P.4019Frag25
名称
待更新
编号
P.4019Frag25
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 後跋 後跋是佛经末尾的总结部分,通常由译者或抄写者撰写,主要记录经文翻译或传播的经过、参与人员、时间地点等信息。内容简明扼要,旨在说明经典的来源和流传过程,以增强其权威性。
###Postscript The postscript is a summary at the end of the Buddhist scripture. It is usually written by a translator or scribe. It mainly records the translation or dissemination of the Buddhist scripture, the participants, the time and place, etc. The content is concise and concise, aiming to explain the source and circulation process of the classics to enhance their authority.
# # # Après le trajet Les pouta sont les parties résumées à la fin des sutras bouddhistes, généralement écrites par des traducteurs ou des copistes, et enregistrent principalement les informations telles que le processus de traduction ou de diffusion des sutras, les personnes impliquées, le temps et le lieu. Le contenu est concis et vise à illustrer les sources et le processus de diffusion des classiques afin d'en renforcer l'autorité.
###後の道 後陣は経典の最後の要約部分であり、通常は翻訳者や写本家によって書かれ、主に経典の翻訳や普及の経緯、参加者、時間、場所などの情報を記録している。内容は簡潔であり、その権威を高めるために、経典の起源と流通過程を説明することを意図している。
查看更多
### 相关背景 1. **後跋的作用** 佛经後跋类似现代书籍的“后记”,用于交代经文翻译、校勘、传播的细节,包括译者、年代、赞助者等,为后世研究经典版本和传播史提供重要依据。 2. **历史背景** 汉传佛经的後跋多出现于唐代译经鼎盛时期,如玄奘、义净等译师常在经末附跋,记录翻译团队、帝王支持等信息。藏传佛经後跋则常包含祈愿文和功德回向内容。 3. **文化意义** 後跋反映了佛教传播中“法流传承”的观念,强调经典真实性和传承正统性。部分後跋还包含密教仪轨或护法神誓愿,具有宗教实践指导意义。 4. **学术价值** 通过分析不同版本後跋,学者可追溯佛经传播路线、译场组织方式及古代中外文化交流情况,是佛教文献学研究的重要材料。
###Related background 1. ** The role of postscript ** The postscript of Buddhist scriptures is similar to the "postscript" of modern books. It is used to explain the details of the translation, collation, and dissemination of Buddhist scriptures, including translators, dates, rumors, etc., providing an important basis for later generations to study the history of classic versions and dissemination. 2. ** Historical background ** The postscript of Han Buddhist scriptures mostly appeared in the heyday of the Tang Dynasty's translation of scriptures. Translators such as Xuanzang and Yijing often attached postscript to the end of the scriptures to record information such as the translation team and the emperor's support. The postscript of Tibetan Buddhist scriptures often contains prayer texts and return of merit. 3. ** Cultural significance ** The postscript reflects the concept of "Dharma inheritance" in the spread of Buddhism, emphasizing the authenticity of classics and the legitimacy of inheritance. Some postscripts also contain tantric rituals or vows of protecting the gods, which have guiding significance in religious practice. 4. ** Academic value ** By analyzing the postscript of different versions, scholars can trace the spread routes of Buddhist scriptures, the organization methods of translation sites, and the cultural exchanges between China and foreign countries in ancient times. They are important materials for Buddhist philology research.
# # Contexte pertinent 1. * * Rôle de l'arrivée * * * Les post-compositions des sutras bouddhistes sont similaires aux livres modernes, et sont utilisées pour expliquer les détails de la traduction, de la correction et de la diffusion des sutras, y compris les traducteurs, les dates et les rumeurs, etc. Ils fournissent une base importante pour les générations futures pour étudier les versions classiques et l'histoire de la diffusion. 2. ** Contexte historique ** Les traducteurs tels que Xuan Zang et Yi Jing joignaient souvent des recueils à la fin des sutures pour enregistrer les informations de l'équipe de traduction et du soutien des empereurs. Les versets bouddhistes tibétains contiennent souvent des textes de prière et des références de mérite. 3. * * Signification culturelle * * Les poèmes reflètent le concept de « l'héritage du dharma » dans la diffusion du bouddhisme, mettant l'accent sur l'authenticité des classiques et l'orthodoxie de la transmission. Certaines de ces poèmes contiennent également des rites occultes ou des vœux de la protection de la loi, ce qui a une signification pour guider la pratique religieuse. 4. * * Valeur académique * Grâce à l'analyse des différentes versions de Houfa, les chercheurs peuvent tracer la route de transmission des sutras bouddhistes, l'organisation des lieux de traduction et les échanges culturels chinois et étrangers dans les temps anciens, qui sont des matériaux importants pour la recherche de la philologie bouddhiste.
##関連の背景 1. *** バックアップの役割 ** 経典の後陣は、経典の“あとがき”に似ており、翻訳者、年代、噂者など、経典の翻訳、校正、普及の詳細を説明するために用いられ、後世の経典版と普及史の研究に重要な基礎を提供している。 2. ** 歴史的背景** 漢伝経典の後陣は唐代の翻訳経最盛期に現れ、玄奘、義浄などの翻訳者はしばしば経末に附陣を付け、翻訳チーム、皇帝支持などの情報を記録した。チベットの経典の後陣にはしばしば祈りと功徳の回向が含まれる。 3. **文化的な意味 ** 後文は仏教における“法流継承”の概念を反映し、経典の信憑性と正統性を強調している。後文の一部には、宗教的実践の指導的意義を持つ密教儀式や守護神の誓いが含まれている。 4. ** 学術的価値 ** 異なるバージョンの後文を分析することによって、学者は経典の普及経路、翻訳場の組織、古代の中国と外国の文化交流をたどることができ、仏教文献研究の重要な資料となっている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
占失物
张仲景五脏论
小小黄宫养讃
P.5029L11
背面 千字文(附深浅放大)
甄正论
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫