書信 漢文雜寫
名称
書信 漢文雜寫
编号
P.t.982
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 一切言语和名称都是虚幻的假象,没有真实的存在。因为这些都是随着虚妄的念头而生,所以无法真正获得。所谓的“真如”,也没有具体的形象,它超越一切语言描述,需要通过语言来破除对语言的执着。真如的本质无法被否定,因为一切法(现象)本质上都是真如;也无法被确立,因为一切法本就与真如无别。因此,一切法不可言说、不可执念,这就是“真如”。 **问**:如果真如不可言说、不可念想,众生如何通过修行契入真如? **答**:若能明白一切法虽被言说,但并无“能说者”和“所说之物”;虽被念想,但并无“能念者”和“所念之境”,这就是“随顺真如”。若能彻底超越念想,便是“证入真如”。 此外,真如从语言分别的角度可分为两种特性: 1. **如实空**:真如彻底远离一切虚妄染污,能完全显现真实本性。 2. **如实不空**:真如本身具足清净无漏的功德。 所谓“空”,指真如从本以来不与任何染法相应,远离一切分别相,因无虚妄心念而显现空性。但需注意,真如的自性既非“有相”,也非“无相”,超越一切对立概念(如有无、一异等)。 所谓“不空”,指真如虽空无妄念,但其自体是永恒不变的真心,具足清净功德。这种境界无法通过执取形象来理解,唯有超越念想、亲自证悟才能体会。 **生灭心**:生灭现象源于“如来藏”(真如)与无明妄念的结合。若无妄念扰动,真心本无生灭。
###Explanation in Vernacular All words and names are illusory illusions and have no real existence. Because these are all born with false thoughts, they cannot be truly obtained. The so-called "truth" has no specific image. It transcends all language descriptions and requires language to break the attachment to language. The essence of truth-like cannot be denied because all laws (phenomena) are essentially truth-like; nor can it be established because all laws are inherently identical to truth-like. Therefore, all laws cannot be said or adhered to. This is the "truth". ** Question **: If the truth cannot be said or imagined, how can all beings enter the truth through practice? ** Answer **: If you can understand that although all laws are spoken, there is no "one who can speak" or "thing that is said"; although they are thought, there is no "one who can read" or "state of mind", this is "follow the truth." If you can completely transcend thoughts, you will "prove the truth". In addition, Zhenru can be divided into two characteristics from the perspective of language differentiation: 1. ** Truthfulness and emptiness **: Truthfulness is completely away from all false pollution and can fully reveal its true nature. 2. ** Truthfulness is not empty **: Truthfulness itself has pure and leakless virtues. The so-called "emptiness" refers to the fact that it has never corresponded to any dye Dharma since then, is far away from all differences, and shows emptiness because there is no false mind. However, it should be noted that the self-nature of truth is neither "having" nor "having", and transcends all opposing concepts (such as being and non-being, one difference, etc.). The so-called "not empty" means that although truth is empty and has no illusions, its own self is eternal and unchanging sincerity and full of pure merits. This realm cannot be understood through grasping the image. It can only be understood by transcending thoughts and realizing it yourself. ** Heart of birth and death **: The phenomenon of birth and death originates from the combination of "Tathagata Zang"(truth-like) and ignorance and delusion. If there is no disturbance from false thoughts, sincerity will not be born or died.
* * * Interprétation en langue anglaise Toutes les paroles et tous les noms sont des illusions illusoires, sans existence réelle. Parce que tout cela est né avec des pensées fausses, il est impossible d'acquérir vraiment. Le soi-disant « vrai tel » n'a pas d'image concrète, il est au-delà de toute description linguistique et a besoin de rompre l'attachement au langage par le langage. L'essence de la vérité ne peut pas être niée, parce que tous les facteurs (phénomènes) sont essentiellement la vérité ; et elle ne peut pas être établie, parce que tous les facteurs ne sont pas différents de la vérité. Par conséquent, tous les Fa ne peuvent pas être exprimés, ne peuvent pas être retenus, c'est « la vérité ». * * Q * * : Si la vérité ne peut être exprimée ni pensée, comment les êtres vivants peuvent-ils entrer dans la vérité à travers la pratique ? * * Réponse * * : Si vous pouvez comprendre que tout le Fa, bien qu ' il soit dit, n'y a pas de « personne qui peut le dire » et de « chose qu ' il dit » ; bien qu ' il soit récité, il n'y a pas de « personne qui peut le lire » et de « pays où il est récité », c'est le « Sui-Sui - As-Sui ». S'il est possible de dépasser complètement la pensée, c'est « la preuve de la vérité ». En outre, du point de vue de la langue, la vraie peut être divisée en deux caractéristiques : 1. * * comme vrai vide * * : si le vrai est complètement éloigné de toute pollution fausse, il peut pleinement montrer la vraie nature. 2. * * La vérité n'est pas vide * * : C'est comme si elle-même avait le mérite d'être propre et sans fuite. Le soi-disant « vide » se réfère à la vérité telle qu ' elle ne correspond pas à aucune méthode de teinture depuis le début, éloignée de toutes les distinctions, manifestant le vide en raison de l'absence de pensées vaines. Il faut toutefois noter que la nature du Soi véritable n'est ni « avec phase » ni « sans phase », et transcende tous les concepts opposés (tels que l'existence, le non-existence, la différence, etc.). Le soi-disant « non vide » se réfère à la vérité, bien que vide sans idées, mais elle-même est un cœur véritable éternel et immuable, avec des mérites pur et pur. Ce royaume ne peut pas être compris par l'acquisition d'images, seulement au-delà de la pensée, personnellement éclairée peut être expérimentée. * S'il n'y a pas de désir désirant, le cœur sincère n'est pas né et mort.
##白文の解説 すべての言葉と名前は幻想であり、現実は存在しない。これらはすべて偽りの考えに基づいているので、本当に得られない。いわゆる“真実”は具体的なイメージを持たず、すべての言語記述を超越し、言語を通じて言語への執着を打破する必要があります。すべての法(現象)は本質的に真であるので、真の性質は否定できず、すべての法は真のものと区別がないので、確立することもできない。だから、一切の法は言及できず、執念できず、これが“真如”である。 ** 質問 **:真実が言葉にできない、考えられないなら、衆生はどのように修行によって真実に入るのか。 ** 答え **:すべての法は言われても、“話すことができる者”と“話すことができるもの”がなく、考えられても、“考えることができる者”と“考えることができる場所”がないことを理解することができれば、これは“従うこと”です。念想を的に越えることができると、“证入真如”である。 また、言語の観点からは2つの特徴に分けることができます。 1. *** 真実は空*** すべての偽りの汚れから完全に離れ、真の性質を完全に明らかにする。 2. ** 真実は空ではない **:真如はそれ自体が十分清浄でない功徳を具える。 “空”とは、真如が本以来いかなる染法にも相応せず、一切の別相から離れ、虚妄心念がないことにより空性が顕現することを意味する。ただし、真如の自己性は“相有”でも“無相”でもなく、あらゆる対立概念(例えば、有無、一異など)を超越することに注意しなければならない。 “不空”とは、真如は空無妄念であるが、その自体は永遠不変の真心であり、十分清浄功徳を具えることを意味する。この状態はイメージに執着することでは理解できず、思考を超えて自分で実現することによってのみ理解できる。 ** 生滅心**:生滅の現象は、“如来蔵”(真如)と無明妄念の組み合わせから生じる。心が乱れなければ、真実は滅びません。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自佛教大乘经典《大乘起信论》,该论相传为马鸣菩萨所造,系统阐述“一心二门”(心真如门、心生灭门)思想,是大乘佛教如来藏体系的核心文献之一。 #### 2. **核心概念** - **真如**:指诸法实相,即绝对真理,超越语言思维,为佛教终极证悟境界。 - **空与不空**: - **如实空**:强调真如离一切虚妄分别。 - **如实不空**:强调真如具足无量清净功德。 - **生灭心**:指众生因无明妄动,从真如(如来藏)中生起生灭现象,形成轮回。 #### 3. **思想渊源** - **般若思想**:继承《般若经》“缘起性空”观,主张一切法无自性。 - **如来藏思想**:融合《胜鬘经》《楞伽经》等经典,强调众生本具清净佛性。 - **二谛论**:以“空”为胜义谛,“不空”为世俗谛,统一真俗二谛。 #### 4. **修行意义** - **离言绝虑**:强调真如不可通过语言思维把握,需“离念”实证。 - **顿渐之争**:此论主张“真如门”可顿悟,“生灭门”需渐修,影响后世禅宗与天台宗。 #### 5. **历史影响** - 在汉传佛教中,《大乘起信论》对华严宗、禅宗、天台宗教义形成有奠基作用。 - 引发千年学术争议,近代学者考证其可能为中国人托马鸣之名所撰。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the Buddhist Mahayana classic "The Theory of Faith in Mahayana". It is said that this theory was created by Bodhisattva Ma Ming. It systematically expounds the idea of "one heart and two doors"(the heart is true as a door, and the heart is born and destroys the door). It is one of the core documents of the Tathagata Tibetan system of Mahayana Buddhism. #### 2. ** Core concepts ** - ** Truthfulness **: refers to the reality of the Dharma, that is, absolute truth, which transcends language and thinking and is the ultimate enlightenment realm of Buddhism. - ** Empty or non-empty **: - ** Truth and emptiness **: Emphasizing truth is like leaving all false distinctions. - ** Truth is not empty **: Emphasizing truth is like having infinite pure merits. - ** The mind of birth and death **: refers to the emergence and death of all living beings from the truth (Tathagata Zang) due to ignorance, forming reincarnation. #### 3. ** Origin of ideas ** - ** Prajna Thought **: Inheriting the concept of "origin and emptiness" in the Prajna Sutra, it advocates that all Dharma has no self-nature. - ** Tathagata Tibetan Thought **: Integrate classics such as the Shengyu Sutra and the Shangya Sutra, emphasizing that all beings have a pure Buddha nature. - 2:12), and the LORD said unto them, Thou art the LORD, and the LORD is the LORD. #### 4. ** Significance of cultivation ** - * * - * * #### 5. ** Historical influence ** - In Han Buddhism,"Mahayana Qixin Lun" laid the foundation for the formation of the teachings of Huayan Sect, Zen Sect, and Tiantai Sect. - After causing thousands of years of academic controversy, modern scholars have verified that it may have been written by China in the name of Maming.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du classique bouddhiste Mahayana, « La théorie de la croyance du Mahayana », qui a été créé par Ma Ming Bodhisattva. Il expose systématiquement la pensée de « un cœur et deux portes » (la vérité est comme une porte, la naissance de l'esprit et la mort de la porte). Il est l'un des documents de base du système Tathagata-Tibet du bouddhisme Mahayana. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Vérité comme * * : se réfère à la réalité des Dharmas, c'est - à - dire à la vérité absolue, au-delà de la pensée linguistique, pour le bouddhisme ultime éclairée royaume. - * * vide et vide * * : - * * Comme la vérité est vide * * : l'accent mis sur la vérité est différent de tout faux. - * * La vérité n'est pas vide * * : l'accent est mis sur le mérite de la vérité comme un mérite de nettoyage sans quantité. - * # # # # 3 * * Source de pensée * * - * * Pensée du Prajano * * : héritant du concept du Prajano Sutra de « l'origine du vide de la nature », préconisant que tous les Fa n'ont pas de nature. - * * La pensée du Tathagata * * : intègre des classiques tels que le Sutra de la Victoire et le Sutra de la Guerre, soulignant que tous les êtres vivants ont une nature pur et bouddhiste. - * # # # # 4 * * Signification de la pratique * * - * - * * Conflict soudain et progressif * * : Cette théorie préconise que « la vérité est comme la porte » peut être éclairée, que « la porte de la naissance et de la mort » doit être progressivement réformée, influençant le Zen et la secte Tiantai. # # # # 5 * * Impact historique * - Dans le bouddhisme Han, le Mahayana a joué un rôle de fondation dans la formation de la doctrine du bouddhisme Hua Yan, du bouddhisme Zen et de la religion Tiantai. - Il a provoqué des controverses académiques millénaires, et les chercheurs modernes ont prouvé qu 'il pourrait être écrit par un Chinois nommé Tom Ming.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経文は仏教大乗経典“大乗起信論”から来ており、この論は馬鳴菩薩によって作られたと伝えられており、“一心二門”(心真如門、心生滅門)思想を系統的に述べており、大乗仏教如来蔵体系の中核文献の一つである。 ### 2。** 基本概念** - ** は、言語的思考を超えて、仏教の究極の悟りの領域である絶対的な真理を指します。 - ***空と空***: - ** すべての偽りと区別される。 - ** 真実不空**:真如具足無量清浄功徳を強調する。 - ** 生滅心**:衆生が無明の妄動により、真如(如来蔵)の中から生滅現象を起こし、輪廻を形成することを指す。 ### 3。**思想の源泉 ** - ** 思想**:『経』の“縁起性空”観を継承し、一切の法には自性がないとする。 - **如来蔵思想**:『勝鬘経』、『蓮伽経』などの経典を融合し、衆生本来の清浄仏性を強調する。 - **二真理論 **:“空”を勝義真理とし、“不空”を世俗真理とし、真俗二真理を統一する。 ### 4。** 実践の意義 ** - **:言語思考では真理を把握できない場合は、“分離”の実証が必要であることを強調する。 - ** トン渐の論争 **:この説は“真如門”が悟りを開くことができ、“生滅門”は漸修す必要があると主張し、後世の禅宗と天台宗に影響を与えた。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** - 漢仏教では、『大乗起信論』は華厳宗、禅宗、天台宗の教義形成に基礎的な役割を果たした。 - 千年紀の学術論争を引き起こし、現代の学者はそれが中国のトマ·ミンの名によって書かれたかもしれないと論じた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
贊普赤祖德贊祈願文
1.团头张里五等交割麦、粟凭(汉文) 2.大乘无量寿宗要经 3.抄写校对题记 4.社司文书(汉文)
無垢頂髻陀羅尼
佛經
妙法莲华经(汉文)
大乘无量寿宗要经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
書信 漢文雜寫的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫