P.4019Frag16b
名称
待更新
编号
P.4019Frag16b
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
(示例) **观自在菩萨修行深奥的般若法门时,照见五蕴皆空,度脱了一切苦难。** 舍利子啊!物质与空性并无区别,空性也与物质无二。物质即是空,空即是物质。感受、思想、行为、意识也是如此。 舍利子!一切现象本质为空,不生不灭,不垢不净,不增不减。因此空中没有物质,没有感受、思想、行为、意识,没有眼耳鼻舌身意,没有色声香味触法,乃至没有老死轮回,也没有老死轮回的止息。没有苦集灭道,没有智慧也没有所得。
(Example) ** When the Bodhisattva observed the profound Prajna Dharma, he saw that the five khans were empty and saved all suffering. ** A relic! Matter is no different from voidness, and voidness is no different from matter. Matter is emptiness, and emptiness is matter. The same goes for feelings, thoughts, behaviors, and consciousness. Sarira! All phenomena are empty in nature. They are neither born nor destroyed, neither dirty nor clean, nor increase or decrease. Therefore, there is no matter in the air, no feeling, thoughts, behaviors, consciousness, no eyes, ears, nose, tongue, body, mind, no color, sound, fragrance, and even no reincarnation of old and death, and no cessation of the reincarnation of old and death. There is no gathering of hardship to destroy the Tao, there is no wisdom and no gain.
(exemple) Lorsque le Bodhisattva contempla le Dhamma esotérique du Prahjo, il voit que les cinq essences sont vides et qu ' il est libéré de toute souffrance. Les reliques ! La matière n'est pas différente de la vacuité, et la vacuité n'est pas différente de la matière. La matière est le vide, et le vide est la matière. Il en va de même pour les sentiments, les pensées, les actions, la conscience. Reliquette ! Tous les phénomènes sont vides par nature, immortels, impures et impures, sans augmentation ni diminution. Par conséquent, il n'y a pas de matière dans l'air, pas de sentiments, de pensées, de comportements, de conscience, pas d'œils, d'oreilles, de nez, de langue, de corps, d'esprit, de couleur, de son, de parfum, de toucher, et même pas de réincarnation de la vieille mort, ni de cessation de la vieille réincarnation. Il n'y a pas de souffrance pour détruire le chemin, et il n'y a pas de sagesse et de gain.
【例】 ** 菩薩は深遠な般若法を修める時、五つの重要な部分を見て、一切の苦しみを解脱した。 シェリコ!物質は空性と変わらず、空性は物質と変わらない。物質は空であり、空は物質です。感情、思考、行動、意識についても同じことが言える。 シェリイ!すべての現象は本質的に空であり、不生不滅、不垢不浄、不増、不減である。したがって、空中には物質がなく、感覚、思考、行為、意識がなく、目、耳、鼻、舌、色音、香りのタッチ法がなく、老死の輪廻もなく、老死の輪廻の停止もない。苦しみの蓄積と破壊の道はなく、知恵も得られない。
查看更多
(示例) ### 经文出处 此段出自《般若波罗蜜多心经》,简称《心经》,是大乘佛教核心经典之一,属于《大品般若经》六百卷中的精要浓缩。 ### 核心思想 - **空性智慧**:阐述「五蕴皆空」的核心理念,破除对物质与精神的执着 - **中道观**:强调「色不异空,空不异色」的辩证关系 - **解脱之道**:通过般若智慧超越生死轮回 ### 历史地位 1. 最短的大乘佛经(仅260字) 2. 玄奘译本流传最广 3. 禅修核心观想文本 4. 汉传佛教早晚课必修经典 ### 文化影响 - 书法艺术常见创作题材 - 被谱曲成多种版本梵呗 - 亚洲多地有石刻版本流传 - 现代心理学借鉴其空观思想
(Example) ###Source of Scripture This paragraph comes from the Prajna Paramita Heart Sutra, or "Heart Sutra" for short. It is one of the core classics of Mahayana Buddhism and belongs to the essence of the 600 volumes of the "Da Pin Prajna Sutra". ###Core idea - ** Wisdom of Emptiness **: Explain the core concept of "all five skams are empty" and break the attachment to matter and spirit - ** Chinese Taoist Temple **: Emphasize the dialectical relationship of "color does not differ from emptiness, and emptiness does not differ from color" - ** The way to liberation **: transcend life and death through wisdom ###Historical status 1. The shortest Mahayana Buddhist Sutra (only 260 words) 2. Xuanzang's translation is the most widely circulated 3. Meditation core visualization text 4. Compulsory classics for morning and evening classes in Han Buddhism ###Cultural influence - Common creative themes in calligraphy art - Compiled into various versions of Fanba - Stone carvings are circulated in many places in Asia - Modern psychology draws on its idea of emptiness
(exemple) # # # Source du texte Ce passage est tiré du Sutra du cœur de Brahma, appelé le Sutra du cœur, qui est l'un des classiques fondamentaux du bouddhisme Mahayana et appartient à la concentration de l'essence dans les 600 volumes du Sutra du cœur de Brahma. # # Idée de base - * * Sagesse du vide * * : Expliquer l'idée de base de « les cinq essences sont vides », briser l'attachement à la matière et à l'esprit - * * Concept du taoïsme moyen * * : souligner la relation dialectique de « la couleur n'est pas différente du vide, le vide n'est pas différent de la couleur » - * * La voie de la libération * * : Transcender le cycle de la vie et de la mort par la sagesse du Prahra # # # Statut historique 1. Le plus court sutra Mahayana (260 mots seulement) 2. La traduction de Xuanzang est la plus diffusée 3. Texte de visualisation de base de la méditation 4. Cours du matin et du soir du bouddhisme Han # Impact culturel # - Thèmes de création courants dans l'art de la calligraphie - Il a été composé dans de nombreuses versions de la chanson. - Il y a des versions gravées en pierre qui circulent en Asie. - La psychologie moderne tire des leçons de sa pensée vide
【例】 ##テキストの由来 この段は『波蜜多心経』から出て、略称は『心経』というもので、大乗仏教の核心経典の一つであり、『大品経』巻の中の精要に属する。 ###コアアイデア - **空の知恵 **:物質と精神への執着を打破するために、“五つの本質は空”の核心概念を説明する - ** 中国道観 **:“色は異ならず、空は異ならない”弁証法関係を強調する - ** 解脱の道**:般若の知恵により生死を超越する ###歴史的な状況 1.最も短い仏教の経典(わずか260語) 2.翻訳は最も広く普及した。 3.禅の基本的な概念 4.漢伝仏教の朝夕必修経典 ## 文化的インパクト - 書道はよくあるテーマ。 - 複数のバージョンに翻訳された。 - アジアでは多くのバージョンがある。 - 現代心理学はその空観思想から学ぶ
查看更多
中文
English
Français
日本語
注般若波罗蜜多心经一卷 注观世音经并序 四句偈
儿郎伟駈傩文 书仪
比丘尼忏单波夜提文
人名题记
都统大德致沙州宋僧政等書
妙法莲华经卷第三化城喻品第七 羯磨(自恣及受功德依法僧差自恣人羯磨文) 残转帖 妙法莲华经卷第七观世音菩萨普门品第二十五 四分律戒本 大乘无量寿经 妙法莲华经卷第五如来寿量品第十六
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
藏经洞的文化遗产重要性
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫