密宗修習儀軌 -正
名称
密宗修習儀軌
编号
P.t.840
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨们修行各种法门,聚集助道之力,经历亿佛成就无量功德之根,舍弃愚痴与疑惑,以清净心深信佛法,不随其他教派动摇。佛子啊,你们应承佛神力,为众生演说深奥的佛法。诸菩萨在甚深境界中皆能证悟。此时,解脱月菩萨以偈颂重述:愿说最安隐的菩萨无上修行,分别诸地智慧,清净成佛。众生无垢染,志解明洁,承事无量佛,能知此地深义。 金刚藏菩萨说:虽然大众心念清净,但仍有劣解众生听闻深法时心生疑惑,在轮回中受苦。我因悲悯而默然。随后以偈颂强调:甚深智慧能破迷障,众生虽具智慧,却因执着识见而堕恶道,故我暂不宣说。 解脱月菩萨再请金刚藏菩萨承佛力演说十地法门,因十地是成佛根本,如字母为文字之本。诸佛皆以十地为修行基础,成就一切智。众菩萨齐声祈请,以渴求甘露为喻,愿闻佛法。 此时,世尊放出清净光明,名“菩萨力焰明”,普照十方,息三恶道苦,显佛威神。十方诸佛亦放光加持,光台中颂赞:佛子当承佛力,开演法王最胜藏,广说诸地妙行。
###Vernacular Translation Bodhisattva practice various methods, gather the power to help the Tao, experience hundreds of millions of Buddhas to achieve the root of infinite merit, abandon ignorance and doubts, believe in the Dharma with a clear mind, and do not waver with other sects. Buddha sons, you promise the Buddha's power and speak profound Dharma for all living beings. All Bodhisattva can achieve enlightenment in a very deep realm. At this time, the Buddha of the Liberation Moon repeated with a hymn: May I say that the most secluded Bodhisattva practices supreme, distinguishes wisdom from various places, and becomes a Buddha in purity. All living beings are free from dirt, have clear aspirations, and have immeasurable Buddhas, so they can understand the deep meaning of this place. Bodhisattva Vajra Zang said: Although the public's minds are pure, there are still people who have poor understanding of the deep Dharma and suffer in reincarnation. I am silent with pity. Later, he praised it with a verse and emphasized: Very deep wisdom can break through obstacles. Although all beings have wisdom, they fall into evil ways because of their persistence in knowledge, so I will not announce it for the time being. The Buddha of Jiedangyue again asked the Vajra Zang Bodhisattva to follow the Buddha's power to speak on the Ten Places Method, because the Ten Places are the foundation of Buddha's becoming a Buddha, just as the letters are the foundation of words. All Buddhas use the ten places as the basis for their cultivation and achieve all wisdom. All the Bodhisattva prayed in unison, using the yearning for nectar as a metaphor to hear the Dharma. At this time, the Blessed One released a pure light, known as "Bodhisattva's Power and Flame", shining on all directions, breathing down the suffering of the three evil ways, and showing the power of the Buddha and God. The Buddhas from all over the world also shone light and blessed them, and the Guangtaichung praised them: The sons of Buddhas should inherit the power of Buddha, perform the performance of the Dharma King's Most Victory over Tibet, and widely talk about the wonderful deeds of all places.
# # # Traduction du vernacle Les bodhisattvas pratiquent divers types de méthodes, rassemblent la force d'aider le Tao, expérimentent les racines des centaines de bouddhas qui ont accompli des mérites innombrables, abandonnent l'idiotité et les doutes, croient profondément au Dharma avec un cœur pur et ne sont pas ébranlés par d'autres sectes.Ô fils du Bouddha, vous devez prendre la puissance divine du Bouddha et parler du Dharma profond pour tous les êtres vivants. Les Bodhisattvas peuvent être éclairés dans le domaine profond.À ce moment-là, le Bodhisattva de la libération de la lune réitère avec une louange : Je voudrais dire que le Bodhisattva le plus secrète pratique la suprême, distingue la sagesse de tous les endroits, purifie et devient un Bouddha. Tous les êtres vivants sont immaculés, ont une vision claire et pure, et ont une grande quantité de bouddhas, et ils peuvent connaître la profondeur de la signification de cet endroit. Le Bodhisattva Vajiralongkorn a déclaré : Bien que les gens aient un esprit clair, il y a encore des gens qui sont perplexes et souffrent pendant la réincarnation lorsqu ' ils entendent le Dharma profond. Je suis silencieux par pitié. Puis il a souligné avec un chant de louange : « La sagesse profonde peut briser les égarements, bien que les êtres vivants soient sages, mais ils tombent sur le mauvais chemin parce qu ' ils s'attachent à la connaissance, donc je ne le dis pas pour le moment. Le bodhisattva libéré de la lune a demandé à nouveau au bodhisattva Vajangzang de transmettre la force du Bouddha et de parler des dix méthodes, car les dix méthodes sont la base de la formation du Bouddha, comme les lettres sont la base des mots. Tous les bouddhas ont atteint toute la sagesse sur la base de la pratique des dix terres. Tous les Bodhisattvas prièrent à l'unisson, en utilisant la soif de rosée comme métaphore, pour entendre le dharma. En ce moment, le salut du monde envoyait une lumière claire, le nom de « Bodhisattva Power Flamming », illuminait les dix directions, respirait les trois maux et la douleur, montrant la puissance du Bouddha. Les bouddhas de tous les côtés ont également émis des lumières pour les soutenir, et les louanges de la plate-forme lumineuse ont été faites : le fils du Bouddha devrait porter la force du Bouddha, commencer à exécuter la plus vivante des bouddhas du roi, et dire que les actions merveilleuses de tous les endroits.
###言語の翻訳 菩薩は様々な法道を修行し、助道の力を集め、億仏を経験して無量功徳の根を修め、愚痴と疑いを捨て、清浄な心で仏法を信じ、他の宗派に従わない。仏よ、あなたは仏の力を受け入れ、衆生に深い仏法を説いた。すべての神は深いレベルで理解されます。この時、解脱月菩薩は詠唱して“最も安隠の菩薩は無上修行し、諸地智慧を分け、清浄に成仏する。は无垢染、志解明洁、承事 金剛蔵菩薩は“大衆の心は清浄であるが、まだ卑解衆生は深法を聞いた時に心が生じ、輪廻の中で苦しむ。私は悲しみに満ちています。“深き知恵は迷障を破ることができる。衆生は知恵を持っていても、知識に執着して悪の道を堕落させる。だから私はしばらく宣教しない。 解脱月菩薩は再び金剛蔵菩薩に仏力を説いてもらい、十地は成仏の根本であり、アルファベットは文字の本である。諸仏はみな十地を修行の基礎とし、一切の智を成就する。諸菩薩は一斉に祈り、甘露を求めて仏法を聞きたい。 この時、世尊は清浄な光明を放ち、名は“菩薩力焔明”となり、十方を照らし出し、息三悪道苦、顕仏威神となる。十方諸仏も光を放つ加持、光台中に賛賛:仏子は仏力を承承し、法王最勝蔵を開演し、諸地妙行を広説する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《华严经·十地品》,是大乘佛教重要经典,主要阐述菩萨修行的十个阶位(十地),被视为成佛必经之路。 #### 2. **核心内容** - **十地修行**:强调菩萨从初地至十地的修行次第,每地需断除特定烦恼、圆满功德。 - **智慧与信心**:反复提及“深心信解”“不随他教”,强调对佛法的坚定信心与独立体悟。 - **佛力加持**:金刚藏菩萨因悲悯众生疑惑而默然,后承佛力演说,体现“佛、法、僧”三宝加持的教义。 #### 3. **关键人物** - **金刚藏菩萨**:十地法门的主要宣说者,象征“金刚不坏”的智慧。 - **解脱月菩萨**:代众请法者,代表“解脱光明”的悲愿。 - **世尊(释迦牟尼佛)**:以光明示现加持,体现佛陀对菩萨道的根本护念。 #### 4. **教义特色** - **字母喻**:以“字母为文字根本”比喻十地是成佛基础,呼应大乘“缘起性空”思想。 - **光明象征**:文中多次出现“清净光明”,象征佛智破除无明、照彻法界的功能。 #### 5. **历史影响** 《十地品》对汉传佛教华严宗、天台宗影响深远,其“十地”体系被纳入判教系统,成为菩萨道修行的核心框架。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Huayan Sutra·Ten Places", which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the ten levels (ten places) of Bodhisattva practice and is regarded as the only way to become a Buddha. #### 2. ** Core content ** - ** Cultivation in Ten Places **: Emphasize the Bodhisattva's cultivation order from the beginning to the ten places. Each place needs to eliminate specific troubles and achieve perfection of merit. - ** Wisdom and Confidence **: Repeatedly mentioning "deep faith and understanding" and "not following others", emphasizing firm confidence and independent understanding of Dharma. - ** Blessing of Buddha's power **: The Vajra Tibetan Bodhisattva remained silent because of his compassion for all living beings and doubts. Later, he delivered a speech based on Buddha's power, embodying the doctrine of blessing the three treasures of "Buddha, Dharma, and Monk". #### 3. ** Key figures ** - ** Vajra Tibetan Bodhisattva **: The main speaker of the Ten Places Dharma Method, symbolizing the wisdom of "Vajra is invincible". - ** Buddha of Liberation Moon **: The one who requests Dharma on behalf of the public represents the sad wish of "liberation from the light". - ** The Blessed One (Sakyamuni Buddha)**: Demonstrate blessings with light, reflecting the Buddha's fundamental protection of the Bodhisattva Way. #### 4. ** Doctrine characteristics ** - ** Letter metaphor **: Using "letters as the root of words" to describe the ten places as the foundation of Buddha formation, echoing the Mahayana thought of "origin, nature, emptiness". - ** Symbol of light **:"Pure light" appears many times in the text, symbolizing the function of Buddha's wisdom to break down ignorance and illuminate the Dharma realm. #### 5. ** Historical influence ** "Shidi Pin" had a profound impact on the Huayan Sect and Tiantai Sect of Han Buddhism. Its "Shidi" system was incorporated into the judgment system and became the core framework for Bodhisattva Tao practice.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du "Huayan Sutra · Dix Destinations", un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement les dix étapes de la pratique du bodhisattva (dix lieux), qui sont considérés comme le chemin obligatoire pour devenir un bouddha. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * Pratiquer dans les dix endroits * * : En mettant l'accent sur la pratique du bodhisattva du début au dix endroits, chaque endroit doit éliminer les problèmes spécifiques et atteindre les mérites. - * * Sagesse et Confiance * * : Les références répétées à la « compréhension profonde de la foi » et à « ne pas suivre l'enseignement de l'autre » soulignent la confiance ferme et la compréhension indépendante du Dhamma. - * # # # # 3 * * Personnages clés * * - * * Vajrayatta * * : le principal prédicateur des dix Dharmas, symbole de la sagesse du « Vajrayatta n'est pas mauvais ». - * - * * Sa Sainteté (Buddha Shakyamuni) * * : Il incarne la protection fondamentale du Bouddha pour la voie du Bodhisattva en montrant la lumière. # # # # 4 * * Caractéristiques doctrinaires * * - * - * * Symbole de la lumière * * : « Lumière propre » apparaît à plusieurs reprises dans le texte, symbolisant la fonction de la sagesse du Bouddha pour détruire l'ignorance et éclairer le monde du Dharma. # # # # 5 * * Impact historique * Les "dix pièces de terre" ont eu une influence profonde sur la secte Huayan et la secte Tiantai du bouddhisme Han, et son système de "dix pièces de terre" a été intégré dans le système de jugement et d'enseignement, devenant le cadre de base de la pratique du bouddhisme Bodhisattva.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経典は『華厳経·十地品』からのもので、大乗仏教の重要な経典であり、主に菩薩修行の十階(十地)を述べており、成仏の道とされている。 ### 2。** 主な要素 ** - **十地修行**:菩薩の初地から十地までの修行の次数を強調し、それぞれの地で特定の煩悩を断ち切り、功徳を円満にする。 - ** 知恵と自信 **:“深い信仰”と“他の教えに従わない”という繰り返し言及し、仏法に対する確固たる信仰と独立した理解を強調した。 - ** 仏力加持**:金剛チベット菩薩は衆生の疑いを憐れんで黙秘し、後に仏力の演説を行い、“仏、法、僧”の三宝加持の教えを具現化した。 ### 3。** 主な人物** - ** 金剛チベット菩薩 **:十地法門の主な説教者で、“金剛は悪くない”という知恵を象徴している。 - ** 解脱月菩薩 **:代衆請法者で、“解脱光明”の悲願を表す。 - ** 世尊(釈迦牟尼仏)**:光をもって加持し、仏の菩薩道に対する根本的な護念を具現化する。 ### 4。** 教育の特徴 * - ** アルファベット喩 **:“アルファベットを文字の根本とする”と比喩して十地は成仏の基礎であり、大乗の“従因性空”思想を呼応する。 - ** 象徴 **:文中に何度も“清浄”がし、仏智が明を破り、法界を照彻するを象徴する。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** 『十地品』は汉伝仏教の华厳宗、天台宗にが深く、その“十地”体系は判教体系に组み入れられ、道修行の中核的な枠组みとなった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿宗要经
如來調伏國王果彭記
残文(藏文)
佛經 雜寫(漢文)
书函 陀罗尼(汉文)
〖名称待定〗
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
密宗修習儀軌的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫