大智度论释实际品第八十
名称
大智度论释实际品第八十
编号
P.4525.18
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀曾对比丘们说:春末夏初天气炎热时,白天小睡片刻是可以的,这样能避免中暑和饮食问题。萨遮尼干子问佛陀:有人说白天睡觉是愚痴的表现,您怎么看?佛陀回答:你不明白什么是真正的愚痴。那些导致生死轮回、烦恼不断的习气才是愚痴。若已断尽烦恼(如阿罗汉),即使白天睡觉也不算愚痴。正如经典所说——须菩提曾问阿罗汉的境界,《华严经》九卷中也提到类似比喻:就像追逐蝴蝶的人误入莲花池,看似沉迷外境,实则内心清净无染。
Buddha once told monks that when the weather was hot in late spring and early summer, it was okay to take a nap during the day to avoid heat stroke and eating problems. Sajaniganzi asked Buddha: Some people say that sleeping during the day is a manifestation of stupidity. What do you think? Buddha replied: You do not understand what true ignorance is. Those habits that lead to the reincarnation of life and death and constant troubles are foolish. If you have stopped worrying (like Arahat), you are not stupid even if you sleep during the day. As the classics say-Subhuti once asked Arahat about his realm, and a similar metaphor is also mentioned in the nine volumes of the Huayan Sutra: it is like a person chasing a butterfly mistakenly entering a lotus pond, seemingly addicted to the outside world, but in fact his heart is pure and unstained.
Le Bouddha a dit aux moines : Quand il fait chaud à la fin du printemps et au début de l'été, il est bon de faire une sieste pendant la journée, afin d'éviter les coups de chaleur et les problèmes alimentaires. Sachanikanzi demanda au Bouddha : Certains disent que dormir pendant la journée est une manifestation d'imbéciété, que pensez-vous ? Le Bouddha répondit : Vous ne comprenez pas ce qu ' est la véritable imbécilité. Ce sont les habitudes qui conduisent à la réincarnation et à la mort et aux ennuis constants qui sont stupides. Si vous avez terminé les ennuis (comme les arhats), même dormir pendant la journée n'est pas stupide. Comme le dit le classique - Subhuti a demandé au royaume des Arhats, une métaphore similaire est mentionnée dans les neuf volumes du Huayan Sutra : comme un chasseur de papillons qui s'est trompé dans un bassin de lotus, il semble être accro au monde extérieur, mais en fait, son cœur est pur et sans tache.
仏は僧侶に言った:晩春夏の夏の暑い時、日中の昼寝は大丈夫で、熱中症や食事の問題を避けることができる。サジャニガンジは仏に尋ねた。“昼間に寝ることは愚かだと言う人がいるが、どう思うか。仏は答えた:そなた達は本当の不満を知らない。生死を繰り返し、絶えず悩みを引き起こす習慣こそが愚痴である。(アラハンのように)悩みを断ち切れば、昼間寝ても文句は言えない。スブティが阿羅漢の境地を尋ねたという古典があるように、『華厳経』九巻にも似たようなたとえ話があります。蝶を追いかける人が蓮池に迷い込んだように、外の境地に執着しているように見えますが、実は心は清浄です。
查看更多
### 经文背景 1. **出处**:此段对话出自佛教律藏经典,记载佛陀对弟子日常修行的开示,后亦被《华严经》《大正藏》等引用。 2. **核心议题**:探讨修行者行为表象与内在境界的关系,破除对形式主义的执着。 3. **对话背景**:古印度僧团实行「过午不食」,夏季炎热时体力消耗大,佛陀特许午睡以保持修行状态。 ### 佛教概念解析 - **痴相**:指无明(愚昧)引发的行为,非表面动作,而是内心烦恼未断的状态。 - **阿罗汉**:佛教修行最高果位,已断尽烦恼、解脱生死轮回的圣者。 - **华严经比喻**:以「逐蝶入莲池」说明外在行为与内在觉悟可并存,关键在是否彻底断除烦恼根源。 ### 现代意义 强调修行应注重心性本质而非机械守戒,对当代人平衡生活与修行具有启示——真正的精进在于内心觉悟,而非外在形式。
###Scripture Background 1. ** Source **: This dialogue comes from the Buddhist Tibetan classics, which records the Buddha's instructions on his disciples 'daily practice. It was later quoted by the "Huayan Sutra" and "Dazheng Tibetan". 2. ** Core topic **: Explore the relationship between the behavioral appearance of practitioners and the inner realm, and break the attachment to formalism. 3. ** Background of the dialogue **: The ancient Indian Sangha community practiced "no food after noon". When the summer was hot, physical energy was exhausted, and the Buddha authorized naps to maintain the state of practice. ###Interpretation of Buddhist Concepts - ** Insanity **: refers to the behavior caused by ignorance (ignorance), not a superficial action, but a state of continuous inner troubles. - ** Arahat **: The highest achievement in Buddhist practice, a saint who has exhausted his worries and freed himself from the reincarnation of life and death. - ** The metaphor of the Hua Yan Sutra **: Using "chasing butterflies into the lotus pond" to illustrate that external behavior and internal awareness can coexist, and the key lies in whether the source of trouble is completely eliminated. ###Modern meaning Emphasizing that practice should focus on the essence of mind rather than mechanical observance of precepts has enlightenment for contemporary people to balance life and practice-true improvement lies in inner awareness rather than external forms.
# # # Contexte des Écritures 1. * * Source * * : Ce dialogue est tiré des classiques bouddhistes de la loi et de la collection, qui enregistre l'éclairage du Bouddha sur la pratique quotidienne de ses disciples. Plus tard, il a également été cité par le "Cutta Huayan", le "Dazhengzang", etc. 2. * * Sujet central * * : Discuter de la relation entre l'apparence du comportement et le royaume intérieur des pratiquants et briser l'attachement au formalisme. 3. * * Contexte de la conversation * * : Les anciens moines indiens pratiquaient le « déjeuner sans manger ». En été, le Bouddha a fait une sieste spéciale pour maintenir un état de pratique. # # # Analyse des concepts bouddhistes - * * Phase de démence * * : se réfère au comportement causé par l'ignorance (ignorance), non pas l'action superficielle, mais l'état de troubles intérieurs. - * * Arhats * * : le saint qui a terminé les ennuis et libéré le cycle de la vie et de la mort. - La métaphore du Sutra Hua Yan : « Chassez les papillons dans l'étang de lotus » montre que le comportement externe et la conscience intérieure peuvent coexister, la clé est de supprimer complètement la source de l'angoisse. * * Le sens moderne L'accent mis sur la pratique devrait se concentrer sur l'essence de la nature mentale plutôt que sur l'observation mécanique, ce qui a des révélations pour les gens contemporains d'équilibrer la vie et la pratique - le véritable progrès réside dans la conscience intérieure plutôt que dans la forme extérieure.
##テキストの背景 1. ** 出典 **:この対話は仏教律蔵経典から来ており、仏陀が弟子の日々の修行を教えたことが記されており、後に『華厳経』 『大正蔵』などにも引用されている。 2. ** コアテーマ **:実践者の行動表象と内面の関係を探求し、形式主義への執着を打破する。 3. ** 対話の背景**:古代インドの僧侶は“昼食を食べない”を実践し、夏の暑さで肉体を消耗し、仏陀は修行状態を維持するために昼寝を許可した。 ##仏教の概念分析 - ** 妄想 **:無知(無知)によって引き起こされる行動を指し、表面的な行動ではなく、内面の悩みが絶えない状態です。 - ** 阿羅漢 **:仏教修行の最高の果位、煩悩を断ち切り、生死の輪廻を解脱した聖者。 - ** 華厳経の比喩 **:“蝶を追って蓮の池に入る”という言葉は、外的行為と内的意識が共存できることを示しており、その鍵はトラブルの根本原因を完全に取り除くことである。 ##現代的な意味 機械的な戒律ではなく心の本質に焦点を当てることを強調することは、現代人の生活と実践のバランスを取るための啓発です。真の進歩は外的な形ではなく内なる悟りにあります。
查看更多
中文
English
Français
日本語
诸法无行经卷上
羯磨
论语集解
破邪论
大乘百法明门论开宗义记
大悲心结护身印咒 八大金刚启请 金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大智度论释实际品第八十的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫