Or.8210/s.5720a
名称
Or.8210/s.5720a
编号
S.05720a
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
英国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我见世间有四种修行者出现: 1. **第一种人**:虽出家修行梵行,却未能断绝诸欲。虽广受信众供养,仍会轮回受身,如同日月灯火般轮回不息。无数菩萨示现凡夫相,引导众生入佛智。 2. **第二种人**:能永离淫欲,安住清净三昧,被称为「无量处」。即使示现为龙鬼神异之身,仍不失人中最尊贵的佛性,临终亦无怖畏。这类修行者已达到「阿那含」果位,永断欲界烦恼。 3. **第三种人**:名「菩萨」,已得佛授记,能往返世间度众而不染污,即将成就无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)。 4. **第四种人**:名「阿罗汉」,已断尽烦恼,证得十地菩萨果位,具足自在智慧,能随众生喜好示现化身,圆满庄严佛道,成就无量功德,成为天人的依怙,堪称人中最胜者。
###Vernacular Translation I have seen four types of practitioners appearing in the world: 1. ** The first type of person **: Although he became a monk and practiced Sanskrit, he failed to cut off his desires. Although he is widely supported by his followers, he will still receive the body in reincarnation, like the lights of the sun and the moon. Countless Bodhisattva manifest the appearance of ordinary people and guide all living beings into Buddha wisdom. 2. ** The second type of person **: who can forever leave lust and live in pure Samadhi, is called the "infinite place." Even if he shows himself as a dragon, a ghost, and a different body, he still retains the most noble Buddha nature among people, and he has no fear at his death. This kind of practitioner has reached the "Anahan" state and has forever eliminated the troubles of the realm of desire. 3. ** The third type of person **: The name "Bodhisattva" has been taught by the Buddha, can travel back and forth to the world to relieve people without being polluted, and is about to achieve supreme righteousness (Anuttara-Samya-Sambodhi). 4. ** The fourth type of person **: The name is "Arhat". He has exhausted all his worries and has achieved the fruit status of a Bodhisattva in ten places. He has sufficient freedom and wisdom. He can manifest his incarnation according to the likes of all living beings, complete and solemn Buddha Tao, achieve infinite merits, and become The dependence of heaven and man, and can be called the most winner among mankind.
# # # Traduction du vernacle J'ai vu quatre types de pratiquants apparaître dans le monde : 1. * * Le premier type de personne * * : Bien qu ' il soit devenu moine et pratique le Brahman, il n'a pas réussi à couper les désirs. Bien qu 'il soit largement soutenu par le public, il sera toujours réincarné, comme les lumières du soleil et de la lune. D'innombrables bodhisattvas ont montré leur apparence humaine et ont guidé les êtres vivants vers la sagesse du Bouddha. 2. * * Deuxième type de personne * * : qui peut se débarrasser de la luxuriance pour toujours et vivre dans la pureté et l'ignorance, est appelé "l'emplacement sans mesure". Même s'il apparaissait sous la forme d'un dragon, d'un fantôme et d'un dieu, il n'avait toujours pas perdu la nature de Bouddha la plus noble des gens et n'avait pas peur de mourir. Ce type de pratiquant a atteint le niveau de fruition de l'Anaham et a éliminé pour toujours les problèmes du monde des désirs. 3. * * Troisième type de personne * * : Nommé « Bodhisattva », il a reçu la mémoire du Bouddha et peut aller et venir dans le monde sans polluer, et il est sur le point d'atteindre l'éveil de l'équité suprême (Abhidoro Sam藐 Sam Bodhi). 4. * * Quatrième type de personne * * : nommé "Arhohan", il a éliminé les problèmes et a obtenu la position de Bodhisattva dans les dix pays. Il possède la sagesse suffisante, il peut s'incarner selon les préférences des êtres vivants. Il a accompli le chemin du Bouddha solennel et a accompli d'innombrables mérites. Il est devenu le plus grand vainqueur parmi les gens.
###言語の翻訳 世界には4つのタイプの修行者がいます。 1. **第一種人**:出家して梵行を修めるが、諸欲を断つことができない。信者によって広く供養されても、太陽と月の光のように生まれ変わります。無数の菩薩が凡夫相を顕現し、衆生を仏智に導く。 2. **第二種人**:淫欲から永遠に離れ、清浄三昧を安住することができ、“無量処”と呼ばれる。たとえ龍鬼神異体であっても、人の中で最も尊き仏性を失うことなく、死に至るまで恐るべきことはない。このような修行者は“アナハイム”の果実位に達し、永遠に欲望界の悩みを止めた。 3. **第三種の人**:名は“菩薩”で、すでに仏の授記を受けており、汚れずに世を往復することができ、まもなく無上正等正覚(阿果多羅三侮三菩提)を成就する。 4. **第四種人**:名“阿羅漢”は、既に断尽し、十地菩薩果位を証得、十分自在智慧を具え、衆生の好みに応じて化身を顕現し、円満荘厳な仏道を成就し、無量の功徳を成就し、天人の依護となり、人の中で最も勝者となる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经典出处 此段文字疑似出自大乘佛教经典(如《法华经》《涅槃经》),融合了早期佛教四果说与菩萨道思想,反映大乘佛教「声闻乘」与「菩萨乘」的融合理念。 #### 2. 核心教义 - **四果位体系**:结合原始佛教的四种圣果(须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉)与大乘菩萨道,将阿罗汉与菩萨并列,体现「回小向大」思想 - **授记思想**:强调菩萨已得佛授记,即将成佛,与《法华经》「一切众生皆可成佛」呼应 - **化身示现**:阿罗汉被赋予十地菩萨的示现能力,反映晚期佛教对圣者地位的提升 #### 3. 历史脉络 - **术语特征**:使用「阿耨多罗三藐三菩提」等音译词,符合南北朝译经风格 - 「龙鬼梦神」等表述,暗示对民间信仰的吸收 - 将阿罗汉等同十地菩萨,可能受《华严经》十地体系影响 #### 4. 文化影响 此说为汉传佛教「罗汉即菩萨」思想提供依据,影响了天台宗「藏通别圆」判教体系,并为罗汉造像兼具神通力的宗教艺术提供理论支持。
###Related background #### 1. The source of classics This passage is suspected to be from Mahayana Buddhist classics (such as the Fa Hua Sutra and the Nirvana Sutra), which combines the early Buddhist Four Fruit Theory and Bodhisattva Tao Thought, reflecting the fusion concept of "Shengwen Riyadh" and "Bodhisattva Riyadh" in Mahayana Buddhism. #### 2. core teachings - ** Four-fruit system **: Combining the four sacred fruits of primitive Buddhism (Sudahuan, Sistohan, Anahan, and Arahat) with the Mahayana Bodhisattva Path, Arahat and Bodhisattva are juxtaposed, embodying the idea of "returning to small to big" - ** Thinking of Remembrance **: Emphasizing that Bodhisattva has been embellished by Buddha and is about to become Buddha, echoing the "Fa Hua Sutra" that all living beings can become Buddha " - ** Incarnation manifestation **: Arhat was given the ability to manifest as a Bodhisattva of the Ten Places, reflecting the improvement of the status of saints in late Buddhism #### 3. developmental thread - ** Terminology characteristics **: The use of transliteration words such as "Anutara-samyas-Bodhi" is in line with the style of scripture translation in the Northern and Southern Dynasties - Expressions such as "dragon ghosts and dreams of gods" imply the absorption of folk beliefs - Equating arhat with ten local Bodhisattva may be influenced by the ten local system of the Huayan Sutra #### 4. cultural influence This theory provides a basis for the Han Buddhist thought that "Arhats are Bodhisattva", affects the Tiantai Sect's "Tibetan Tongbi Yuan" judgment system, and provides theoretical support for the religious art of Arhats statues with both magical powers.
# # Contexte pertinent # # # # 1. Sources classiques Ce texte est probablement issu des classiques du bouddhisme Mahayana (tels que le Sutra du Dharma et le Sutra du Nirvana), qui combine la théorie des quatre fruits du bouddhisme précoce et la pensée du Tao du Bodhisattva, reflétant les idées de mélange du bouddhisme Mahayana de « l'expérience de la fame » et de « l'expérience du bodhisattva ». # # # # 2 Doctrine de base - * * Système des quatre fruits * * : Combine les quatre fruits sacrés du bouddhisme primitif (Suda, Stokham, Anakam et Arhats) avec le Tao Mahayana, et place les Arhats et les Bodhisattvas en parallèle, incarne l'idée de "retour au petit au grand". - * * Pensée de l'enseignement de la mémoire * * : souligne que le Bodhisattva a reçu la mémoire du Bouddha et est sur le point de devenir un Bouddha, ce qui fait écho au Sutra du Dhamma : « Tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha ». - * * Manifestation incarnée * * : les arhats sont dotés de la capacité de manifestation des bodhisattvas des dix pays, reflétant l'élévation du statut de saint dans le bouddhisme tardif. # # # # 3 Contexts historiques - * * Caractéristiques de la terminologie * * : Utiliser des mots transliterés tels que « Abidoro Sanpa San Bodhi », qui correspondent au style de traduction des sutras des dynasties du Nord et du Sud. - Les expressions telles que « Dragon, fantôme, rêve et dieu » suggèrent l'absorption de la croyance populaire. - L'équivalence des arhats aux bodhisattvas des dix régions peut être influencée par le système des dix régions du Sutra Huayan. # # # # 4 Influence culturelle Cette théorie a fourni une base pour la pensée du bouddhisme Han que "Lohhan est Bodhisattva", a influencé le système d'enseignement de la secte Tiantai "Tang Tong Beyuan", et a fourni un soutien théorique pour l'art religieux de l'image de Lohhan avec la puissance divine.
##関連の背景 ### 1. Classicからの抜粋 この文章は、大乗仏教の経典(『法華経』 『涅槃経』など)に由来するものと思われ、初期仏教の四果説と菩薩道思想を融合させ、大乗仏教の“声聞乗”と“菩薩乗”の融合思想を反映している。 ### 2。主な教義 - **四果位体系**:原始仏教の四種の聖果(蘇陀還、斯陀含、阿那含、阿羅漢)と大乗菩薩道を組み合わせ、阿羅漢と菩薩を並べて“小へ大へ”思想を具現化する - ** 叙記思想**:菩薩はすでに仏叙記を得て、まもなく成仏することを強調し、『法華経』の“一切衆生は皆成仏できる”と呼応する。 - **化身顕現 **:阿羅漢に十地菩薩の顕現能力が与えられ、後期仏教における聖者の地位の向上を反映している。 ### 3。歴史的なつながり - ** 専門用語の特徴 **:“阿爾多羅三軽蔑三菩提心”などの音訳語を使用しており、南北朝の翻訳スタイルに沿っている。 - “龍鬼夢神”などの表現は、民間信仰の吸収を示唆している。 - 阿羅漢を十地菩薩と同一視するのは『華厳経』十地体系の影響かもしれない ### 4。文化の影響 この説は漢仏教の“羅漢即菩薩”思想の基礎を提供し、天台宗の“チベット通別円”法制度に影響を与え、羅漢像の神通力を兼ね備えた宗教芸術に理論的な支持を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
Or.8210/p.11
大宋国太平兴国三年(九七八)应天具注历日
大般湼盘经师子吼菩萨品之二
大般若波罗蜜多经卷第一百九十一
阴阳人神智请官处分状
佛名经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
Or.8210/s.5720a的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫