何知覚?法が意図から生じるならば、法は実体を持たない。法が意図から独立していれば、法は知覚を持たない。 したがって、六根、十二箇所(六根と六塵)、十八界(六根、六塵、六識)の本質は、すべて如来蔵の顕現であり、虚妄は現実ではなく、非因縁は自然である。
查看更多
**1. 经文出处** 本段出自《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》(简称《楞严经》)第三卷,属大乘佛教重要经典,汉译本由唐代般剌密谛法师译出。 **2. 核心思想** - **如来藏**:指众生本具的清净佛性,超越生灭、能所对立。 - **非因缘非自然**:破除“因缘和合生法”与“自然存在”的执着,直指诸法本空,唯是如来藏妙用。 - **六入、十二处、十八界**:佛教分析身心与世界的框架,此处论证其本质虚妄,破除对感官、外境的实有执著。 **3. 历史地位** 《楞严经》被称为“开悟的楞严”,在中国佛教中影响深远,尤其受禅宗、天台宗重视。其“七处征心”“二十五圆通”等教法,直指心性本体,被视为修证了义的核心经典。 **4. 哲学意义** 本段通过逻辑辨析,否定六根、六尘的实有性,揭示一切现象皆依如来藏而显现,既非因缘造作,亦非自然本有,为“缘起性空”的深刻诠释。
**1. Source of Scripture ** This paragraph comes from the third volume of "The Buddha's Top Tathagata's Secret Causes the Cultivation of the Ten Thousand Acts of the Bodhisattva's Shurangama Sutra"(referred to as the "Shurangama Sutra"). It is an important scripture of Mahayana Buddhism. The Chinese version was translated by Master Banlamiti of the Tang Dynasty. **2. Core ideas ** - ** Tathagata Zang **: refers to the pure Buddha nature of all beings, transcending birth and death, and the opposition of their abilities. - ** Non-karma and non-nature **: Break the obsession of "karma and harmony" and "natural existence", and point directly to the original emptiness of all Dharma, but the Tathagata hides its wonderful uses. - ** Six entrances, twelve places, and eighteen realms **: Buddhism's framework for analyzing the body, mind and the world. Here, it demonstrates its illusory nature and breaks away from the real attachment to the senses and the external world. **3. Historical status ** The Shurangama Sutra is known as the "Shurangama of enlightenment" and has far-reaching influence in Buddhism in China, and is especially valued by Zen and Tiantai Sect. Its teaching methods such as "Seven Signs of Mind" and "Twenty-Five Transitions" point directly to the essence of mind and are regarded as the core classics that have cultivated righteousness. **4. Philosophical significance ** Through logical analysis, this paragraph denies the reality of the six roots and six dusts, and reveals that all phenomena appear according to the Tathagata's collection. They are neither created by cause nor inherent in nature. They are a profound interpretation of "origin and emptiness".
* * 1 Source du texte * * Ce paragraphe est tiré du volume III du Sutra de Lengyan du Grand Bouddha Tathāgata, qui est un classique important du bouddhisme Mahayana. * * 2 Idées fondamentales * * - * * Tathāyā Tantra * * : se réfère à la nature purement bouddhiste de tous les êtres vivants, qui transcende la naissance et la mort et peut être opposée. - * * Non-causal et non-naturel * * : briser l'attachement à la « cause et à la loi de synergie » et à « l'existence naturelle », pointant directement à l'essentiel de toutes les méthodes, c'est seulement l'utilisation merveilleuse du Tathagata. - * * Six entrées, douze endroits et dix-huit mondes * * : le cadre bouddhiste pour analyser le corps et l'esprit et le monde, ici, il démontre sa fausseté essentielle et rompt avec l'attachement aux sens et à l'extérieur. * * 3. Statut historique * * Connu comme « Lengyan éclairé », le Sutra de Fengyan a une influence profonde dans le bouddhisme chinois, en particulier par le Zen et la secte Tiantai. Ses méthodes d'enseignement telles que « les sept points de l'esprit » et « les vingt-cinq points de circulation » se réfèrent directement à l'ontologie de la nature de l'esprit et sont considérées comme les classiques fondamentaux de la correction de la justification. * * 4 Importance philosophique * * Ce paragraphe, par le biais d'une analyse logique, nie l'existence des six racines et des six poussières, révèle que tous les phénomènes se manifestent selon le Tathagata, ni la création de la cause, ni l'existence de la nature, ce qui est une interprétation profonde de « l'origine de la nature vide ».
***1。テキストから *** この段落は『大仏頂如来密因修修了義諸菩薩万行首倫厳経』(略称“倫厳経”)の第三巻から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、漢訳本は唐代の凡蓮明法師が翻訳したものである。 【2】。基本的な考え方 * - **如来蔵 **:衆生本具の清浄な仏性を指し、生滅、能所の対立を超越する。 - **非因縁非自然**:“因縁合生法”と“自然存在”のを破り、诸法本空をし、唯是如来蔵妙用。 - **六入、十二所、十八道 **:仏教は心と心と世界を分析し、ここでは本質的な虚偽を証明し、感覚と外の世界への執着を打破する。 ※ 3。歴史的ステータス ** “悟りの蓮厳”と呼ばれ、中国仏教に大きな影響を与え、特に禅宗や天台宗で重視されている。その“七箇所徴心”“二十五円通”などの教え方は、心性の本体を直示し、義を修証した核心経典とみなされている。 **4。哲学的意義 ** この段落は、論理的な分析によって、六根と六塵の実在性を否定し、すべての現象は万物によって現れることを示し、因果関係でも自然の本質でもないことを明らかにし、“因果関係の空”の深い解釈である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿宗要经
十万颂般若波罗蜜多经
大乘无量寿宗要经
算术口诀 甲寅年历日(汉文)
仲拉都致尚赞藏书
贝扎致内臣论格息等书
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
吐蕃赞普来历的简单介绍
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫