残片
名称
残片
编号
P.3967P2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 道表(白话译文) 道,是天地万物的根源,无形无相却无处不在。它像水一样柔软,却能穿透最坚硬的石头;它像风一样轻盈,却能推动山川河流。顺应道的人,内心清净,行事自然;违背道的人,处处受阻,难以长久。修道不在言语争论,而在返璞归真,与万物和谐共生。
###Tao Biao (vernacular translation) Tao is the source of all things in heaven and earth. It is invisible but ubiquitous. It is as soft as water, but can penetrate the hardest stones; it is as light as the wind, but can push mountains, rivers. Those who follow the Tao have a pure heart and act naturally; those who violate the Tao are blocked everywhere and cannot last long. Cultivation is not about arguing in words, but about returning to the basics and living harmoniously with all things.
# # # Tao Table (traduction vernaculaire) Le Tao est la racine de toutes les choses dans le ciel et sur la terre, il est invisible et sans forme, mais il est partout. Elle est douce comme l'eau, mais elle pénètre les pierres les plus dures ; elle est légère comme le vent, mais elle pousse les montagnes et les rivières. Ceux qui se conforment au Tao ont un cœur pur et agissent naturellement ; ceux qui s'en détournent sont entravés partout et ne durent pas longtemps. Le culte n'est pas dans les arguments verbaux, mais dans le retour à la nature et la coexistence harmonieuse avec toutes les choses.
###公式サイト(英語版) 神は天地万物の根源であり、目に見えないが、どこにでもない。それは水のように柔らかいが、最も硬い石を貫通することができ、風のように軽いが、山や川を動かすことができる。道に従う者は心が清浄で自然に行動し、道に背く者は至る所に妨げられ、長くは続かない。宗教は言葉ではなく、真実であり、すべてのものと調和している。
查看更多
### 相关背景 1. **经典来源** “道表”并非具体经文名称,可能指道教经典中阐述“道”的核心文献(如《道德经》《清静经》),或道教斋醮仪式中的表文(向神明传达祈愿的文书)。 2. **核心思想** 强调“道法自然”,主张无为而治、清心寡欲,认为道是宇宙运行规律,万物皆由道生,最终回归于道。 3. **历史脉络** 道教思想源于先秦道家,汉代后与神仙方术结合形成宗教体系,唐代被奉为国教,宋元时期分化出全真、正一等流派,均以“道”为最高信仰。 4. **文化影响** 道教思想深刻影响中国哲学、医学(如《黄帝内经》)、艺术(山水画“意境”概念)及民间习俗(风水、节气)。
###Related background 1. ** Classic sources ** "Tao Biao" is not the name of a specific scripture. It may refer to the core documents that elaborate on "Tao" in Taoist classics (such as "Tao Te Jing" and "Qingjing Jing Jing"), or the inscriptions in Taoist fasting rituals (documents that convey prayers to the gods). 2. ** Core ideas ** Emphasizing "Tao Tao is nature", advocating governing by doing nothing and clearing the mind with few desires, and believing that Tao is the law of the universe, and that all things are born from Tao and ultimately return to Tao. 3. ** Historical context ** Taoist thought originated from Taoism in the pre-Qin Dynasty. After the Han Dynasty, it was combined with immortal magic to form a religious system. In the Tang Dynasty, it was regarded as the national religion. During the Song and Yuan Dynasties, schools such as Quan Zhen and Zhengyi were divided into two groups, all with "Tao" as the highest belief. 4. ** Cultural influence ** Taoist thought has profoundly influenced China philosophy, medicine (such as the Yellow Emperor's Internal Classic), art (the concept of "artistic conception" in landscape painting) and folk customs (feng shui, solar terms).
# # Contexte pertinent 1. * Source classique * * Le « Tao Table » n'est pas un nom spécifique pour un texte, mais peut se référer à des textes fondamentaux dans les textes taoïstes (comme le Tao Te Ching et le Ching Ching Ching), ou à des textes dans les cérémonies de jeûne taoïstes (instruments pour transmettre des vœux aux dieux). 2. * * Idées fondamentales * * En mettant l'accent sur la « nature du Taoisme », il préconise que le Tao est la loi du fonctionnement de l'univers, que toutes choses sont nées du Taoisme et finalement retourner au Tao. 3. * * Contexte historique * * * La pensée taoïste provient du taoïsme avant la dynastie Qin, après la dynastie Han, il a été intégré au système religieux de la médecine des esprits immortels.La dynastie Tang a été considérée comme la religion d'État.La dynastie Song et la dynastie Yuan ont divisé des écoles telles que Quan Zhen et Zheng Yi, qui considéraient le Tao comme la croyance suprême. 4. * * Impacts culturels * * La pensée taoïste a profondément influencé la philosophie chinoise, la médecine (par exemple, le "Congrès intérieur de l'empereur jaune"), l'art (le concept de "conception artistique" dans la peinture de paysage) et les coutumes populaires (feng shui, qi solaire).
##関連の背景 1. *** クラシックソース ** “道表”は特定の経典の名称ではなく、道教の経典の中核的な“道”を記述した文書(『道徳経』、『清明経』など)や、道教の儀式の表文(神に願いを伝える文書)を指すことがある。 2. *** 基本的な考え方 ** “法自然”を強調し、無為の統治と明晰さを主張し、道は宇宙の法則であり、万物は道から生まれ、やがて道に戻ると考えている。 3. ** 歴史的な背景 ** 道教思想は先秦の道家に由来し、漢代後に神仙方術と結合して宗教体系を形成し、唐代に国教として信仰され、宋元時代には全真·正一などの流派が分化し、いずれも“道”を最高信仰とした。 4. **文化の影響 ** 道教思想は中国の哲学、医学(例えば『内経』)、芸术(山水画の“”概念)及び(、节気)に深くした。
查看更多
中文
English
Français
日本語
论语卷第三
亡文文范 杂抄
P.5026C
书仪牒状绢帛历等
论语注
社司转帖
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
残片的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫