金刚般若波罗蜜经
名称
金刚般若波罗蜜经
编号
P.5583
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 须菩提,如来并没有说过具体的教法。如果说如来有具体的教法,那就是在诽谤佛,因为佛的教法无法用言语完全表达。须菩提,所谓的说法,其实没有固定的法可说,这才是真正的说法。 须菩提问佛:"世尊,您所说的无上正等正觉,难道是没有的吗?" 佛回答:"是的,须菩提。无上正等正觉中,没有任何法可得,这才是真正的无上正等正觉。" 佛接着说:"一切法本质平等,没有高低之分,这才是无上正等正觉。修行者若能不执着于自我、众生、寿命等概念,就能证得无上正觉。须菩提,所谓的善法,如来认为它并非真正的善法,只是假名为善法。" 佛举例说:"如果有人用三千大千世界的七宝布施,功德虽大,却不如受持、解说《般若波罗蜜经》的功德之万一。须菩提,不要认为如来有度化众生的念头,因为实际上并没有众生可度。若认为如来在度众生,就是执着于自我、众生、寿命的分别。" 佛强调:"若以三十二相观如来,转轮圣王也可称为如来。真正的如来无法通过形相见到,执着于形相是邪道。无上正觉不是通过具足相获得,若认为有法可得,就是断灭见。" 最后佛总结:"如来没有来去之相,一切法如梦幻泡影。若菩萨不贪着福德,才是真正的福德。微尘与世界本无差别,凡夫执着于相,而智者了知一切法无我,如露如电,应作如是观。"
###Vernacular Translation Subhuti, Tathagata did not say any specific teachings. If the Tathagata has specific teachings, it is defaming the Buddha, because the Buddha's teachings cannot be fully expressed in words. Subhuti, the so-called statement actually has no fixed law to say. This is the real statement. Subhuti asked Buddha: "Blessed One, is there no such thing as supreme righteousness? "The Buddha replied: " Yes, Subhuti. In the supreme righteousness and equal righteousness, there is no Dharma to be obtained. This is the true supreme righteousness and equal righteousness. " The Buddha went on to say: "All laws are equal in nature and have no distinction between high and low. This is the supreme righteousness. If practitioners can not cling to concepts such as self, sentient beings, and longevity, they can achieve supreme enlightenment. Subhuti, the so-called good law, believes that it is not a real good law, but just a pseudonym for good law. " Buddha gave an example: "If someone uses the seven treasures of the three thousand worlds to give alms, although the merit is great, it is not as good as the merit of receiving and interpreting the Prajna Paramita Sutra." Subhuti, don't think that the Tathagata has the idea of saving sentient beings, because in fact there are no sentient beings to save. If you think that the Tathagata is saving all sentient beings, you are obsessed with the difference between self, all sentient beings, and lifespan. " The Buddha emphasized: "If we view the Tathagata in terms of thirty-two aspects, the Holy King of the Wheel can also be called the Tathagata. The real Tathagata cannot be seen through form, and adhering to form is evil. Supreme enlightenment is not obtained through the presence of the person. If you believe that there is a Dharma, it is the extinction of the view. " Finally, the Buddha concluded: "The Tathagata has no appearance of coming and going, and all Dharma is like a dream and bubble. If Bodhisattva is not greedy for virtue, it is true virtue. There is no difference between dust and the world. Ordinary people are obsessed with seeing things, while wise people know that all laws have no self, like dew and electricity, and they should act like this. "
# # # Traduction du vernacle Subhuti, le Tathāgata n'a pas dit d'enseignement spécifique. Si le Tathāgata avait des enseignements spécifiques, cela diffamerait le Bouddha, car les enseignements du Bouddha ne peuvent pas être exprimés complètement par des mots. Subhuti, ce qu ' on appelle la théorie, en fait, il n'y a pas de dharma fixe à dire, c'est la véritable théorie. Sub菩提 demanda au Bouddha : « Bienheureux, n'est-ce pas que vous parlez de l'éveil droit suprême ? Le Bouddha répondit : « Oui, Subhuti. Il n'y a pas de méthode à atteindre dans la réalisation de l'équité suprême, et c'est la véritable réalisation de l'équité suprême. " Le Bouddha a poursuivi en disant : « Toutes les méthodes sont égales dans leur essence, il n'y a pas de hauteur et de basse distinction, c'est cela qui est l'équité suprême et la réalisation droite. Si un pratiquant peut ne pas s'attacher à des concepts tels que l'ego, les êtres vivants, la durée de vie, etc., il peut démontrer la Réalisation Suprême. Sub菩提, le soi-disant bon dharma, le Tathāgata ne le considère pas comme un vrai bon dharma, mais comme un faux nom de bon dharma. " Le Bouddha, par exemple, a dit : « Si quelqu ' un a donné des bénédictions avec les sept trésors des trois mille mondes, bien que les mérites soient grands, il vaut mieux accepter et expliquer les mérites du Brahma Sutra au cas où ils seraient. Subhuti, ne pensez pas que le Tathāgata a l'idée de transformer les êtres vivants, car en réalité, il n'y a pas d'êtres vivants à transformer. Si vous pensez que le Tathāgata est dans les êtres vivants, vous êtes attaché à la distinction entre vous-même, les êtres vivants et la durée de vie. " Le Bouddha a souligné : « Si le Tathāgata est visé avec trente-deux, le Roi de la Roue Rotante peut également être appelé Tathāgata. Le vrai Tathāgata ne peut être vu à travers la forme, et s'attacher à la forme est un mauvais chemin. L'illumination suprême n'est pas obtenue par la phase suffisante, et si vous pensez qu ' il y a un Dharma disponible, c'est détruire la vue. " Enfin, le Bouddha résume : « Le Tathāgata n'a pas de phase de venue et de départ, et tout le Dharma est comme un rêve. Si un bodhisattva n'a pas de cupidité pour la vertu, c'est la vraie vertu. La poussière et le monde n'ont pas de différence, les hommes mortels s'attachent à la phase, tandis que les sages savent que tous les méthodes sont sans moi, comme la rosée comme l'électricité, devrait être vu comme tel. "
###言語の翻訳 仏陀は具体的な教えを言わなかった。如来に具体的な教えがあると言うなら、仏を誹謗することになる。仏の教えは言葉では表現できないからだ。スブディ、いわゆる主張は、実際には言うべき固定法がなく、これが本当の主張です。 ス菩提心は仏に“世尊、あなたが言う無上の正覚はないのですか。彼は答えました:“はい、スブティ。無上正等正覚には、何の法も得られるものがない。これこそが真の無上正等正覚である。" 仏は続けて、“すべての法は本質的に平等であり、高低の区別がない。これが無上正等正覚である。修行者は自己、衆生、寿命などの概念に執着しなければ、無上正覚を得ることができる。スブティ、いわゆる善法は、如来はそれを真の善法ではなく、偽名を善法とみなしている。" 仏は例を挙げて、“三千大千世界の七宝を使って布施する者は、功徳は大きいが、『般若波羅蜜経』の功徳を受けて解釈することには及ばない。スブティ、如来は衆生を度化する考えがあると思わないでください。実は度する衆生はいないからです。如来在度衆生と考えるならば、自我·衆生·寿命の分けに執着することである。" 仏は“三十二相観如来ならば、転輪聖王も如来と呼ぶことができる。真の如来は形相で見ることができず、形相に執着するのは邪道である。無上正覚は具足相によって得られるのではなく、法があるとすれば断滅見である。" 最後に仏は“如来には来来の相がなく、一切の法は夢幻のようだ”と結論づけた。菩薩が福徳を求めなければ、それが真の福徳である。と世界は本来"
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经文出处 此段内容出自《金刚般若波罗蜜经》(简称《金刚经》),是佛教大乘经典的核心文献之一,属于般若部经典。现存版本以鸠摩罗什(344-413年)汉译本最为流行。 #### 2. 核心思想 - **性空假有**:强调一切现象本质为空,但依缘起而假名存在 - **无住生心**:修行应不执着于相,包括佛相、法相、功德相 - **无我观**:破除我相、人相、众生相、寿者相四重执着 #### 3. 历史背景 - 形成于公元前1世纪左右的印度大乘佛教初期 - 汉传佛教中禅宗特别重视此经,六祖惠能因闻"应无所住而生其心"开悟 - 对东亚佛教哲学、文学、艺术产生深远影响 #### 4. 关键概念 - **阿耨多罗三藐三菩提**:无上正等正觉,指佛的究竟智慧 - **般若波罗蜜**:到达彼岸的智慧 - **三十二相**:佛陀具足的殊胜身相 - **转轮圣王**:佛教理想中的世俗统治者 #### 5. 文本特点 - 采用对话体,须菩提与佛陀问答形式 - 大量使用悖论式表达("说XX,即非XX,是名XX") - 强调「离四相」的修行观与「无住」的实践方法 #### 6. 文化影响 - 中国禅宗核心经典,影响王维、苏轼等文人创作 - 日本空海大师将其与密教结合 - 现代成为西方正念修习的重要思想资源
###Related background #### 1. Source of scripture This paragraph comes from the Vajra Prajna Paramita Sutra (referred to as the Vajra Sutra), which is one of the core documents of the Buddhist Mahayana Sutra and belongs to the Prajna Sutra. The most popular extant version is the Chinese version of Kumarashe (344-413). #### 2. core idea - ** Sexual emptiness and falsehood **: Emphasize that all phenomena are empty in nature, but exist under a pseudonym according to their origin - ** Without dwelling, the mind grows **: Cultivation should not be obsessed with the appearance, including the appearance of Buddha, Dharma, and merit. - ** Anno-Self View **: Break the four attachments of self, human, living beings, and longevity #### 3. historical background - The early days of Indian Mahayana Buddhism formed around the 1st century BC - In Han Buddhism, Zen Sect attached great importance to this scripture, and the sixth ancestor Hui Neng became enlightened when he heard that "one should have no place to live in." - Has a profound impact on East Asian Buddhist philosophy, literature, and art #### 4. key concepts - ** Anutara-Samyamas-Bodhi **: The supreme right and equal right consciousness refers to the ultimate wisdom of the Buddha - ** Prajna Paramita **: Wisdom to reach the other side - ** Thirty-two aspects **: Buddha's unique physical aspects - ** Holy King of the Wheel **: The secular ruler in the Buddhist ideal #### 5. Text characteristics - Adopt a dialogue format, a question-and-answer format between Subhuti and Buddha - A lot of use of paradoxical expressions ("To say XX means not XX, it is the name XX") - Emphasize the practice concept of "separation from the four phases" and the practical method of "non-dwelling" #### 6. cultural influence - The core classics of Zen in China have influenced the creation of scholars such as Wang Wei and Su Shi - Japanese master Konghai combined it with tantra - Modern times have become an important ideological resource for Western mindfulness practice
# # Contexte pertinent # # # # 1. Source du texte Ce contenu est tiré du Sutra du Vajrayana, qui est l'un des documents de base des classiques du Mahayana bouddhiste et appartient aux classiques du département du Brahmana. La version la plus populaire est la traduction chinoise de Komoroche (344 - 313). # # # # 2 Idée Core - * - * * Pas d'esprit vivant * * : La pratique ne doit pas s'attacher aux phases, y compris les phases du Bouddha, du Dhamma et des mérites. - * * Sans Perspective de Moi * * : Briser les quatre attaches à l'aspect de moi, de l'aspect humain, de tous les êtres vivants et de l'aspect de vie # # # # 3 Contexte historique - Le début du Mahayana en Inde, vers le 1er siècle avant JC - Dans le bouddhisme Han, le bouddhisme Zen attache une importance particulière à ce Sutra, et les six ancêtres Hui-Neng ont été illuminés en entendant que "il n'y a pas de place pour vivre" - Il a eu une influence profonde sur la philosophie bouddhiste, la littérature et l'art en Asie de l'Est. # # # # 4 Concept clé - * * Abidoro Sampaha Sambodhi * * : la sagesse ultime du Bouddha - * * Brahma Borami * * : la sagesse pour atteindre l'autre rive - * * Trente-deux phases * * : le Bouddha est une figure supérieure - * * Le Roi de la Roue * * : le souverain laïc dans l'idéal bouddhiste # # # # 5 Textes caractéristiques - En utilisant le dialogue, la forme de questions et de réponses entre Subhuti et le Bouddha - L'expression paradoxale est largement utilisée ("Dis XX, c'est - à - dire non-XX, est le nom XX") - L'accent mis sur la pratique de « séparation des quatre phases » et la pratique de « non-habitation » # # # # 6. Influence culturelle - Le noyau des classiques zen chinois a influencé la création de Wang Wei, Su Shi et d'autres érudits - Les maîtres japonais de l'air et de la mer l'ont combiné avec l'esoterme - La modernité devient une ressource idéologique importante pour la pratique de la pleine conscience en Occident
##関連の背景 ### 1.テキストからの引用 この段の内容は『波蜜経』(略称『金経』)から出たもので、仏教大乗経典の中核文献の一つであり、部経典に属する。現存する本は、最も人気のあるのは、鳩摩羅什(344年-413年)の漢訳である。 ### 2。コア·アイデア - ***性空虚:すべての現象は本質的に空であるが、条件によって偽名で存在することを強調する。 - ** 無住生心**:修行は相に執着しないで、仏相、法相、功徳相を含む。 - **无我観 **:我相、人相、相、寿者相の四重を破る ### 3。歴史的背景は - 紀元前1世紀頃のインドの大乗仏教初期に形成されたもの - 漢伝仏教の中で禅宗はこの経を特に重視し、六祖恵能は“住む所がなくて生きるべき心”を聞いて悟りを開いた - 東アジアの仏教哲学、文学、芸術に深い影響を与えた。 ### 4。主な概念 - **阿多罗三三三 **:正等正覚、仏の究极の智を指す - ★ ★ - *** 32相**:仏陀の完全な勝利 - ** 回転王 **:仏教の理想における世俗的な支配者 ## 5です。テキストの特徴 - 対話形式、スブティと仏の質問形式を採用 - パラドック式を多用する(“XXと言う、すなわちXXではない、名XXである”) - “離四相”の修行観と“無住”の実践方法を強調する ## 6です。文化の影響 - 中国禅の中核古典、王偉、蘇熙などの文学者の作品に影響を与えた - 日本の空海大師は密教と結びつけた。 - 現代は西洋のマインドフルネス実践の重要な知的資源となる
查看更多
中文
English
Français
日本語
百法手记
切韵卷第一
妙法莲华经譬喻品第三
丧礼服制度
星占书
礼佛发愿文 国忌日行香文 先圣皇帝远忌文 亡文 杂回向文 患文 竖幢伞文 转经画像祈愿文 星流发愿文 行城文 礼佛发愿文 四天王文 祭四天王文 天王文 竖幢伞文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金刚般若波罗蜜经的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫