佛經
名称
佛經
编号
P.t.661
年代
待更新
材质
待更新
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文 佛陀如此开示:若有恶友以菩萨或大菩萨的形象出现,不向修行者揭示魔障的危害,反而误导说:『十方世界的如来与正觉者皆不存在,你应深信此理。若想供养、听闻正法、如法修行,便应接受此观点。』此类言行实为魔事,旨在阻碍觉悟。 此外,若有恶友伪装成声闻(小乘修行者)的形象,诱导菩萨修行者厌弃追求无上智慧(一切智智),转而贪求声闻、独觉(小乘果位)的境界,亦属魔事。修行者当警惕此类陷阱,认清其本质是魔障干扰。
##Vernacular The Buddha taught this way: If an evil friend appears in the image of a Bodhisattva or a great Bodhisattva, he does not reveal the harm of evil obstacles to the practitioner, but instead misleads him and says,"Neither Tathagas nor the enlightened ones in the ten worlds exist. You should be convinced of this." If you want to support, hear about the Dharma, and practice according to the Dharma, you should accept this view. "Such words and deeds are actually magical things and aim to hinder awareness. In addition, if a bad friend disguises himself as a voice (a Theravana practitioner) and induces the Bodhisattva practitioner to dislike the pursuit of supreme wisdom (all wisdom) and instead covet the realm of voice and sole consciousness (the Theravana fruit position), it is also a demon thing. Practitioners should be vigilant against such traps and recognize that their essence is interference from evil obstacles.
# # Le vernacle Le Bouddha a ainsi révélé : Si un mauvais ami apparaît sous l'image d'un bodhisattva ou d'un grand bodhisattva, et ne révèle pas les dangers des obstructions démoniaques au pratiquant, il induit en erreur en disant : « Ni le Tathāgata ni l'illuminé dans les dix mondes n'existent, vous devez croire fermement en cela. Si vous voulez soutenir, entendre parler de la rectification du Fa et pratiquer selon le Fa, vous devriez accepter ce point de vue. Ce sont des actes magiques qui ont pour but d'empêcher l'éveil. En outre, s'il y a un mauvais ami déguisé en l'image d'un bonheur (un pratiquant du Theravada) pour induire un pratiquant du Bodhisattva à rejeter la recherche de la sagesse suprême (toute intelligence) et à rechercher au lieu de cela le royaume du bonheur et de la solitude (la position du fruit du Theravada), il est également un acte magique. Les pratiquants doivent être vigilants de tels pièges et reconnaître qu ' ils sont essentiellement des interférences de barrières démoniaques.
##白文 仏はこのように開示した。もし悪友が菩薩や大菩薩の姿をして現れても、修行者に魔障の害を示さず、“十方世界には如来も正覚者も存在しない。供養し、法を聞き、法を修めるなら、この見解を受け入れなければならない。このような行為は、意識を妨げるための魔法です。 また、悪友が声聞(小乗修行者)の姿を装って、菩薩修行者に無上智慧(一切智智)を求めるように誘導し、声聞、独覚(小乗果位)の境地を求めるのも魔事である。修行者はこのような罠を警戒し、その性質を理解しなければならない。
查看更多
## 相关背景 ### 1. **经文出处** 此段内容出自大乘佛教经典《华严经·离世间品》,属佛陀对菩萨修行中可能遭遇的魔障的警示。 ### 2. **核心概念** - **魔事**:指阻碍修行的内外干扰,包括邪见、误导、贪嗔等。 - **恶友**:表面亲近修行者,实则传播错误知见的引导者。 - **声闻、独觉**:小乘修行果位,以自我解脱为目标,区别于菩萨追求普度众生的“一切智智”。 ### 3. **历史背景** 大乘佛教兴起后,强调菩萨道的普世性与智慧追求,批判部分小乘修行者执着于自我解脱。此段经文反映了当时大小乘思想交锋的宗教语境。 ### 4. **宗教意义** 警示修行者需辨别真伪善知识,坚守大乘菩提心,避免堕入“相似佛法”的陷阱。强调对无上正觉的坚定信念是抵御魔障的关键。 ### 5. **现代启示** 适用于当代修行者对精神导师的鉴别,提醒在信息纷杂的环境中保持正见,警惕以佛教名义传播虚无主义或功利化修行的倾向。
##Related background ### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the Mahayana Buddhist classic "Huayan Sutra: Leaving the World", which is the Buddha's warning of the magic obstacles that Bodhisattva may encounter in his practice. ### 2. ** Core concepts ** - ** Demonic things **: refer to internal and external interference that hinder practice, including evil opinions, misleading, greed, etc. - ** Evil friends **: On the surface, they are close to practitioners, but in fact they spread false knowledge. - ** Sound, sole consciousness **: The fruit position of Hinayana cultivation aims at self-liberation, which is different from the Bodhisattva's pursuit of "all wisdom" to achieve universal salvation for all living beings. ### 3. ** Historical background ** After the rise of Mahayana Buddhism, it emphasized the universality and pursuit of wisdom of the Bodhisattva Way, and criticized some Hinayana practitioners for their persistence in self-liberation. This passage reflects the religious context of the confrontation between the great and the small and the great thoughts at that time. ### 4. ** Religious significance ** Practitioners are warned to distinguish between true and false knowledge and good knowledge, adhere to the Mahayana Bodhisattva mind, and avoid falling into the trap of "similar Dharma". Emphasize that a firm belief in supreme enlightenment is the key to resisting evil obstacles. ### 5. ** Modern Revelation ** It is suitable for contemporary practitioners to identify spiritual teachers, remind them to maintain integrity in an environment of mixed information, and be wary of the tendency to spread nihilism or utilitarian practice in the name of Buddhism.
# # Contexte ### 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du classique bouddhiste Mahayana "Huayan Sutra · Les produits de la mort du monde", et appartient à l'avertissement du Bouddha sur les obstacles magiques qui peuvent être rencontrés dans la pratique du Bodhisattva. ### 2. * * Concepts de base * * - * * Magie * * : se réfère aux interférences internes et externes qui entravent la pratique, y compris les mauvaises idées, les erreurs, la cupidité, etc. - * * Mauvais ami * * : Un guide qui est proche du pratiquant en apparence, mais qui répand une connaissance erronée en fait. - * * # # # 3. ** Contexte historique ** Après la montée du bouddhisme Mahayana, il a souligné l'universalité et la poursuite de la sagesse du chemin du Bodhisattva et a critiqué certains pratiquants du Theravada pour s'attacher à la libération de soi. Ce passage reflète le contexte religieux de l'affrontement des idées du Daxayana à cette époque. # # # 4 * * Signification religieuse * * Les pratiquants sont avertis de discerner la connaissance authentique et hypocrite, de s'en tenir à la bodhichitta du Mahayana et d'éviter de tomber dans le piège du « dharma similaire ». L'accent mis sur une croyance ferme en la Réalisation Suprême est la clé de la résistance aux obstacles démoniaques. # # # 5 * * Révélation moderne * Il convient aux pratiquants contemporains pour identifier les maîtres spirituels, et rappelle de garder une vue droite dans un environnement d'information mélangée et de se méfier de la tendance à propager le nihilisme ou la pratique utilitariste au nom du bouddhisme.
##関連する背景 ## 1です。*** テキストから ** この一節は大乗仏教の経典『華厳経·離世品』から来ており、仏陀が菩薩の修行中に遭遇するかもしれない魔術的な障害について警告したものである。 ## 2です。** 基本概念** - **:邪観、誤解、貪欲など、修行を妨げる内外の干渉を指す。 - ** 悪友 **:表面的には修行者に近く、実際には誤った知識を広める指導者。 - ** 声闻、独覚 **:小乗して果位を修行し、自己を目指し、が普度を求める“一切智”とはする。 # 3です。** 歴史的背景** 大乗仏教の興隆後、菩薩道の普遍性と智慧の追求を強調し、一部の上座部修行者の自己解脱を批判した。この箇所は当時の宗教的文脈を反映している。 # 4です。**宗教的な意味 ** 修行者は真偽の善知識を見極め、大乗菩提心を堅持し、“似た仏法”の罠に陥らないように注意する。最高の意識への確固たる信念を強調することは、障害を克服する鍵です。 ## 5。** 現代の啓示 ** 現代の実践者の精神的な教師の識別に適用され、情報が混在する環境で正しい見解を維持することを思い出させ、仏教の名の下にニヒリズムや功利主義の実践を広める傾向に注意を払う。
查看更多
中文
English
Français
日本語
呬噜迦礼讃 買牲口放债迁移宅基吉凶日 有关龙王的经文
書儀(漢文) 祈願文
緣起心要解說
佛經
〖名称待定〗
大通方广忏悔灭罪庄严成佛经(汉文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛經主要讲的什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫