书仪
名称
书仪
编号
P.2679P1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 大慈大悲的佛法深奥难测,佛以真身示现人间,为众生说法。通过心咒的力量,能拔除众生的苦难,净化罪业,使三途(地狱、饿鬼、畜生)的众生得以超生天界,最终回归佛道。 三寒(冬季)的首月,按序安顿八方众生,以九重法门普度有情。佛母的慈悲如日光普照,指引迷途者脱离痴愚,以法乐庄严道场。香云缭绕,法音喧天,消灾解难,福泽绵延。 当今皇帝圣明,祈愿国泰民安,皇权永固。愿佛力加持,使国家兴盛,慈悲广布,庄严国土。府主(地方长官)秉承仁德,如菩萨般护佑百姓,永受如来庇佑。 金玉之教(佛法)普润众生,内外皆得清净。天龙八部(护法神)齐力护持,神力庄严道场。愿法界众生共沾法益,福慧双增,超越轮回,成就佛果。
###Vernacular Translation The Dharma of Great Mercy and Great Compassion is profound and unpredictable. The Buddha shows the world with his true body and speaks for all living beings. Through the power of the heart curse, we can eradicate the suffering of all beings, purify their sins, and enable all beings in the three paths (hell, hungry ghosts, and animals) to transcend beyond the realm of heaven and finally return to Buddhism and Taoism. In the first month of the three colds (winter), all living beings from all directions are settled in order, and all living beings are spread out with the nine methods. The mercy of the Buddha Mother is like the sun shining on it, guiding the lost to get rid of ignorance and solemn the Taoist temple with Dharma music. Fragrant clouds surround the sky and the sound of Dharma sounds are loud, eliminating disasters and solving problems, and the blessings continue. Today's emperor is wise and wise, praying for peace and stability for the country and the people, and the eternal strength of the imperial power. May the Buddha's power be blessed, so that the country will prosper, mercy will be widely spread, and the land will be solemn. The governor (local governor) adheres to benevolence and virtue, protects the people like a Bodhisattva, and is always protected by the Tathagata. The teachings of gold and jade (Dharma) moisturize all living beings and achieve purity both inside and outside. The eight tribes of the dragon (the guardian god) protect them together, and their divine power solemnly protects them. May all living beings in the Dharma realm share the benefits of the Dharma, increase their blessings and wisdom, transcend reincarnation, and achieve Buddhist fruits.
# # # Traduction du vernacle Le bouddha de la grande miséricorde et de la grande miséricorde est profond et difficile à deviner, et le Bouddha est montré dans le monde humain par son vrai corps pour parler à tous les êtres vivants. Grâce à la puissance du mantra du cœur, il peut déraciner la souffrance des êtres vivants, purifier le karma du péché, et permettre aux êtres vivants des trois chemins (enfer, fantômes affamés et animaux) de transcender le monde céleste et finalement de retourner au Tao du Bouddha. Le premier mois des trois froid (hiver), les êtres vivants de huit directions sont installés dans l'ordre, et les êtres vivants sont vulgarisés par les neuf façons. La miséricorde de la mère du Bouddha est comme le soleil, guidant les égarés de la folie et du dojo solennel du Dharma. Les nuages parfumés, les sons du droit, le ciel, les catastrophes résolvent les difficultés, la prospérité continue. Aujourd 'hui, l'empereur Shengming, priez pour la paix du pays et la sécurité du peuple, le pouvoir impérial est durable pour toujours. Puisse le Bouddha soutenir la prospérité du pays, la miséricorde et la solennité du pays. Le maître du palais (gouverneur local) a adhéré à la vertu de la bonté, protégeant le peuple comme un bodhisattva, et a toujours été protégé par le Tathagata. L'enseignement du Jade d'or (le bouddhisme) répand les êtres vivants et purifie les êtres à l'intérieur et à l'extérieur. Les huit divins du dragon (dieux protecteurs de la loi) protègent avec force, et la puissance divine est un dojo solennel. Puissiez tous les êtres vivants du monde du Dharma participer aux bénéfices du Dharma, augmenter les bénédictions et la sagesse, transcender la réincarnation et atteindre les fruits du Bouddha.
###言語の翻訳 大慈悲の仏法は深遠で計り知れないが、仏は真の姿で現生し、衆生のために説く。心呪の力によって、のを抜き取り、罪业を浄化し、三途(·鬼·)のが天界を超え、的には仏道に帰还することができる。 三寒(冬)の初月、順に八方衆生を安住し、九重法門で普度衆生を有す。仏母の慈悲は日光のように輝き、迷い者を愚か者から導き、法楽で荘厳な道場を開く。香雲、法音、災害、福沢のストレッチ。 今日の皇帝聖明は、国泰民の安全と皇帝の永遠の安定を祈ります。仏の力が加持して、国が興隆し、慈悲が広布し、国土を荘厳にしますように。神は慈悲を受け、神の民を祝福し、永遠に神の恵みを受けます。 金玉の教(仏法)を普润し、内外共清を得る。天龍八部(護法神)斉力護持、神力荘厳道場。法界の衆生が共に法益に染まり、福慧が双増し、輪廻を超越し、仏果を成就することを願う。
查看更多
### 相关背景 1. **经文来源**: - 此段文字疑似出自唐代佛教密宗文献,融合了汉传佛教与密教思想,强调咒语(如“心咒”)与仪轨的修行效力。 2. **历史背景**: - 唐代佛教鼎盛,密宗由善无畏、金刚智等传入中土,与皇权结合紧密。文中“当今皇帝”或指唐玄宗,其推崇密教并支持佛经翻译与寺院建设。 3. **核心思想**: - **即身成佛**:密宗主张通过身、口、意三密相应,现世即可成佛。 - **护国思想**:强调佛法护佑国家安宁,与帝王“王法护佛法”的互动关系。 - **三途解脱**:地狱、饿鬼、畜生三恶道众生可通过佛法超拔,转生善道。 4. **文化元素**: - **天龙八部**:佛教护法神体系,包括天众、龙众等,常见于密宗仪轨。 - **香云法音**:象征法会庄严,亦反映唐代佛教法事的盛大场景。 5. **语言特征**: - 文本夹杂古字、异体字(如“扵”通“于”、“㢤”通“哉”),可能为抄本流传中的讹变,或刻意仿古以增神秘性。 6. **社会影响**: - 此类经文多见于祈福、消灾法会,反映佛教与民间信仰的融合,以及宗教活动对世俗生活的渗透。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This passage is suspected to be from the Buddhist Tantra literature of the Tang Dynasty. It combines Han Buddhism and Tantra thoughts, emphasizing the cultivation effectiveness of mantras (such as "heart mantras") and rituals. 2. ** Historical background **: - Buddhism was at its peak in the Tang Dynasty, and Tantra was introduced into China from kindness and fearlessness, Vajra wisdom, etc., and was closely integrated with the imperial power. The "current emperor" in the article may refer to Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, who praised Tantra and supported Buddhist scripture translation and temple construction. 3. ** Core ideas **: - ** That means becoming a Buddha in the body **: Tantra advocates that one can become a Buddha in the present world through the correspondence of the three secrets of body, mouth and mind. - ** Thought of protecting the country **: Emphasizing the interactive relationship between Dharma protecting national peace and the emperor's "king's law protecting Dharma". - ** Three-way liberation **: The three evil paths of hell, hungry ghosts, and animals can transcend and reincarnate into the good path. 4. ** Cultural elements **: - ** Eight Parts of the Dragon Dragon **: The Buddhist system of protecting gods, including Tianzhong, Longzhong, etc., is common in tantric rituals. - ** Xiangyun Dharma Sound **: It symbolizes the solemnity of the Dharma Conference and also reflects the grand scene of Buddhist Dharma events in the Tang Dynasty. 5. ** Language characteristics **: - The text is mixed with ancient characters and variant characters (such as "" connecting with "Yu" and "" connecting with "Zai"), which may be an error in the circulation of the manuscript, or may be deliberately antique to increase mystery. 6. ** Social impact **: - Such scriptures are often found in prayer and disaster elimination Dharma sessions, reflecting the integration of Buddhism and folk beliefs, as well as the penetration of religious activities into secular life.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * : - Ce texte, probablement de la littérature tantrique du bouddhisme de la dynastie Tang, mélange les idées du bouddhisme Han et du mysticisme, mettant l'accent sur l'efficacité des mantras (par exemple, "Mantras du cœur") et des rituels. 2. * * Contexte historique * * : - Dans la dynastie Tang, le bouddhisme était à son apogée et le tantrisme a été introduit dans la Terre du Milieu par le bien et l'intrépidité, la sagesse de King Kong, etc., et a été étroitement combiné avec le pouvoir impérial. L'empereur actuel, ou Xuanzong Tang, a promu le mysticisme et a soutenu la traduction des sutras bouddhistes et la construction de monastères. 3. * * Idées fondamentales * * : - * * C'est - à - dire devenir un Bouddha * * : Le tantrisme soutient que vous pouvez devenir un Bouddha dans cette vie par la correspondance des trois densités du corps, de la bouche et de l'esprit. - * * Pensée de protection du pays * * : souligne la protection du Dhamma pour la paix du pays, et la relation interactive avec l'empereur "la protection du Dhamma du roi". - * * Trois voies de libération * * : les êtres vivants des trois voies maléfiques de l'enfer, des fantômes affamés et des animaux peuvent se réincarner dans le bon chemin à travers l'exaltation du Dharma. 4. * * Élément culturel * * : - * * Les huit divins du dragon * * : le système bouddhiste des dieux protecteurs du Dharma, y compris les gens du ciel, les gens du dragon, etc., est commun dans les rites tantriques. - * 5. * * Caractéristiques du langage * * : - Les textes sont mélangés avec des caractères anciens et des caractères étrangers (par exemple, "Yu" et "Ya"), ce qui peut être une distorsion dans la circulation des manuscrits, ou une imitation délibérée de l'ancien pour augmenter le mystère. 6. * * Impact social * * : - Ces textes sont souvent trouvés dans les réunions de prière et de désastre, reflétant la fusion du bouddhisme et de la croyance populaire et la pénétration des activités religieuses dans la vie laïque.
##関連の背景 1. *** ソース *: - 唐代仏教の密法文献に由来すると思われるこの文章は、漢の仏教と密教の思想を融合させ、マントラ(“心の呪文”など)と儀式の実践的効果を強調している。 2. ** 歴史的背景*** - 唐の仏教は繁栄し、密法は中つ国には勇敢で、金剛智などから、帝国と密接に結びついています。“現在の皇帝”とは、密教を尊び、経典の翻訳と寺院建設を支援した唐玄宗を指す。 3. ** 主な考え方 *** - **即身仏 **:密法は、身、口、意の三つの密を通して、現世で仏になることができると主張する。 - ** 護国思想**:仏法が国の安寧を守り、皇帝との“王法が仏法を守る”相互関係を強調する。 - **三途解脱 **:地獄·餓鬼·畜生の三悪道衆生は仏法を超越し、善道に転生することができる。 4. **文化的要素 *** - ** 天龍八部**:仏教の護法体系で、天衆、龍衆などを含み、密法の儀式によく見られる。 - **香雲法音 **:法会の厳粛さを象徴し、唐代の仏教法事の壮大な場面を反映しています。 5. *** 言語の特徴 **: - テキストに古字、異体字(例えば“”通“于”、“”通“哉”)が混在しているのは、写本の流布中の誤変、あるいは意図的に古代化して神秘性を増すことがある。 6. ***社会的影響 ** - このような経典は、仏教と民間信仰の融合と世俗生活への宗教活動の浸透を反映して、祈りや災害救援の儀式で見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.6011.1
太平兴国陆年十月都头安再胜都衙赵再成等牒
燉煌郡燉煌县龙勒乡都乡里天宝六载籍
密教仪轨
三界九地之图
左七将酉年应征突田户纳麦粟数簿
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
书仪的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫