军需调拨文书
名称
军需调拨文书
编号
P.t.1185
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **第五点**:应当显现五种怖畏,为众生提供救护。所谓五种怖畏是指:水灾、火灾、王权迫害、恶鬼邪神、毒虫猛兽,以及由人、非人(如鬼神)的恶业所引发的一切恐惧。菩萨应救护众生,使其脱离这些怖畏,获得安稳。 若见众生因亲属、财物遭遇灾难而忧愁,或因失去亲人、善友、师长等所敬爱之人,或因财物被王权、盗贼掠夺、被水火毁坏,或因丢失宝藏、事业失败、被迫分割财产,或因恶眷属离散、资产被弃,菩萨应开导化解,使其远离忧愁。 **第六点**:若见众生缺乏生活所需,应布施其所需之物,如饮食、衣服、汤药、器具、香花、灯明、庄严装饰、车乘、仆从、财物、房舍等,皆应供给。 **第七点**:如法接受信众供养时,应先以无贪心、哀悯心为众生说法,并满足其所需。若自身无物可施,应向有信心的居士、长者求取,如法获得衣食、汤药、房舍等,与众生共享,不私藏积蓄。应依五法(如《力种品》所述)随时教授众生。 **第八点**:随顺众生心意,先了解其本性及适合共处的方式,与其共同生活,随其所需共同行事。观察众生的言行,若某些言行会令其忧愁且无益,菩萨不应为之;若虽令其忧愁但能带来善果,菩萨则应为之。若菩萨自身言行不符合功德、智慧、方便,导致众生无益受苦,亦不应为。反之,若符合则应为。 此外,若众生心怀嗔恨,甚至不愿道歉,或无人安慰、无人询问其苦,菩萨应随顺其心,主动关怀。
###Vernacular Translation ** Fifth point **: Five fears should be displayed to provide rescue to all living beings. The so-called five fears refer to: floods, fires, royal persecution, evil spirits, poisonous insects and beasts, and all fears caused by the evil deeds of humans and non-humans (such as ghosts and gods). Bodhisattva should save all living beings from these fears and gain stability. If you see all living beings feeling sad because of disasters to their relatives and property, or because they have lost relatives, good friends, teachers and other beloved people, or because their property has been plundered by the royal power, thieves, or destroyed by water and fire, or because they have lost treasure, failed in their careers, and were forced to divide their property, or because their evil relatives have been separated and their assets have been abandoned, Bodhisattva should enlighten and resolve them and keep them away from sorrow. ** Sixth point **: If you see that all living beings lack the needs of life, you should give them what they need, such as food, clothing, soup, utensils, fragrant flowers, lights, solemn decorations, carriages, servants, belongings, houses, etc., all should be provided. ** Seventh point **: When accepting the support of believers, living beings should first say that they have no greed and compassion, and meet their needs. If you have nothing to give to yourself, you should ask for it from confident laymen and elders. For example, you should get food, clothing, soup, medicine, houses, etc., and share it with all living beings, and not hide your savings. All living beings should be taught at any time in accordance with the five laws (as described in "Power Species"). ** Eighth point **: Follow the wishes of all living beings, first understand their nature and the suitable way to coexist, live with them, and act together as they need. Observe the words and deeds of all living beings. If some words and deeds will make them sad and useless, Bodhisattva should not do it; if they can bring good results despite making them sad, Bodhisattva should do it. If the Bodhisattva's own words and deeds are not in line with merit, wisdom, and convenience, causing all sentient beings to suffer without benefit, he should not do so. Conversely, if it is consistent, it should be. In addition, if sentient beings harbor hatred and are even unwilling to apologize, or if no one comforts them or asks them about their sufferings, Bodhisattva should follow their wishes and take the initiative to care.
# # # Traduction du vernacle * * Cinquième point * * : Les cinq types de crainte doivent être manifestés pour fournir des secours aux êtres vivants. Les soi-disant cinq types de peur se réfèrent à : inondation, incendie, persécution royale, fantômes et dieux mauvais, ver et bêtes vicieuses, et toutes les peurs causées par le mal karma des personnes et des non-humains (comme les fantômes et les dieux). Le Bodhisattva doit sauver les êtres vivants, les libérer de ces craintes et les rendre en sécurité. Si les êtres vivants sont troublés par des catastrophes dans leurs parents ou leurs biens, ou par la perte de proches, de bons amis, de maîtres et d'autres personnes aimées, ou par la perte de leurs biens par le pouvoir royal, les voleurs, les incendies, la perte de leurs trésors, l'échec de leur carrière, la division forcée de leurs biens, ou par la séparation de leurs proches malveillants et l'abandon de leurs biens, le Bodhisattva devrait éclairer les gens pour les dissiper et les éloigner de la douleur. * * Sixième point * * : Si vous voyez que les êtres vivants manquent des besoins de la vie, vous devez donner les choses dont ils ont besoin, telles que la nourriture, les vêtements, les soupes, les ustensiles, les fleurs, les lampes, les décorations solennelles, les passagers, les serviteurs, les biens, les logements, etc. * * Septième point * * : Lorsque vous acceptez l'aide des croyants, vous devez d'abord être sans cupidité et compassion pour les êtres vivants et satisfaire leurs besoins. Si vous n'avez rien à faire, vous devriez demander à des résidents et à des personnes âgées confiants d'obtenir de la nourriture, des vêtements, des soupes et des médicaments, des logements, etc., et les partager avec les êtres vivants, et ne pas cacher des économies privées. Les êtres vivants doivent être enseignés à tout moment selon les cinq méthodes (telles que décrites dans les « produits de force »). * * Huitième point * * : Suivez l'esprit des êtres vivants, comprenez d'abord leur nature et la manière appropriée de coexister, vivez avec eux et agissez avec eux comme ils le souhaitent. Observez les paroles et les actions des êtres vivants, si certaines paroles et actions peuvent les rendre tristes et inutiles, les bodhisattvas ne devraient pas les faire ; si elles peuvent les rendre tristes mais apporter de bons résultats, les bodhisattvas devraient les faire. Si les paroles et les actions du bodhisattva lui-même ne sont pas conformes au mérite, à la sagesse et à la commodité, ce qui entraîne des souffrances inutiles pour les êtres vivants, il ne devrait pas non plus le faire. Sinon, si elle est conforme, il devrait être. De plus, si les êtres vivants ont de la haine dans leur cœur, ou même ne veulent pas s'excuser, ou si personne ne les réconforte, personne ne les interroge sur leurs souffrances, les bodhisattvas doivent être conformes à leur cœur et prendre l'initiative de prendre soin de eux.
###言語の翻訳 第五に、衆生を救うために五つの恐怖が現れなければならない。五種の恐るべしとは、水害、火災、王権迫害、悪鬼邪神、毒虫猛獣、そして人間·非人間(鬼神のような)の悪業によって引き起こされるあらゆる恐れを指す。神はこれらの恐怖から解放され、安全になるように人々を助けます。 衆生が親族や財産に災難があって悲しんだり、親族、善友、師等が敬愛する人を失ったり、財産が王権や盗賊に略奪されたり、火や火で破壊されたり、財宝を失ったり、事業に失敗したり、財産を分割させられたり、悪い眷属が離散したり、資産が捨てられたりすると、菩薩は悟りを開いて解法し、悲しみを離れさせなければならない。 **第六点***:衆生が生活に必要なものがないのを見たら、食事、衣服、スープ、薬、器具、香花、灯明、荘厳な装飾、馬車、使用人、財産、家など、必要なものを与えなければならない。 **第七点***:もし法が信者の供養を受ける時、まず無欲、慈悲心を衆生に説いて、その必要を満たすべきである。自分に与えるものがなければ、信仰のある住人や長老に求めて、衣食住、スープ、薬、家などを得て、衆生と分け合い、蓄財を隠さない。五法(『力種品』にあるように)を依拠していつでも衆生を教えるべきである。 第八のポイント:衆生の心に従い、まず衆生の本性と共存のあり方を理解し、衆生と共に生き、衆生の必要に応じて行動する。衆生の言動を見て、ある言動が悲しくて役に立たないなら、菩薩はそうしてはならない。悲しいが良い結果をもたらすなら、菩薩はそうすべきである。菩薩自身の言動が功徳、智慧、便宜に合わず、衆生に無益な苦しみをもたらすなら、そうしてはならない。逆に、一致すればそうなる。 また、衆生が憎しみを抱いて、謝らない、慰められない、苦しみを尋ねる者がいなければ、菩薩は心に従い、率先して世話をする。
查看更多
### 相关背景 1. **经典出处**: - 此段经文可能出自大乘佛教经典,如《华严经》或《瑜伽师地论》,内容涉及菩萨行(菩提心实践)的具体方法,强调布施、救护、随顺众生等大乘核心教义。 2. **五怖畏**: - 佛教中“五怖畏”常指水、火、王权、盗贼、恶鬼等五种威胁,代表世间常见的灾难。菩萨需助众生脱离这些怖畏,体现慈悲与智慧。 3. **六度与布施**: - 文中第六、七点涉及“布施”(六度之一),强调以无贪心、哀悯心施舍财物,甚至与众生共享资源,符合大乘“三轮体空”(无施者、受者、所施物)的布施观。 4. **随顺众生**: - 第八点体现“随他心智”,即菩萨需观察众生根器与需求,灵活运用善巧方便(upaya)。若言行能引导众生向善,即使暂时令其忧苦,亦可为;反之则不为。此与《维摩诘经》“先以欲钩牵,后令入佛智”的思想相通。 5. **佛教伦理**: - 文中强调“如法受用”,即不私藏财物、不贪求供养,符合佛教僧团“少欲知足”的戒律精神。同时,对“恶眷属”“强分私财”等问题的开解,反映佛教对世俗烦恼的关怀。 6. **历史语境**: - 此类教义可能形成于印度大乘佛教兴盛期(约公元1-5世纪),当时社会动荡,民众常面临战乱、贫困等苦难,佛教倡导菩萨以实际行动(如布施、救护)践行慈悲,吸引信众。 7. **文化影响**: - 此类教义对中国佛教的菩萨信仰(如观音、地藏)有深远影响,塑造了“救苦救难”的菩萨形象,并成为汉传佛教寺院慈善活动的理论依据。
###Related background 1. ** Classic source **: - This scripture may come from Mahayana Buddhist classics, such as the Huayan Sutra or the Yogi Earth Discourse. The content involves specific methods of Bodhisattva walking (practice of Bodhisattva mind) and emphasizes the core teachings of Mahayana such as charity, salvation, and obedience to all beings. 2. ** Five fears **: - In Buddhism, the "five fears" often refer to five threats: water, fire, royal power, thieves, and evil spirits, representing common disasters in the world. Bodhisattva needs to help all living beings escape these fears and embody mercy and wisdom. 3. ** Six degrees and charity **: - The sixth and seventh points in the article involve "alms"(the first of the six degrees), emphasizing that alms of property should be given without greed and compassion, and even sharing resources with all beings, which is in line with the Mahayana's "three-wheeled body emptiness"(no giver, recipient, and what is given) view of alms. 4. ** Follow all living beings **: - The eighth point embodies "follow his mind", that is, the Bodhisattva needs to observe the roots and needs of all living beings, and use it flexibly and skillfully (upaya). If words and deeds can guide all beings to do good, even if they temporarily worry about them, they can do it; otherwise, they cannot do it. This is in line with the idea of "first engaging with desire, and then allowing it to enter Buddha wisdom" in the Vimalakiri Sutra. 5. ** Buddhist Ethics **: - The article emphasizes that "use it according to the law", that is, do not hide property or be greedy for support, which is in line with the Buddhist monk community's commandment of "having less desire and content". At the same time, the explanation of issues such as "evil families" and "forced sharing of private wealth" reflects Buddhism's concern for worldly troubles. 6. ** Historical Context **: - Such teachings may have been formed during the boom of Mahayana Buddhism in India (about the 1st-5th century AD). At that time, social unrest and people often faced suffering such as war and poverty. Buddhism advocated that Bodhisattva practice mercy through practical actions (such as charity and rescue) and attract believers. 7. ** Cultural Impact **: - Such teachings have a profound impact on the Bodhisattva beliefs of Buddhism in China (such as Guanyin and Ksitigarbha), creating the image of a Bodhisattva who "saves suffering" and becoming the theoretical basis for charity activities in Han Buddhist temples.
# # Contexte pertinent 1. * * Source classique * * : - Ce texte peut provenir de classiques bouddhistes du Mahayana tels que le Hua Yan Sutra ou les Discussions du Maître Yang sur la Terre, et traite de méthodes spécifiques de la pratique du bodhisattva (pratique de la bodhichitta), mettant l'accent sur les enseignements fondamentaux du Mahayana tels que l'aumône, le sauvetage et la conformité aux êtres vivants. 2. * * Cinq Peurs * * : - Dans le bouddhisme, les « cinq craintes » se réfèrent souvent à cinq menaces telles que l'eau, le feu, le pouvoir royal, les voleurs et les mauvais esprits, représentant les catastrophes communes dans le monde. Les Bodhisattvas doivent aider les êtres à se débarrasser de ces peurs et à incarner la compassion et la sagesse. 3. * * Sixième degré et charité * * - Les sixième et septième points du texte concernent la « charité » (l'un des six degrés), mettant l'accent sur l'absence de cupidité et de compassion pour donner des biens et même partager des ressources avec les êtres vivants, ce qui est conforme à la vision de la charité du Mahayana de « trois roues du corps vide » (pas de donneur, de receveur et de don). 4. * * Suivez les êtres * * : - Le huitième point incarne « suivre son esprit », c'est - à - dire qu ' un bodhisattva doit observer les organes et les besoins des êtres vivants et utiliser de manière flexible la bonté et la commodité (upaya). Si les paroles et les actes peuvent guider les êtres vivants vers le bien, même si ils sont temporairement affligés, ils peuvent le faire ; sinon, ils ne peuvent pas le faire. Ceci est en accord avec l'idée du Vima Jaya Sutra : « D'abord le désir, puis la sagesse du Bouddha ». 5. * * Éthique bouddhiste * * : - Le texte met l'accent sur « l'utiliser selon la loi », c'est - à - dire ne pas garder des biens personnels, ne pas chercher de soutien, conformément à l'esprit des préceptes de « moins de désir de se satisfaire » des moines bouddhistes. Dans le même temps, les explications sur les problèmes tels que les « familles maléfiques » et la répartition forte des richesses privées reflètent la préoccupation du bouddhisme pour les soucis mondains. 6. * * Contexte historique * * : - Ces enseignements peuvent avoir été formés pendant l'épanouissement du bouddhisme Mahayana en Inde (environ le 1er et le 5e siècle après JC), lorsque la société était troublée et que les gens étaient souvent confrontés à la guerre, la pauvreté et d'autres souffrances. 7. * * Impact culturel * * : - De tels enseignements ont eu une influence profonde sur la croyance en Bodhisattva dans le bouddhisme chinois (par exemple, Guanyin, le Tibet), ont façonné l'image de Bodhisattva de « sauver les souffrances », et sont devenus la base théorique des activités de charité dans les monastères bouddhistes Han.
##関連の背景 1. **: - この聖句は『華厳経』や『ヨギ師地論』などの大乗仏教経典に由来するもので、菩薩行(菩提心の実践)の具体的な方法を扱い、布施、救護、随行など大乗の核心的な教義を強調している。 2. *** 5つの恐怖 *** - 仏教では、“五恐”は水、火、王権、盗賊、悪鬼などの五つの脅威を指し、世間によく見られる災難を表している。神は衆生を恐怖から解放し、慈悲と知恵を示す必要がある。 3. * * - 本文の第六、七点は“布施”(六度の一)に关し、无欲、哀れみ心でを施し、さらにはとを共有することをし、大乗の“体空”(施す者、受ける者、施す物)の布施観に合う。 4. ** すべての人 **: - 第八点は“随他心”を体現している。即ち、菩薩は衆生の根器と需要を観察し、巧みに活用する必要がある。もし言葉が衆生を善に導くならば、一時的に悲しみを与えることもでき、その逆はできない。これは『维摩経』の“先以欲引、后令入仏智”という思想に通じる。 5. ** 仏教の倫理 **: - 本文では“如法用用”、すなわち財物を持たず、供養を求めないことを強調し、仏教僧団の“少欲満足”の戒律精神に合致している。また、“悪の眷属”や“私財の強分”などの問題の解明には、仏教の世俗的な悩みへの配慮が反映されている。 6. *** 歴史的言語 **: - このような教えは、インドの大乗仏教の隆盛期(西暦1世紀から5世紀頃)に形成された可能性があり、民衆はしばしば戦争や貧困などの苦しみに直面し、仏教は菩薩が慈悲を実践し、信者を引き付けるための実践的な行動(施しや救済など)を提唱した。 7. ***文化的影響 ** - このような教義は中国仏教の菩薩信仰(観音、地蔵など)に大きな影響を与え、“救済”という菩薩像を形成し、漢仏教寺院の慈善活動の理論的根拠となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
藏文音译文献
鼠年博牛契 博牛契(汉文)
苯教殡葬仪礼
十万颂般若波罗蜜多经
1.大乘无量寿宗要经 2.抄写校对题记
十万颂般若波罗蜜多经第一函第四卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
军需调拨文书的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫