P.sut.9 -正
名称
待更新
编号
P.sut.9
年代
待更新
材质
待更新
语言
粟特文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 受戒忏悔文白话文 受戒是成佛的根本,也是断除恶行、修善的基础,更是人天福报的根基。一切诸佛的成就、声闻缘觉的觉悟,乃至人天的殊胜福报,皆因持戒而得。进入佛法大海,必以戒为根本。戒能生智慧,断烦恼,最终证得圣果。 《梵网经》云:戒如日月光明,又如璎珞宝珠,微尘众生依此得成正觉。戒是菩提之根,能生一切功德。若不持戒,即使修其他法门,也如空谷回响,终无实益。若想脱离世间苦,必先断恶修善;若不断恶,不修善,则无法出离三界轮回。 如今佛法衰微,魔障炽盛,众生多被贪嗔痴所困,沉溺生死苦海。唯有以戒为舟,方能渡越生死海;以戒为脚力,方能登上解脱山。如人无足,寸步难行;如鸟折翼,无法高飞。经中说:欲生天上或人间,须常护戒不毁。若不持戒,必堕地狱、饿鬼、畜生道,连疥癞野狗之身亦不可得,何况人身? 三皈、五戒、十善、八斋等诸佛禁戒,如同如来法身舍利。佛临涅槃时,阿难问佛:佛灭后,众生以何为师?佛答:当以戒为师,如佛在世无异。戒是功德宝瓶,一切善法依戒增长。经中赞叹戒德:戒如大地,能生万物;戒如大海,容纳众宝;戒如大火,烧尽烦恼;戒如明灯,破无明暗。 欲受戒者,须先忏悔清净身心。忏悔如明珠投入浊水,能令罪障消除。经云:若人造恶后能惭愧悔过,其罪可灭;若覆藏不悔,罪业不消。凡夫难免过失,但若能至心忏悔,罪无轻重皆可灭除。忏悔时,当如重病遇良医,闻法如服妙药,生大怖畏心、惭愧心,乃至汗毛竖立、涕泪横流,如此罪障方得清净。 忏悔后,当受三皈依:皈依佛、法、僧。佛为无上慈父,法为无上良药,僧为福田善友。皈依三宝能离三恶道,免诸苦难。继而受持八戒(不杀生、不偷盗、不淫欲、不妄语、不饮酒、不歌舞装饰、不坐高广大床、不非时食),一日一夜精进持戒,功德无量,胜于百年布施。 持戒者,临命终时诸天迎接,生天享乐;破戒者,堕地狱受苦。人身难得,佛法难闻,既得人身,当珍惜修行,每月六斋日受持八戒,积累功德,远离恶道,终证菩提。
###Commandment confession in vernacular Being ordained is the foundation for becoming a Buddha, the foundation for eliminating evil deeds and cultivating good deeds, and the foundation for God's blessings. The achievements of all Buddhas, the awareness of their voices and destiny, and even the special blessings of man and heaven are all achieved through adhering to the precepts. When entering the sea of Dharma, you must take precepts as the foundation. Abstinence can produce wisdom, eliminate troubles, and ultimately achieve holy results. The "Brahma Net Sutra" says: The precepts are like the light of the sun and the moon, and also like pearls, through which all living beings can become righteous. The precepts are the root of Bodhi and can produce all virtues. If you don't keep the precepts, even if you practice other methods, it will echo like an empty valley and will ultimately have no benefits. If you want to get rid of the suffering of the world, you must first cut off evil and cultivate good; if you continue to evil and do not cultivate good, you will not be able to leave the three realms of reincarnation. Nowadays, Dharma is declining and demonic obstacles are raging. Most living beings are trapped by greed, blame and delusion, and indulge in the sea of life and death. Only by using precepts as a boat can we cross the sea of life and death; using precepts as a foot force can we climb the Mountain of Liberation. Like a person without feet, he cannot move an inch; like a bird with its wings broken, he cannot fly high. The scripture says: If you want to live in heaven or on earth, you must always guard the precepts and not destroy them. If you don't keep the precepts, you will surely fall into hell, hungry ghosts, and beasts, and you won't even be able to get the body of a scab and a wild dog, let alone a human body? The three Buddhist precepts, five precepts, ten virtues, and eight zhai Buddhist precepts are like Buddha's Dharmakaya relics. When the Buddha came to nirvana, Ananda asked the Buddha: After the Buddha died, what did all living beings use as teachers? Buddha answer: You should take precepts as your teacher, just as a Buddha is alive. The precepts are the precious bottle of merit, and all good laws grow according to the precepts. The scriptures praise the precepts of virtue: precepts are like the earth, which can give birth to all things; precepts are like the sea, which contains treasures; precepts are like a fire, which burns out troubles; precepts are like a bright lamp, which breaks the darkness and light. Those who want to be ordained must first confess and purify their body and mind. Confession is like a pearl thrown into turbid water, which can eliminate the obstacles of sin. The scripture says: If you create evil and then you can be ashamed and repent, your sin can be eliminated; if you hide it without remorse, your sin will not be eliminated. Ordinary people inevitably make mistakes, but if they can repent with their hearts, all crimes, regardless of their severity, can be eliminated. When confessing, it is like receiving a good doctor for a serious illness, and hearing the Dharma is like taking a wonderful medicine. You will feel great fear and shame, and your hair will stand on end and tears will flow down your face. Only then can the crime be purified. After confessing, you should receive three conversions: convert to Buddha, Dharma, and Monk. Buddha is the supreme father, Dharma is the supreme medicine, and monks are good friends of Fukuda. Converting to the Three Treasures can be separated from the three evil paths and avoid suffering. Then he accepted the eight precepts (no killing, no stealing, no lust, no nonsense, no drinking, no singing and dancing decorations, no sitting on high and wide beds, and no eating at irregular times), and worked hard to keep the precepts day and night, with boundless merit, which is better than a hundred years of charity. Those who keep the precepts will be welcomed by the heavens at the end of their lives and enjoy themselves in heaven; those who break the precepts will go to hell and suffer. The human body is rare, and the Dharma smells bad. If you have a human body, you should cherish and practice it. You should accept the Eight Rings on the sixth day of fasting every month, accumulate merit, stay away from the evil path, and finally achieve Bodhi.
# # # Confession en langue vernaculaire L'acceptation des ordonnances est la base pour devenir un Bouddha, c'est aussi la base pour éliminer les mauvaises actions et cultiver le bien, et c'est aussi la base de la bénédiction céleste pour les gens. Toutes les réalisations des Bouddhas, l'éveil de la perception du son et du destin, et même les bénédictions de la victoire exceptionnelle de l'homme et du ciel, sont obtenues grâce à l'adhésion aux commandements. Pour entrer dans la mer du Dharma, vous devez prendre le précepte comme fondement. L'abstinence peut engendrer la sagesse, couper les ennuis et finalement prouver le fruit sacré. Le nuage du Sutra de l'enveloppe de l'enveloppe est comme la lumière du soleil et de la lune, mais aussi comme des perles précieuses, les êtres vivants de la poussière atteignent l'éveil droit en conséquence. L'anneau est la racine du bodhi et peut générer tous les mérites. Si vous n'adhérez pas à l'ordre, même si vous pratiquez d'autres disciplines, elles résonnent comme des vallées vides et finalement n'ont aucun avantage. Si vous voulez vous débarrasser de la souffrance du monde, vous devez d'abord rompre le mal et pratiquer le bien ; si vous continuez à pratiquer le mal et ne pratiquez pas le bien, vous ne pouvez pas sortir du cycle des trois mondes. Aujourd ' hui, le Dharma déclinera et les obstacles démoniaques sont enflammés. Beaucoup d'êtres vivants sont piégés par la cupidité et l'idiotité et se plongent dans la mer de souffrances de la vie et de la mort. Ce n'est qu ' en prenant les commandements comme bateau que vous pouvez traverser la mer de la vie et de la mort ; et en prenant les commandements comme force de pied, vous pouvez monter sur la montagne de la libération. Comme un homme sans pieds, il est difficile de marcher ; comme un oiseau, il ne peut pas voler haut. Il dit : « Si vous voulez être dans le ciel ou sur la terre, vous devez toujours garder l'anneau de ne pas être détruit. »Si vous ne respectez pas les commandements, vous tomberez en enfer, en fantômes affamés, en animaux, et vous ne pouvez même pas obtenir le corps d'un chien sauvage, et encore moins le corps humain ? Les trois conversions, les cinq commandements, les dix bonnes actions et les huit interdictions des bouddhas sont comme des reliques du corps du Tathāgata. Lorsque le Bouddha atteint le Nirvana, Ananda demanda au Bouddha : « Après la mort du Bouddha, qu ' est-ce que les êtres vivants prendront pour enseignants ? Le Bouddha répond : Prenez les commandements comme enseignant, comme le Bouddha est dans le monde. L'戒律 est une bouteille de mérite, et toutes les bonnes pratiques croissent selon l'戒律. Dans les sutras, il est loué par la moralité de l'abstinence : l'abstinence est comme la terre, qui peut donner naissance à toutes les choses ; l'abstinence est comme la mer, qui contient des trésors ; l'abstinence est comme un grand feu, qui brûle les ennuis ; l'abstinence est comme une lampe, qui ne brise pas la lumière et l'obscurité. Celui qui veut être ordonné doit d'abord se repentir et purifier son corps et son esprit. La pénitence, comme une perle dans l'eau trouble, peut éliminer les obstacles au péché. Si un homme a commis le mal et qu 'il peut se repentir de la honte, son péché peut être détruit ; mais s'il ne se repent pas, le péché ne peut pas être détruit. Les mortels sont inévitablement coupables, mais s'ils peuvent se repentir, les péchés peuvent être exterminés. Lorsque vous vous confessez, lorsque vous êtes gravement malade et que vous rencontrez un bon médecin, et que vous sentez la méthode comme si vous preniez un médicament magique, vous ressentez une grande peur, un cœur de honte, et même des cheveux de sueur se dressent et des cheveux de sueur coulent à travers, de sorte que le péché est nettoyé. Après avoir pénitentié, il faut recevoir trois conversions : le Bouddha, le Dharma et le moine. Le Bouddha est un père bienveillant, le Dharma est un médicament bienveillant et le moine est un bon ami de Fukuda. La conversion aux Trois Trésors permet de se débarrasser des Trois Maux et d'éviter toute souffrance. Ensuite, il a observé les huit préceptes (ne pas tuer, ne pas voler, ne pas être libido, ne pas parler, ne pas boire de l'alcool, ne pas chanter et danser, ne pas s'asseoir sur un grand lit, ne pas manger de temps en temps), et a observé les préceptes avec diligence toute la journée et toute la nuit. Ceux qui détiennent les commandements sont accueillis par les cieux à la fin de leur vie et jouissent de la joie de naître ; ceux qui rompent les commandements sont plongés en enfer et souffrent. Le corps humain est rare et le Dharma est inodeur. Si vous avez le corps humain, vous devez chérir la pratique et respecter les Huit Commandements le sixième jour du mois pour accumuler des mérites, vous devez vous éloigner du mauvais chemin et atteindre le Bodhi.
* ** 告白の言葉 受戒は成仏の根本であり、悪行を断除し、修善を修める基礎であり、更に人の天福報せる基礎でもある。すべての仏の成就、声聞縁覚の悟り、さらには人の天の殊勝福報までは、持戒により得られる。仏法海に入ると、必ず戒が根本となる。知恵を生み出し、悩みを断ち切り、最終的には聖果を得る。 『梵网経』云:戒如日月,又如,得成正覚。それはすべてのものを生み出す神の恵みです。戒律を守らなければ、他の法門を修めても空の谷のように響き、利益がない。世間の苦しみを解したければ、まず悪を断ち切って善を修める。悪を続けて善を修めることができなければ、三界輪廻を離れることができない。 現在、仏法は衰え、魔の障害は高く、衆生は多くの貪欲と愚痴に囚われ、生死の苦海に溺れている。戒を舟としてのみ生死の海を渡り、戒を足力として解脱山に登ることができる。足がなければ移動は困難であり、鳥の翼のように飛ぶことはできない。“天と地を望む者は、必ず滅びる。戒律を守らなければ、地獄、餓鬼、畜生の道に落ち、かさぶたや野犬の体も手に入らない。 三帰·五戒·十善·八斎などの諸仏の禁戒は、如来法身舎利の如しである。仏が涅槃に来た時、阿難は仏に尋ねた。仏が消滅した後、衆生は何を師にするのか。仏答:仏が生きているように、師を教えるとき。戒は功徳宝瓶であり、すべての善法は戒に依って成長する。戒は大地のように万物を生ませる;戒は海のように、宝を宿す;戒は火のように、悩みを焼き尽くす;戒はともしびのように、破れない明暗。 悔い改めたい人は悔い改めなければなりません。悔い改めは汚れた水の真珠のように罪を取り除くことができます。もし悪を造った後、恥じて悔い改めるなら、その罪は滅びる。もし隠されて悔い改めなければ、その業は滅びる。すべての人は罪を免れませんが、悔い改めることができれば、罪はすべて取り除かれます。懺悔の時、重病が良医に出会い、法を妙薬のように聞き、大いなる恐怖心と恥心を生み、さらには髪の毛が立ち、涙が流れる時、罪の障害は清くなる。 懺悔の後、3つの回心を受ける:仏、法、僧侶に回心する。仏は無上慈父、法は無上良薬、僧は福田善友となる。三宝に回心すると、三悪道を離れ、苦しみを免れる。次に八戒(不殺生、不盗み、不淫欲、不妄語、不酒、不歌舞装飾、不坐高広大ベッド、不非時食)を受持し、一日一晩精進して持戒を行い、功徳無量、百年布施に勝る。 持戒者は臨命終時諸天迎え、生天享楽、破戒者は地獄に堕ちて苦しむ。人身は得難い、仏法が臭い、既得人身は、修行を大切にし、毎月六斎日八戒を受け、功徳を蓄え、悪道を離れ、終証菩提を証する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与地位** 此忏悔文融合了《梵网经》《优婆塞戒经》《长爪梵志经》等大乘戒律经典的核心思想,是汉传佛教中重要的受戒仪轨文本,常用于居士八关斋戒、菩萨戒等法会。 #### 2. **核心教义** - **戒为根本**:强调持戒是成佛、断恶修善、积累功德的基础,将戒比喻为“舟船”“明灯”“良药”。 - **因果不虚**:详述破戒的恶报(堕三恶道、短命多病等)与持戒的功德(得相好庄严、智慧圆满等)。 - **忏悔重要性**:忏悔是清净身心的前提,需至心发露、如法改过。 #### 3. **结构特点** - **忏悔**:先忏悔无始以来身口意三业罪障,涵盖五逆重罪、十恶业等。 - **三皈依**:皈依佛、法、僧三宝,确立修行依止。 - **受戒**:具体传授八关斋戒,每条戒律皆说明持犯的因果。 #### 4. **修行方法** - **六斋日**:每月农历初八、十四、十五、二十三、二十九、三十日持戒,源自《四天王经》,认为此日诸天监察人间善恶。 - **八戒内容**:不杀、不盗、不淫、不妄语、不饮酒、不歌舞装饰、不坐高床、不非时食。 #### 5. **文化影响** - **仪轨传承**:此忏悔文体现了汉传佛教融合儒家伦理(如孝道)与印度戒律的特点。 - **民间信仰**:强调持戒得天神护佑、免灾延寿,反映了佛教与中国本土鬼神信仰的融合。 #### 6. **历史背景** 文中提到“今时去圣遐远,魔军炽盛”,反映佛教末法思想,认为佛灭后修行环境恶化,持戒更为艰难却殊胜。 #### 7. **哲学思想** - **业力观**:详细阐释业力因果的必然性,如“一失人身,万劫不复”。 - **菩提心**:最终回向功德,发愿普度众生、共成佛道,体现大乘菩萨精神。
###Related background #### 1. ** Source and status of scripture ** This confession integrates the core ideas of the Mahayana commandment classics such as the "Brahma Net Sutra","Youposai Commandment Sutra" and "Long-Pawed Brahma Sutra". It is an important ordination ritual text in Han Buddhism and is often used for laymen's eight levels of fasting, Bodhisattva precepts and other Dharma meetings. #### 2. ** Core Doctrine ** - ** The foundation **: Emphasizing that adhering to the precepts is the basis for becoming a Buddha, breaking evil, cultivating good, and accumulating merit, and comparing the precepts to "boats","bright lights" and "good medicine." - ** The cause and effect are true **: Describe the evil rewards of breaking the precepts (falling into the three evil ways, short-term illness, etc.) and the merits of keeping the precepts (getting good and solemn, consummated wisdom, etc.). - ** Importance of confession **: Confession is a prerequisite for purifying the body and mind. It needs to be revealed to the heart and corrected according to the law. #### 3. ** Structural characteristics ** - ** Confession **: Since the beginning of confessing the three sins of the body, mouth and mind, covering the five transgressions and serious crimes, ten evil deeds, etc. - ** Three conversions **: Convert to the three treasures of Buddha, Dharma, and Monk, and establish a basis for practice. - ** Commandment **: Eight levels of fasting are specifically taught, and each commandment explains the cause and effect of the violation. #### 4. ** Cultivation Method ** - ** Sixth fasting day **: The precepts are observed on the eighth, 14th, 15th, 23rd, 29th and 30th day of the lunar calendar every month. This is derived from the "Four Heavenly Kings Sutra", which believes that the heavens monitor good and evil in the world on this day. - ** The content of the Eight Commandments **: No killing, no stealing, no lewd, no nonsense, no drinking, no singing and dancing decoration, no sitting on a high bed, and no eating at irregular times. #### 5. ** Cultural influence ** - ** Inheritance of rituals **: This confession reflects the integration of Confucian ethics (such as filial piety) and Indian precepts in Han Buddhism. - ** Folk beliefs **: Emphasize keeping precepts and being protected by gods, preventing disasters and prolonging life, reflecting the integration of Buddhism and the belief in local ghosts and gods in China. #### 6. ** Historical background ** The article mentions that "now the sages are far away, and the demonic army is booming", reflecting the Buddhist thought of the end of the Dharma. It believes that after the Buddha died, the cultivation environment deteriorated and it became more difficult but more successful to keep precepts. #### 7. ** Philosophical thoughts ** - ** Karmic View **: Explain in detail the inevitability of karmic cause and effect, such as "Once you lose your body, you will be doomed to eternal death." - ** Bodhisattva Heart **: Finally return to merit and make a vow to universal salvation for all living beings and achieve Buddha Tao together, embodying the spirit of Mahayana Bodhisattva.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source et statut des Écritures * * * Cette confession intègre les idées de base des préceptes du Mahayana, tels que le Sutra de l'enveloppe, le Sutra de l'enveloppe de l'envelop # # # # 2 * * Doctrines fondamentales * * - * * L'ordre est la base * * : l'accent mis sur le maintien de l'ordre est la base pour devenir bouddhiste, éliminer le mal et cultiver le bien, accumuler des mérites, l'ordre est comparé à un "barque", une lampe lumineuse et une bonne médecine. - * * La cause et l'effet ne sont pas déficients * * : Décrivez en détail les mauvaises récompenses de la rupture des commandements (très que les trois mauvaises voies, la courte vie et les maladies, etc.) et les mérites de la tenue des commandements (obtenir une amitié solennelle, la sagesse complète, etc.). - * * Importance de la confession * * : La confession est une condition préalable à la purification du corps et de l'esprit, qui doit être révélée par le cœur et modifiée selon la loi. # # # # 3 * * Caractéristiques de la structure * * - * * Confession * * : La confession n'a pas commencé depuis le début, couvrant les cinq crimes graves, les dix mauvais karma, etc. - * * Trois conversions * * : convertis aux trois trésors du Bouddha, du Dharma et des moines, et établissez la pratique de la fin. - * * Recevoir des commandements * * : enseigner spécifiquement le jeûne de huit passes, chaque commandement explique la cause et l'effet de la délinquance. # # # # 4 * * Méthodes de pratique * * - * * Six jours de jeûne * * : le 8ème, 14ème, 15ème, 23ème, 29ème et 30ème jour du calendrier lunaire de chaque mois est observé. Il est dérivé du Livre des Rois des Quatre Cieux. - * * Contenu des huit préceptes * * : ne pas tuer, ne pas voler, ne pas être sexuel, ne pas parler, ne pas boire, ne pas chanter et danser, ne pas s'asseoir dans un lit élevé, ne pas être un aliment de mode. # # # # 5 * * Impacts culturels * * - * * Héritage rituel * * : Cette confession reflète les caractéristiques du bouddhisme Han, qui mélange l'éthique confucéenne (par exemple la piété filiale) avec les préceptes indiens. - * * Croyance populaire * * : L'accent mis sur le maintien des commandements pour obtenir la protection des dieux et éviter les catastrophes et prolonger la vie reflète l'intégration du bouddhisme et de la croyance locale en fantômes et en divinités chinoises. # # # # 6. ** Contexte historique ** L'article mentionne que « maintenant, aller à Saint Yao, l'armée du démon est très forte », reflétant la pensée bouddhiste de la dernière méthode, il croit que l'environnement de la pratique se détériore après la disparition du Bouddha, et que le maintien des commandements est plus difficile mais victorieux. # # # # 7 * * Pensée philosophique * - * * Perspective du karma * * : Expliquer en détail l'inévitabilité de la cause et de l'effet du karma, par exemple « une perte de la personne, le monde ne reviendra jamais ». - * * Bodhisattva * * : finalement retourner au mérite, faire le vœu de tous les êtres vivants, devenir le chemin du Bouddha ensemble, incarner l'esprit de Bodhisattva Mahayana.
##関連の背景 ### 1. *** 出典とステータス ** この懺悔文は『梵網経』 『優婆塞戒経』 『長爪梵志経』などの大乗戒律経典の核心思想を融合したもので、漢伝仏教における重要な受戒儀軌テキストであり、居士八関斎戒、菩薩戒などの法会によく用いられる。 ### 2。*** 主な教え ** - **戒は根本**:持戒は成仏、断悪修善、功徳の蓄積の基礎であることを強調し、戒を“舟”“灯明”“良薬”に例えた。 - **因果不虚**:破戒の悪報(堕三悪道、短命多病など)と持戒の功徳(得善荘厳、智慧円満など)を詳述する。 - ** 悔い改めの重要性***:悔い改めは心身を清めるための前提条件であり、心が現れ、法が変わるまで必要がある。 ### 3。*** 構造の特徴 ** - ** 懺悔 **:無始以来身口意三業罪障害を懺悔し、五逆重罪、十悪業などを含む。 - ** 3つの回心 **:仏、法、僧の三宝に回心し、修行の依止を確立する。 - **受戒**:具体的に8つの断食を教え、それぞれの戒律は罪の原因を説明します。 ### 4。** 実践方法*** - **六斎日 **:毎月旧暦初八、十四、十五、二十三、二十九、三十日に戒を持つことは、『四天王経』に由来し、この日に诸天がの善を监査するとされる。 - ** 八戒内容**:不殺、不盗、不淫、不妄語、不酒、不歌舞装飾、不坐高床、不非時食。 ## 5です。**文化の影響 ** - ** 儀式伝承 **:この告白は、儒教倫理(親孝行など)とインドの戒律を融合させた漢仏教の特徴を示しています。 - ** 民間信仰**:神の加護と災害からの長寿を強調し、仏教と中国本土の鬼神信仰の融合を反映している。 ## 6です。** 歴史的背景** 本文は“今、聖海遠に行けば、魔軍は高々”とあり、仏滅後の修行環境は悪化し、戒を守ることは困難だが勝利したという仏教の終末法思想を反映している。 ### 7。***哲学 ** - ** カルマ観 **:カルマの因果の必然性を詳しく説明する。例えば、“人を失えば、回復はない”。 - ** 菩提心 **:最終的に功徳に回向し、衆生の普度、共に仏道を発願し、大乗菩薩の精神を体現する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
观自在菩萨一百八名讃粟特文
佛说地藏菩萨陀罗尼经粟特文
P.sut.12
残片
長爪梵志請問经粟特文 受八斋戒仪粟特文
善恶因果经粟特文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫