四十八愿阿弥陀佛像 大圣文殊师利菩萨像
名称
四十八愿阿弥陀佛像 大圣文殊师利菩萨像
编号
P.4514.3A
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在甲申年二月六日,右壹大师记录修行功德,提到阿弥陀佛的四十八愿,劝大家供养和持守佛法。想要念佛修行、往生净土的人,应在清净处供奉佛像,用香花供养。每日在佛前诚心合掌,专注念诵阿弥陀佛名号,礼拜十次,并称念观音、大势至等菩萨名号各一百零八遍。最后回向功德,祈愿众生同生极乐世界。 大圣文殊师利菩萨在五台山显化真身,以童真菩萨形象普度众生。其五字心真言(阿、囉、跛、左、曩)具有威德,专注持诵可增长吉祥、满愿。甲申年三月六日,比丘智端安置文殊像,百姓张骨子因生计向灵仓借麦,立契约为凭。
On February 6, the year of Jiashen, Master Right Yi recorded the merits of practice, mentioned Amitabha's forty-eight wishes, and advised everyone to provide for and uphold the Dharma. Those who want to practice Buddhism and live in a pure land should worship Buddha statues in a clean place and use fragrant flowers to support them. Every day, I sincerely close my palms in front of the Buddha and recite the name of Amitabha Amitabha with concentration. I pray ten times, and say that I recite the names of Bodhisattva such as Avalokitesvara and Daqizhi 108 times each. Finally, I turn back to merit and pray that all living beings will live together in a paradise. The Great Sage Manjusri Shili Bodhisattva manifested his true body on Mount Wutai, saving all beings in the image of a childish Bodhisattva. Its five-character heart mantra (A, Luo, lame, left, and past) has virtue, and focused recitation can increase auspicious and fulfilling wishes. On March 6, the year of Jiashen, Bhu Zhiduan placed the Manjusri statue. The common people Zhang Guzi borrowed wheat from Lingcang because of his livelihood and made a contract as a basis.
Le 6 février de l'année de Ka-Shen, Maître You-I a enregistré les mérites de la pratique et a mentionné les quarante-huit vœux du Bouddha Amita et a exhorté tout le monde à soutenir et à adhérer au Dharma. Ceux qui veulent pratiquer le bouddhisme et passer la vie dans la terre pure devraient vénérer des statues de Bouddha dans des endroits clairs et les nourrir avec des fleurs parfumées. Chaque jour, vous réciterez le nom du Bouddha Amitabha avec concentration, vous prierez dix fois et vous réciterez 108 fois les noms des Bodhisattvas tels que Guanyin et Dazeji. Enfin, je retourne au mérite et prie pour que tous les êtres vivants puissent vivre dans le monde du bonheur. Le Grand Sage Manjushri, le Bodhisattva Li, a manifesté sa vraie nature sur le mont Wutai et a rendu les êtres humains communs sous l'image d'un Bodhisattva enfant. Les cinq mots du cœur (Ah, Luo, lame, gauche, Zhao) ont la vertu, la récitation concentrée peut augmenter la chance et la satisfaction des souhaits. Le 6 mars de l'année de Jiashen, le moine Zhi Duan a placé la statue de Manchu, et Zhang Guzi a emprunté du blé à Lingcang pour gagner sa vie et a conclu un contrat.
甲申年二月六日に、右壹大師は修行功徳を記録し、阿弥陀仏の四十八願に言及して、皆に仏法を供養して守るよう勧めた。念仏修行、浄土を往生しようとする者は、清浄の所に仏像を奉纳し、香花でする。毎日仏の前で心を合わせて阿弥陀仏の名を唱え、10回礼拝し、観音、大勢至等菩薩の名をそれぞれ百八回唱えた。最后に功徳に回り、同生极楽世界を祈る。 大聖文殊師利菩薩が五台山で顕現し、童真菩薩の姿で衆生を平等にした。その五字心真言(阿、羅、足、左、過去)は威徳を持ち、集中して唱えると縁起が良く、満願になる。甲申年三月六日、比丘智端に文殊像が安置され、百姓の張骨は生計のため霊倉に麦を借り、契约を立てて依拠とした。
查看更多
### 经文背景 1. **时间与人物** - 甲申年:可能对应明末清初(如1644年)或唐代(如804年),结合“五台山文殊信仰”盛行期,推测为唐代。 - 右壹大师、智端比丘:或为唐代五台山僧人,与文殊信仰相关。 - 张骨子:普通百姓,借贷契约反映唐代民间经济与信仰结合的现象。 2. **核心内容** - **净土修行**:强调念佛、供养、回向的净土宗修行方式,与唐代善导大师提倡的称名念佛一脉相承。 - **文殊信仰**:五台山为文殊道场,文中“五字真言”属密教体系,体现中唐后密宗与文殊信仰的融合。 - **社会写照**:张骨子借麦契约反映唐代寺院兼营借贷、百姓以信仰担保的经济模式。 3. **历史关联** - 五台山在唐代被正式确立为文殊道场,敦煌文献中多见类似“文殊五字咒”记载。 - 唐代寺院常设“无尽藏院”从事借贷,契约中“秋还六石”符合当时“粟麦半年倍偿”的民间惯例。
###Scripture Background 1. ** Time and People ** - Jiashen Year: It may correspond to the late Ming and early Qing Dynasties (such as 1644) or the Tang Dynasty (such as 804). Combined with the prevalence period of the "Manjusri Faith in Wutai Mountain", it is speculated that it is the Tang Dynasty. - Master Right Yi, Bhikshu Zhiduan: or a monk on Mount Wutai in the Tang Dynasty, related to the Manjusri belief. - Zhang Gezi: For ordinary people, loan contracts reflect the combination of folk economy and belief in the Tang Dynasty. 2. ** Core content ** - ** Pure Land Cultivation **: The Pure Land Sect's cultivation method, which emphasizes chanting Buddha, offering, and returning, is in line with the name chanting Buddha advocated by the Tang Dynasty Master Shandao. - ** Manjusri Faith **: Wutai Mountain is the Manjusri Dojo. The "five-character mantra" in the text belongs to the tantric system, reflecting the integration of tantric and Manjusri Faith after the Middle Tang Dynasty. - ** Social portrayal **: Zhang Guzi's contract of borrowing wheat reflects the economic model of the Tang Dynasty in which monasteries concurrently borrowed money and the people guaranteed it with their beliefs. 3. ** Historical connection ** - Mount Wutai was officially established as the Manjusri Dojo in the Tang Dynasty, and records similar to the "Manjusri Five-Character Mantra" can be seen in Dunhuang documents. - In the Tang Dynasty, monasteries had established "Endless Tibetan Courts" to engage in loans, and the contract "returning six stones in autumn" was in line with the folk custom of "paying back millet and wheat twice for half a year" at that time.
# # # Contexte des Écritures 1. * Temps et personnes * * - Année Jia Shen : peut correspondre à la fin de la dynastie Ming et au début de la dynastie Qing (par exemple, 1644) ou à la dynastie Tang (par exemple, 804), combinée avec la période de prospérité de la « croyance en Wutaishan Wenshu », on suppose que la dynastie Tang. - Maître Youyi, moine Zhi Duan : ou moine de la montagne Wutai de la dynastie Tang, lié à la croyance de Manchu. - Zhang Guzi : Les gens ordinaires, les contrats de prêt reflètent le phénomène de la combinaison de l'économie populaire et de la croyance dans la dynastie Tang. 2. * * Contenu central * * - * * Pratique de la Terre Purifiée * * : La pratique de la Secte de la Terre Purifiée, qui met l'accent sur la méditation du Bouddha, le soutien et le retour, est similaire à celle du célèbre bouddha préconisé par le maître Shan Dao de la dynastie Tang. - * * La croyance en Manjushu * * : le mont Wutai est le dojo de Manjushu, et les « cinq mots de vérité » dans le texte appartiennent au système occulte, reflétant l'intégration du tantrisme et de la croyance en Manjushu dans la dynastie Tang. - * * Portrait social * * : Le contrat d'emprunt de blé de Zhang Guzi reflète le modèle économique du monastère de la dynastie Tang et du prêt et de la garantie de la foi par les gens ordinaires. 3. * * Connexion historique * * - La montagne Wutai a été officiellement établie comme le dojo de Manchu sous la dynastie Tang, et il y a beaucoup de documents similaires dans les documents de Dunhuang qui mentionnent le mantra de Manchu à cinq caractères. - Les monastères de la dynastie Tang ont établi un « temple sans fin » pour prêter des prêts, et le contrat « retour de six pierres en automne » était conforme à la pratique populaire de « rembourser deux fois le blé en six mois » à cette époque.
##テキストの背景 1. * 時間と人 ** - 甲申年:(例えば1644年)または(例えば804年)に対応するおそらく、“山文殊信仰”の盛ん期と合わせてと推定される。 - 右壹大師、智端比丘:または唐代五台山の僧侶で、文殊信仰に関連しています。 - 張骨:庶民のための貸付契約は、唐代の民間経済と信仰の組み合わせを反映している。 2. ** 主な要素 ** - ** 浄土修行**:念仏··回向をする浄土宗の修行の様式で、の善导が提唱した称名念仏としている。 - **文殊信仰**:五台山は文殊道場であり、文中の“五字真言”は密教体系に属し、中唐以降の密教と文殊信仰の融合を表している。 - **社会的描写 **:張骨借用小麦契約は、唐代の修道院が融資を行い、人々が信仰によって保証される経済モデルを反映している。 3. ** 歴史的なつながり ** - 五台山は唐代に文殊道場として正式に確立され、敦煌の文献には“文殊五字咒”のような記述が多い。 - 唐代の寺院は“無尽蔵院”を常設して貸借に従事し、契約の中で“秋に六石を返す”ことは当時の“粟麦半年倍返済”という民間慣行に合致していた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
习字
P.5590.15
丑年正月已后大众及私佣儭施布入历 四月已后儭家缘大众要送路人事及都头用使破历 卯年十一月四日说稻芊经一遍讫记事 四月八日康秀华施写大般若经一部疏 胡粉等入破历
安怀光珠玉抄等杂写 书仪
大智度论初品中放光释论第十四之余
大唐三藏圣教序 能断金刚般若波罗蜜多经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
四十八愿阿弥陀佛像 大圣文殊师利菩萨像 的简单介绍
经卷为什么珍贵
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫