舍施疏
名称
舍施疏
编号
P.3211P2
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
在南方殊胜的舍福仪式中,首先供奉龙天八部诸神,点燃香火,向历代帝王、王后、女性师尊等献上诚实的祭品。这些祭品不被物质所束缚,其教化覆盖五方十道之地,引领风气三次变迁。自太王继位以来,每日革新,以五雍(可能指五方祭祀)的仪式使寺庙高耸,历经四次陨落却始终未改初心。 天空高远,行路漫长,寂静地穿越颜川,遥远地驾临箕山。难道在梦中,诸侯迁至百官之地?尹公主在夏朝时,世人仰望却未能效仿她的芳德。夫人如安菩(可能指菩萨)般慈爱,青春愿望质朴而美好,简居尚书之职,积蓄德行。释忠(可能为高僧名)自幼修习武礼,小姬与姑母豁达处世。 世人难以完全顺从城中的规矩,女子国度以文字围困边境,如何回应?愿永远听闻这畅快的学问。
In the most popular sacrifice ceremony in the south, the eight gods of Longtian were first worshipped, incense was lit, and honest sacrifices were made to emperors, queens, female masters, etc. of past dynasties. These sacrifices are not bound by matter, and their enlightenment covers five directions and ten roads, leading three changes in atmosphere. Since King Tai ascended the throne, he has innovated every day, making the temple tall with the ceremony of Wuyong (which may refer to the five-sided sacrifice). After four falls, he has never changed his original intention. The sky is high and the journey is long. We pass quietly through Yanchuan and come to Jishan in the distance. Could it be that in the dream, the vassals moved to the land of officials? When Princess Yin was in the Xia Dynasty, the world looked up to her but failed to imitate her virtue. His wife is as loving as An Pu (which may refer to Bodhisattva). Her youthful aspirations are simple and beautiful. She simply occupies the position of Shangshu and accumulates her virtue. Shi Zhong (probably named as an eminent monk) has practiced martial arts since childhood, and Xiaoji and her aunt have an open-minded attitude towards life. It is difficult for the world to fully obey the rules of the city. The women's country surrounds the border with words. How to respond? I hope to hear this pleasant learning forever.
Dans la cérémonie de bénédiction du sud, les dieux des huit divisions du ciel du dragon sont d'abord offerts, l'encens est allumé et des sacrifices honnêtes sont offerts aux empereurs, aux reines et aux maîtres féminins des dynasties successives. Ces sacrifices ne sont pas liés par la matière, et leur éclairage couvre les cinq directions et les dix routes, conduisant les trois changements de l'atmosphère. Depuis la succession de l'empereur, le temple a été renouvelé quotidiennement, avec la cérémonie des cinq Yong (peut se référer au sacrifice des cinq côtés) pour rendre le temple imposant, après quatre chutes, mais n'a toujours pas changé le cœur initial. Le ciel est haut, la route est longue, silencieusement à travers Yanchuan, la route lointaine à la montagne Jishan. Est-ce que dans le rêve, les princes ont déménagé dans le pays des cent fonctionnaires ? Lorsque la princesse Yin était sous la dynastie Xia, le monde regardait, mais n'a pas réussi à imiter sa beauté. Madame comme un Bodhisattva (peut se référer à Bodhisattva) comme la gentillesse, les aspirations de jeunesse sont simples et belles, le poste de Shuang Shu, l'épargne de la vertu. Shi Zhong (probablement le nom du moine) a pratiqué les rituels martiaux depuis son enfance, et Xiao Ji et sa tante ont ouvert la vie. Il est difficile pour les gens de se conformer complètement aux règles de la ville. Le pays des femmes assiège la frontière avec des mots. Comment réagit-il ? Que vous puissiez toujours entendre de cette apprentissage.
南部の特別な祝福の儀式では、最初に龍天の8つの神々が捧げられ、お香が点火され、歴代の皇帝、女王、女性のマスターなどに誠実な犠牲が捧げられます。これらの供物は物質に縛られることなく、その教化は五方十道の地を覆い、気風を三度の変遷を導いた。太王が即位して以来、日々革新し、五龍(おそらく五方の祭祀)の儀式で寺院をそびえ立たせ、4度の陥落を経ても当初の意図を変えなかった。 空は高く、長い道のりは、静かにYanchuanを介して、遠くのShanに来ている。夢の中で、諸侯は百官の地に移るのか。夏の朝には、人々は彼女の美徳を見たが、彼女の美徳に従わなかった。夫人は安(おそらくを指す)のようにし、若いはでで良く、の职にし、徳を蓄えた。釈忠(おそらく名)は幼いから武礼を习い、小姫は叔母とを広げてした。 世界は完全に都市のルールに従うことは困難であり、女性の国は文字で国境を包囲し、どのように対応するか?いつもこの速いレッスンを聞きたいです。
查看更多
### 经文背景解析 1. **龙天八部**: 佛教护法神体系,包括天众、龙众、夜叉等八类神明,常见于汉传佛教祈福仪式。 2. **五方十道**: 融合道教“五方”(东、南、西、北、中)与佛教“十道”(十方世界)的空间概念,象征宇宙的全面覆盖。 3. **太王与尹公主**: “太王”或指周朝先祖古公亶父;“尹公主”可能影射夏朝贵族女性,反映古代女性在宗教仪式中的地位。 4. **颜川与箕山**: 颜川或为虚构地名,箕山是传说中许由隐居处,暗示超脱世俗的追求。 5. **文字围境**: 可能隐喻古代以文字划定疆界或施行教化的政治手段,如秦朝“书同文”政策。 6. **时代特征**: 经文融合佛教护法、帝王祭祀、女性崇拜等元素,推测为南北朝至唐代间民间宗教融合的产物。
###Background analysis of scripture 1. ** Eight Parts of Dragon Sky **: The Buddhist guardian god system includes eight types of gods, including Tianzhong, Longzhong, and Yaksha, which are commonly found in Han Buddhist prayer rituals. 2. ** Five directions and ten paths **: Integrating the spatial concept of the Taoist "five directions"(east, south, west, north and center) and the Buddhist "ten directions"(ten directions of the world), symbolizing the comprehensive coverage of the universe. 3. ** King Tai and Princess Yin **: "Tai Wang" may refer to the ancient Duke Danfu, the ancestor of the Zhou Dynasty;"Princess Yin" may allude to aristocratic women of the Xia Dynasty, reflecting the status of ancient women in religious rituals. 4. ** Yanchuan and Jishan **: Yanchuan may be a fictional place name, and Jishan is the legendary place where Xu You lives in seclusion, implying a pursuit of transcending the secular world. 5. ** Text enclosure **: It may be a metaphor for the ancient political means of using words to delineate boundaries or implement enlightenment, such as the Qin Dynasty's policy of "writing the same text". 6. ** Characteristics of the times **: The scriptures integrate elements such as Buddhist protection, emperor sacrifice, and female worship, and are speculated to be the product of the integration of folk religions from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty.
# # # Analyse du contexte des Écritures 1. * Le système bouddhiste des dieux protecteurs du Dharma, y compris les dieux du ciel, des dragons et des fourches de nuit, est commun dans les cérémonies de prière du bouddhisme Han. 2. * * Cinq directions et dix directions * * : Le concept de l'espace du taoïsme « cinq directions » (Est, Sud, Ouest, Nord et Centre) et du bouddhisme « dix directions » (le monde des dix directions) est intégré, couvrant complètement l'univers de Catwoman. 3. * * Le roi et la princesse Yun * * : « Taiwang » ou « Taifu » se réfère à l'ancien ancêtre de la dynastie Zhou ; « princesse » peut faire allusion aux femmes aristocratiques de la dynastie Xia, reflétant le statut des femmes dans les cérémonies religieuses anciennes. 4. * * Yanchuan et Ji Shan * * : Yanchuan ou un nom de lieux fictif, Jishan est la légende de l'abri de Xu Yu, impliquant une quête transcendante du monde. 5. * * Bordure de texte * * : Il peut être métaphorique pour les anciens moyens politiques de délimiter les frontières ou d'imposer l'éducation, tels que la politique de la dynastie Qin de « livre et texte ». 6. * * Caractéristiques de l'époque * * Les textes des Écritures intègrent des éléments tels que la protection de la loi bouddhiste, les sacrifices impériaux, le culte des femmes, etc., qui sont supposés être le produit de la fusion des religions populaires entre les dynasties du Nord et du Sud et les dynasties Tang.
##テキストの背景分析 1. * * 仏教の神体系は、天众、龙众、夜叉などの八の神明を含み、汉伝の仏教の祈りによく见られる。 2. * * 道教の“五方”(東、南、西、北、中央)と仏教の“十道”(十方世界)の空間概念を融合させ、宇宙を完全にカバーしています。 3. ** 王と王女 **** “太王”は周王朝の祖先である古公父を指し、“尹公主”は夏王朝の貴族女性を指し、宗教儀式における古代女性の地位を反映している可能性がある。 4. ** 山と山 ***: 顔川や架空の地名のために、箕山の伝説的な隠れ家は、世俗的な追求を示唆しています。 5. ** テキストの境界 **: 秦の“同一書”政策のように、文字による国境の画定や文明化の古代の政治的手段のメタファーかもしれない。 6. *** 時間の特徴 **: 仏法、天皇祭祀、女性崇拝などの要素を取り入れた経典は、南北朝から唐代にかけての民俗宗教の融合の産物と推定される。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经纲要(于阗文) 陀罗尼(于阗文) 僧人书札(于阗文) 于阗使臣上于阗朝廷书(于阗文) 陀罗尼(于阗文)
杂写
P.4880.1
卢相公咏廿四气诗
维摩诘所说经观众生品第七
太上洞玄灵宝金录简文三元威仪自然真经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
舍施疏主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫