佛經
名称
佛經
编号
P.t.861
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在世间修行佛法的人,即使经历千万亿劫的漫长时间,也要坚持不中断诸佛的教法传承。他们用慈悲心超越世俗的束缚,始终追求佛法的珍宝,持守清净的戒律而不懈怠,勤奋精进永不疲倦。他们能追随无量诸佛的教导,根据众生的根器和需求,用适合的方式传播佛法。
Those who practice Dharma in the world must persist in uninterrupted inheritance of the teachings of the Buddhas even after going through tens of millions of tribulations. They transcend the shackles of the secular world with compassion, always pursue the treasures of Dharma, adhere to clean precepts without slacking off, and never tire out of hard work. They can follow the teachings of the infinite Buddhas and spread Dharma in appropriate ways according to the roots and needs of all living beings.
Les gens qui pratiquent le Dharma dans le monde, même après une longue période de milliers de milliards de kalpa, doivent persister à ne pas interrompre l'héritage des enseignements des Bouddhas. Ils transcendent les liens mondains avec compassion, recherchent toujours les trésors du Dharma, gardent des préceptes purs sans relâchement, et travaillent dur sans se fatiguer. Ils peuvent suivre les enseignements d'innombrables bouddhas et diffuser le dharma de manière appropriée en fonction des organes et des besoins des êtres vivants.
世間で仏法を修める者は、千万億劫という長い期間を経ても、諸仏の教えの伝承を中断しないことを堅持しなければならない。彼らは慈悲心で世俗の束縛を超越し、常に仏法の宝を求め、清浄な戒律を守り、決して疲れない努力をした。衆生の根本器と必要に応じて、衆生の衆生の教えに従い、適切な方法で仏法を広めることができる。
查看更多
### 经文背景 1. **出处推测**: 此段文字风格接近大乘佛教经典(如《华严经》《法华经》),强调菩萨道的修行核心。 2. **核心教义**: - **劫与佛种**:佛教以「劫」为极长时间单位,「不断佛种」指维护佛法传承不灭 - **六度四摄**:文中「持净戒」「勤精进」对应菩萨修行的六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧) - **应机说法**:强调根据众生根器(利钝)和习性(性欲)灵活传法 3. **历史脉络**: 此类教义在5-7世纪中国佛教鼎盛期被重点弘扬,与天台宗、华严宗思想有密切关联 4. **特殊用字考**: - 「?滦」可能为「迷乱」异体字 - 「䒭侣」或为「等侣」(同修者)的简写 - 「圡」为「土」的古字,此处指佛国土
###Scripture Background 1. ** Source speculation **: The style of this passage is close to the Mahayana Buddhist classics (such as the Huayan Sutra and the Fa Hua Sutra), emphasizing the core of the practice of Bodhisattva Tao. 2. ** Core Doctrine **: - ** Calamity and Buddha Seed **: Buddhism uses "Calamity" as a very long unit of time, and "continuous Buddha Seed" refers to maintaining the inheritance of Dharma without extinction - ** Six degrees and four photos **: In the text, the words "holding the purity precepts" and "diligence and diligence" correspond to the six degrees of Bodhisattva practice (charity, keeping the precepts, tolerance, progress, meditation, wisdom) - ** Responsive statement **: Emphasize flexible teaching according to the root organs (blunt) and habits (sexual desire) of all living beings 3. ** Historical context **: Such teachings were promoted during the heyday of Buddhism in China from the 5th to 7th centuries, and were closely related to the Tiantai Sect and Huayan Sect thoughts 4. ** Special Character Test **: - "Luuan" may be a variant of the word "confused" - "Qulu" or abbreviation for "equal couples"(fellow practitioners) - "" is the ancient word for "earth", which here refers to the land of Buddha
# # # Contexte des Écritures 1. * * Source de suppositions * * : Le style de texte de ce passage est proche des classiques bouddhistes Mahayana (tels que le Sutra Hua Yan et le Sutra du Dhamma), mettant l'accent sur le noyau de la pratique du Tao du Bodhisattva. 2. * * Doctrine fondamentale * * : - Le bouddhisme considère le « bouddhisme » comme une unité de temps extrêmement longue, et le « bouddhisme continu » se réfère à la préservation de l'héritage du bouddhisme. - * * Six degrés et quatre photographies * * : dans le texte, « maintien de l'ordre pur » et « diligence et progrès » correspondent aux six degrés de la pratique du bodhisattva (charité, maintien de l'ordre, tolérance à l'humiliation, progrès, méditation et sagesse) - * * Concept de la machine * * : Mettez l'accent sur la transmission flexible du Dharma en fonction des organes racinaires des êtres vivants (aiguisés et obtus) et des habitudes (sexuel) 3. * * Contexte historique * * : Ces enseignements ont été mis en avant au sommet du bouddhisme chinois au 5ème et au 7ème siècles, et ont été étroitement liés à la pensée de la secte Tiantai et de la secte Huayan. 4. * * Examen spécial de mots * * - « Zhao Luan » peut être une variété de « confusion »? - Abréviation de « couples » ou de « couples » (pratiquants) - « Zhao » est un ancien mot pour « terre », qui se réfère ici à la terre du Bouddha.
##テキストの背景 1. * * この段落の文体は大乗仏教経典(『華厳経』 『法華経』など)に近く、菩薩道の修行の核心を強調している。 2. ** 主な教え ***: - **劫と仏種 **:仏教では“劫”を非常に長い時間単位とし、“不断仏種”は仏法の伝承を不滅に保つことを指す。 - **六度四撮 **:文中の“持浄戒”“勤”は、修行の六度(布施、持戒、忍辱、、禅定、)に対応する。 - ** 応機説 **:衆生の根器(利鈍)と習性(性欲)による柔軟な伝法の強調 3. *** 歴史的背景 **: このような教えは、5世紀から7世紀の中国仏教の最盛期に強調され、天台宗や華厳宗の思想と密接に関連しています。 4. *** 特別な言葉 **: - “混乱”は“混乱”と呼ばれる。 - “僧侶”または“同等の僧侶”の短縮形。 - “土”は“土”の古字で、仏の国を意味する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
龙年亡失马匹纠纷之诉状
P.t.1933A
1.佛经 2.符箓等杂写 3.大乘法王经结尾译补 4.译经题记 5.吐蕃人名等杂写 6.封底 7.杂写
P.t.1786B
佛经 杂写(汉文)
吐蕃贊普及臣民懺悔祈願文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛經的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫