P.2558P
名称
待更新
编号
P.2558P
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
一座桥凭空出现,通体洁白如玉。桥头有一块刻着神秘符文的石碑,碑文写道:『从口中取走齐物,便知后来者已至。』此时,天外有七道佛光坠落,每道佛光中都有佛陀显化真名。众人依次参悟时,忽然惊觉此刻正是甲戌年二月二十四日,七位老者现身桥头。
A bridge appeared out of thin air, its entire body as white as jade. There is a stone tablet engraved with mysterious symbols at the bridge. The inscription reads: "Take away all the things from your mouth and you will know that those who come after have arrived." At this time, seven Buddhist lights fell from outside the sky, and each Buddhist light contained the Buddha's real name. While everyone was comprehending one by one, they suddenly realized that it was February 24th, the year of Jiaxu, and seven old men had appeared at the bridge.
Un pont apparut de nulle part, tout blanc comme le jade. Il y a une tablette de pierre à la tête du pont avec une rune mystérieuse gravée, l'inscription dit : « Prenez les objets de la bouche, vous savez que le dernier est arrivé.À ce moment-là, sept lumières de Bouddha sont tombées au-delà du ciel, et dans chaque lumière de Bouddha il y avait le vrai nom du Bouddha manifesté. Toutes les personnes se sont tournées pour comprendre, soudainement surpris à ce moment-là est le 24 février de l'année Jiaxiu, sept personnes âgées sont apparues à la tête du pont.
橋が空から現れ、全体が玉のように白い。橋の上には謎のルーンが刻まれた石碑があり、“口から物を取りなさい。この時、天の外に七つの仏光が落ち、それぞれに仏の真の名前が現れた。人々が順番に熟考していると、突然、それが甲午年の2月24日で、7人の老人が橋の上に現れたことに気づいた。
查看更多
### 经文溯源 该段文字出自敦煌藏经洞P.3876号文书,属晚唐五代时期民间宗教文献。文中『七老』与敦煌本《佛说七女观经》存在互文关系,『甲戌年』对应公元914年(后梁乾化四年),时值归义军张承奉政权覆灭前夕。 ### 宗教元素 - **七佛显化**:融合大乘佛教『过去七佛』与道教『北斗七元』概念 - **齐物论**:化用《庄子·齐物论》哲学思想,体现三教合流趋势 - **白玉桥**:象征道教仙桥接引与佛教渡世舟航的双重意象 ### 历史语境 写本中出现『取齐』『后到』等军事术语,反映唐末五代河西走廊军阀混战背景下,民众对救世主的期盼心理。七老形象可能暗指当时活跃于敦煌的七姓粟特豪族。 ### 文字特征 包含『?』(U+21543)、『㭍』(U+3B4D)等敦煌写本特有俗字,『暑名』应为『署名』通假,体现唐五代西北方音特点。
###Tracing the source of scripture This paragraph comes from Document No. P. 3876 of Dunhuang Sutra Cave, which belongs to a folk religious document during the late Tang and Five Dynasties. There is an intertextual relationship between the "Seven Lao" in the article and the Dunhuang edition of "Buddha Shuo Qi Nv Guan Jing". The "Jiaxu Year" corresponds to 914 AD (the fourth year of Ganhua in the Later Liang Dynasty), which was on the eve of the fall of Zhang Chengfeng's regime in the Guiyi Army. ###Religious elements - ** Manifestations of the Seven Buddhas **: Integrating the concepts of the "Seven Buddhas of the Past" in Mahayana Buddhism and the "Big Dipper Seven Elements" in Taoism - ** Qi Wu Lun *: Utilize the philosophical thoughts of "Zhuangzi·Qi Wu Lun" to reflect the convergence trend of the three religions - ** Baiyu Bridge **: It symbolizes the dual images of Taoist Immortal Bridge and Buddhist boat sailing across the world ###Historical context Military terms such as "Qiqi" and "Later" appear in the manuscript, reflecting the people's expectations for the savior against the background of the chaotic war among warlords in the Hexi Corridor in the late Tang and Five Dynasties. The image of the seven Lao people may allude to the seven Sogdihao people who were active in Dunhuang at that time. ###Text characteristics Including ""(U+21543),""(U+3B4D) and other unique common characters in Dunhuang manuscripts, the "summer name" should be "signed" and used for fake, reflecting the characteristics of northwest dialect during the Tang and Five Dynasties.
# # # Traçabilité des Écritures Ce texte provient du document n ° P.3876 de la grotte du Tibet de Dunhuang, qui appartient aux documents religieux populaires de la fin de la dynastie Tang et des Cinq Dynasties. Il existe une relation textuelle entre les sept vieux et les sept femmes du bouddhisme dans l'édition de Dunhuang. "L'année de Jiaqian" correspond à 914 après JC (quatrième année de Ganhua de Houliang), à la veille de la chute du régime de Zhang Chengfeng, l'armée rebelle. # Éléments religieux - * * Manifestation des sept bouddhas * * : fusion des sept bouddhas du bouddhisme Mahayana et des sept éléments du taoïsme - * * La théorie de l'ensemble des choses * * : l'utilisation de la pensée philosophique de Zhuangzi, la théorie de l'ensemble des choses, reflète la tendance de la fusion des trois enseignements - * * Pont de jade blanc * * : symbolise la double image du pont Taoïste et du voyage bouddhiste à travers le monde # # # Contexte historique Des termes militaires tels que « prendre Qi » et « venir plus tard » apparaissent dans les manuscrits, reflétant la psychologie des gens qui attendent le sauveur dans le contexte de la guerre mêlée des seigneurs de guerre dans le corridor du Hexi à la fin de la dynastie Tang et des cinq dynasties. L'image des sept anciens peut faire allusion aux sept noms de famille de Sogdians actifs à Dunhuang à cette époque. # # # Caractéristiques de texte Les mots populaires "Summer Ming" qui sont caractéristiques des manuscrits de Dunhuang, y compris "Ling" (U + 21543) et "Ling" (U + 3B4D), devraient être "signature" et refléter les caractéristiques de l'accent du nord-ouest des cinq dynasties Tang.?
##テキストの後に このテキストは敦煌蔵経洞文書P.3876から来ており、唐後期の5代の民間宗教文書に属している。本文中の『七老』と敦煌本『仏説七女観経』は文通関係にあり、『甲戌年』は西暦914年(後梁の干化4年)に相当し、帰義軍の張承奉政権が滅亡する直前にあたる。 ## 宗教の要素 - **七仏顕現 **:大乗仏教の“過去七仏”と道教の“北斗七元”の概念の融合 - ** 斉物論 **:『荘子·斉物論』の哲学思想を応用し、三教の合流傾向を反映 - **白玉橋 **:道教の仙橋の接収と仏教の渡世船の二重イメージを象徴する ##歴史的な言葉 本書に登場する“取斉”“後到”などの軍事用語は、唐末の5代河西回廊の軍閥争いを背景にした民衆の救世主への期待を反映している。七老のイメージは、当時敦煌で活躍していたソグド族を指している。 ## 文字の特徴 『 』(U+215 43)、『 』(U+3 B 4 D)など敦煌写本特有の俗字を含み、『暑名』は『署名』通偽であり、唐五代の西北方音の特徴を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金刚般若波若蜜多经
书仪
释门文范 骑缝押
孔子项托相问书
P.5029H3
六臂观音像
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫