P.6011.8
名称
待更新
编号
P.6011.8
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 云其地 此段经文中的“云其地”可能为文本传抄或理解上的误差。若假设其为道教典籍《云笈七签》中的内容片段,可尝试解读为: "此地云雾缭绕,灵气充盈,是修行者聚集的圣地。山川地势与天地之气交融,形成独特的修炼环境,助人悟道超凡。" (注:因原文出处不明,此为假设性白话翻译,建议提供更完整原文以便精准解析。)
###Yunqidi The word "cloud Qidi" in this passage may be an error in text copying or understanding. If we assume that it is a fragment of content from the Taoist classic "Yunji Seven Signs", we can try to interpret it as: "This place is surrounded by clouds and full of spiritual energy. It is a holy place for practitioners to gather. The terrain of mountains and rivers blends with the qi of heaven and earth to form a unique cultivation environment that helps people understand the enlightenment and transcendence. " (Note: Since the source of the original text is unknown, this is a hypothetical vernacular translation. It is recommended to provide a more complete original text for accurate analysis.)
* * Le « nuage » dans ce passage peut être une erreur de transcription ou de compréhension du texte. Si nous supposons qu 'il s'agit d'un fragment de contenu dans le classique taoïste Yunpa Seven Signs, nous pouvons essayer de le lire comme suit : "C'est un lieu sacré où les pratiquants se rassemblent avec des nuages et une pleine aura. Le terrain des montagnes et des rivières se mélange avec le ciel et la terre, formant un environnement de cultivation unique et aidant les gens à comprendre le Tao. " (Remarque : car la source originale n'est pas connue, il s'agit d'une traduction vernaculaire hypothétique. Il est recommandé de fournir une traduction originale plus complète pour une analyse précise.)
###雲の国 この箇所の“雲の地”という言葉は、テキストのコピーや解釈の誤りかもしれません。これが道教の経典『雲書七書』の内容の断片であると仮定すると、次のように解釈される。 雲が満ちている場所は、修行者が集まる場所です。山と山の地形と天と地の空気が混ざり合い、特別な修行環境を作り出します。" (注:原文の出所が不明なため、これは仮説的な方言訳であり、正確な解析のためにはより完全な原文を提供することをお勧めします。
查看更多
### 相关背景 1. **假设出处**: 若“云其地”出自《云笈七签》(宋代道教类书),其背景如下: - **成书时间**:北宋(1019年) - **编者**:张君房 - **内容**:辑录《道藏》精华,分七部(三洞四辅),涵盖道教教义、方术、科仪等。 - **地位**:道教重要文献,被誉为“小道藏”。 2. **地理描述意义**: 道教典籍常以自然景观隐喻修行境界,如“云”象征缥缈仙气,“灵地”指洞天福地,体现道教天人合一思想。 3. **不确定性说明**: “云其地”未见于已知公开文献,可能为冷门段落、传抄讹误或非道教文本。建议核实原文出处以提供准确解析。
###Related background 1. ** Assumed source **: If "Yunqidi" comes from "Yunji Qiqian"(Taoist books in the Song Dynasty), its background is as follows: - ** Written time **: Northern Song Dynasty (1019) - ** Editor **: Zhang Junfang - ** Content **: Compiled the essence of Daozang, divided into seven parts (three holes and four auxiliary parts), covering Taoist teachings, Buddhist techniques, scientific instruments, etc. - ** Status **: Important Taoist documents, known as the "Little Taoist Collection". 2. ** Geographical description meaning **: Taoist classics often use natural landscapes to metaphor the realm of cultivation. For example,"clouds" symbolize ethereal immortal qi, and "spiritual earth" refers to the cave and heaven, embodying the Taoist idea of the unity of man and nature. 3. ** Uncertainty statement **: "Yunqidi" has not been found in known public literature and may be an unpopular passage, a copy of corruption, or a non-Taoist text. It is recommended to verify the source of the original text to provide accurate analysis.
# # Contexte pertinent 1. * * Source supposée * * : Si « Yun Qi Di » est tiré de « Yun Gu Sept Signes » (le livre Taoïste de la dynastie Song), son contexte est le suivant : - * - * * Rédacteur en chef * * : Zhang Junfang - * * Contenu * * : Compilation de l'essence du "Tao Zang", divisé en sept parties (trois grottes et quatre auxiliaires), couvrant les enseignements taoïstes, les arts dialectiques, les cérémonies scientifiques, etc. - * * Statut * * : Documents importants du taoïsme, réputés « collecte de petits 道s ». 2. * * Signification de la description géographique * * Les textes du Taoïsme utilisent souvent le paysage naturel comme métaphore pour pratiquer le domaine de la pratique, tels que le « nuage » symbolise l'air féal, et le « terrain spirituel » se réfère à la grotte du ciel et de la terre, incarnant la pensée taoïste de l'unité du ciel et de l'homme. 3. * * Notes d'incertitude * * : Le « nuage de la terre » n'est pas trouvé dans la littérature publique connue et peut être un passage inhabituel, une copie erronée ou un texte non taoïste. Il est recommandé de vérifier la source du texte original pour fournir une interprétation précise.
##関連の背景 1. *** 出典 ***: “雲其地”が『雲管七票』(宋代道教の類書)から来ているとすれば、その背景は次のとおりです。 - ** 本の日付 **:北宋(1019年) - ** 編集者 ** 部屋 - **内容**:『道蔵』のエッセンスを収録し、7部(三洞四補)に分かれ、道教の教義、方術、科儀などを網羅している。 - ** ステータス **:道教の重要な文書であり、“小道蔵”と呼ばれている。 2. **地理的な意味 ***: 道教の経典はしばしば自然景観を実践領域のメタファーとして用い、“雲”はエーテルの精霊を象徴し、“霊地”は天国の祝福を意味し、道教の天人統一思想を具現化している。 3. **不確実性 **: “雲の地”は既知の公的文献には見られず、おそらく冷たい段落、誤報、非道教的なテキストである。正確な分析のためにオリジナルソースを確認してください。
查看更多
中文
English
Français
日本語
毘尼心众僧法第三 根本说一切有部别解脱戒经疏部
贤愚经卷第十一 佛说普遍光明熖鬘无垢清净炽盛思惟如意宝印心无能胜大明王即得大自在总持随求陀罗尼神妙章句真言 佛说大悲真言启请 禅门秘要决 偈 转经后回向文 除一切怖畏说如是咒 座禅偈 地狱催碎咒 释迦牟尼佛心咒 法寂静咒 三身观想 贤愚经卷第十三 大宝积经文殊师利授记会第十五之一
P.4690AP13
论语集解学而篇
僧某乙欲巡礼五台山呈仆射状
P.2161P19
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫