P.5029D19
名称
待更新
编号
P.5029D19
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 遵循佛法的因缘是极大的利益与安乐供养。在我(佛陀)涅槃之后,若有比丘能够宣讲这部《妙法莲华经》,内心没有嫉妒、怨恨、烦恼障碍,也没有忧愁、辱骂,更不会因刀杖等伤害感到恐惧,始终安住于忍辱之中。智慧之人若能如此修心,便能常住安乐,正如我(佛陀)之前所说。此人的功德,历经千万亿劫也难以穷尽。
###Explanation in Vernacular Following the causes of Dharma is a great benefit and welfare. After I (Buddha) nirvana, if a bhikhu could preach this "Wonderful Fa Lotus Sutra", he would have no jealousy, resentment, trouble, worry, abuse, let alone fear of injuries such as swords and sticks, and would always live in tolerance and humiliation. If wise people can cultivate their minds in this way, they can live in peace and contentment, as I (Buddha) said before. This person's merits cannot be exhausted even after tens of millions of tribulations.
* * * Interprétation en langue anglaise Suivre le dharma est un grand bénéfice et une source de bonheur. Après mon (Bouddha) Nirvana, si un moine peut prêcher ce Sutra du Lotus, il n'y aura pas de jalousie, de ressentiment ou d'obstacles troublants dans son cœur, pas de tristesse ou d'insultes, et encore moins ne ressentira pas la peur des blessures causées par des couteaux et des bâtons, et restera toujours dans l'humiliation. Si les sages peuvent pratiquer leur esprit de cette façon, ils peuvent vivre en paix, comme je l'ai dit précédemment. Les mérites de cette personne sont difficiles à épuiser après des milliers de milliards de crises.
##白文の解説 仏法に従うことは、大きな利益と幸福の供給です。もし私(仏)が涅槃した後、ある比丘がこの『妙法蓮華経』を説くことができれば、心に嫉妬、恨み、煩悩の障害がなく、悲しみ、罵倒もなく、刀や杖などの害を恐れることもなく、常に忍辱の中に安住することもない。賢者がこのように修行すれば、私(仏)が言ったように、永遠に平和に暮らすことができる。この人の功績は、数十億年にも及ぶ。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 此段出自《妙法莲华经》(简称《法华经》),是佛教大乘经典之一,强调“一佛乘”思想,主张一切众生皆可成佛。 2. **核心教义**: - **法因缘**:指佛法的根本因缘,即通过修行与觉悟获得究竟安乐。 - **忍辱安住**:强调修行者需具备忍辱心,面对逆境不嗔恚、不恐惧,此为菩萨道的重要修行法门。 3. **历史背景**: 《法华经》成书于公元1-2世纪,在汉传佛教中影响深远,被视为“经中之王”。此段属《安乐行品》,教导修行者在末法时代如何通过持经、忍辱保持身心安乐。 4. **修行意义**: 经文指出,弘扬《法华经》者需具足无嗔、无畏等品质,其功德超越时空限制,与佛陀的教法相应。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This paragraph comes from the "Miaofa Lotus Sutra"(referred to as the "Fa Hua Sutra"), which is one of the Buddhist Mahayana classics. It emphasizes the idea of "one Buddha riding" and advocates that all living beings can become Buddhas. 2. ** Core Doctrine **: - ** Dharma causes **: refers to the fundamental causes of Dharma, that is, achieving ultimate happiness through practice and enlightenment. - ** Tolerance of humiliation and living in peace **: Emphasize that practitioners must have tolerance of humiliation and not be angry or afraid in the face of adversity. This is an important practice method of the Bodhisattva Way. 3. ** Historical background **: "Fa Hua Jing" was written in the 1st and 2nd centuries AD. It had a profound influence in Han Buddhism and was regarded as the "King of the Sutra." This paragraph belongs to "Anle Xing Pin", which teaches practitioners how to maintain physical and mental happiness through holding scriptures and tolerating humiliation in the era of the end of Dharma. 4. ** Significance of Cultivation **: The scripture points out that those who promote the Fa Hua Sutra must have qualities such as being free from anger and fearlessness, and their merits transcend the limitations of time and space and correspond to the Buddha's teachings.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce passage est tiré du Sutra du Lotus (appelé le Sutra du Dhamma), l'un des classiques du Mahayana bouddhiste, qui souligne l'idée de « un seul Bouddha » et soutient que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. 2. * * Doctrine fondamentale * * : - * * Cause du Dhamma * * : se réfère à la cause fondamentale du Dhamma, c'est - à - dire l'obtention du bonheur ultime par la pratique et la réalisation. - * * Rester en paix avec l'humiliation * * : souligner que les pratiquants doivent avoir un esprit de tolérance avec l'humiliation et ne pas avoir peur face à l'adversité, c'est une pratique importante du Tao du Bodhisattva. 3. * * Contexte historique * * : Le Sutra du Dharma a été écrit au 1er et 2ème siècles après J.-C. Il a exercé une influence profonde dans le bouddhisme Han et est considéré comme le « roi des sutras ». Ce passage appartient aux « produits de la paix » et enseigne aux pratiquants comment maintenir la paix physique et mentale en tenant les sutras et en endurant les humiliations à la fin de l'ère du Fa. 4. * * Signification de la pratique * * : Le texte souligne que ceux qui promeuvent le Sutra du Dhamma doivent avoir des qualités telles que l'absence de colère et l'intrépidité, et leurs mérites dépassent les limites du temps et de l'espace et correspondent aux enseignements du Bouddha.
##関連の背景 1. * * この段は『妙法华経』(略称『法华経』)から出たもので、仏教の大乗経典の一つであり、“一仏乗”思想をして、一切のが成仏できるとしている。 2. ** 主な教え ***: - **法因 **:仏法の根本因、すなわち修行と悟りによって究極の幸福を得ることを指す。 - ** 忍容安住 **:修行者は忍容心を持ち、逆境に直面して怒りを持たず、恐れないことが菩薩道の重要な修行方法であることを強調する。 3. ** 歴史的背景*** 『法華経』は紀元1-2世紀に書かれ、漢仏教に大きな影響を与え、“経中の王”とみなされています。この段落は『安楽行品』に属し、末法時代の修行者に持経と忍辱を通じて心身の安楽を保つ方法を教えている。 4. *** 実践の意味 **: 経典によると、『法華経』を広める者は無慈悲、恐れを知らず、その功徳は時空の限界を超え、仏の教えに合致する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
羯磨
维摩诘所说经疏释
论语集解学而篇
法门名义集
论语卷第一
金光明最胜王经最净地陀罗尼品第六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫